II K
|
RWebster
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD’S people; between the king also and the people.
|
II K
|
NHEBJE
|
11:17 |
Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah's people; between the king also and the people.
|
II K
|
ABP
|
11:17 |
And Jehoiada ordained a covenant between the lord and between the king and between the people, for them to be a people to the lord.
|
II K
|
NHEBME
|
11:17 |
Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and the people, that they should be the Lord's people; between the king also and the people.
|
II K
|
Rotherha
|
11:17 |
And Jehoiada solemnised a covenant between Yahweh, and the king, and the people, that they should become a people unto Yahweh,—also between the king and the people.
|
II K
|
LEB
|
11:17 |
Then Jehoiada ⌞made⌟ a covenant between Yahweh and the king and the people, that the people should be as a people for Yahweh, and also a covenant between the king and the people.
|
II K
|
RNKJV
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between יהוה and the king and the people that they should be יהוה's people; between the king also and the people.
|
II K
|
Jubilee2
|
11:17 |
Then Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; and likewise between the king and the people.
|
II K
|
Webster
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people.
|
II K
|
Darby
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be the people of Jehovah; and between the king and the people.
|
II K
|
ASV
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah’s people; between the king also and the people.
|
II K
|
LITV
|
11:17 |
And Jehoiada cut a covenant between Jehovah and the king and the people to be for a people to Jehovah, and between the king and the people.
|
II K
|
Geneva15
|
11:17 |
And Iehoiada made a couenant betweene the Lord, and the King and the people, that they should be the Lordes people: likewise betweene the King and the people.
|
II K
|
CPDV
|
11:17 |
Then Jehoiada formed a covenant between the Lord, and the king and the people, so that they would be the people of the Lord; and between the king and the people.
|
II K
|
BBE
|
11:17 |
And Jehoiada made an agreement between the Lord and the king and the people, that they would be the Lord's people; and in the same way between the king and the people.
|
II K
|
DRC
|
11:17 |
And Joiada made a covenant between the Lord, and the king, and the people, that they should be the people of the Lord; and between the king and the people.
|
II K
|
GodsWord
|
11:17 |
Jehoiada made a promise to the LORD on behalf of the king and his people that they would be the LORD's people. He made other promises between the king and the people.
|
II K
|
JPS
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between HaShem and the king and the people, that they should be HaShem'S people; between the king also and the people.
|
II K
|
KJVPCE
|
11:17 |
¶ And Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and the people, that they should be the Lord’s people; between the king also and the people.
|
II K
|
NETfree
|
11:17 |
Jehoiada then drew up a covenant between the LORD and the king and people, stipulating that they should be loyal to the LORD.
|
II K
|
AB
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and the people, that they should be the Lord's people; also between the king and the people.
|
II K
|
AFV2020
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the people of the LORD; also between the king and the people.
|
II K
|
NHEB
|
11:17 |
Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and the people, that they should be the Lord's people; between the king also and the people.
|
II K
|
NETtext
|
11:17 |
Jehoiada then drew up a covenant between the LORD and the king and people, stipulating that they should be loyal to the LORD.
|
II K
|
UKJV
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people.
|
II K
|
KJV
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and the people, that they should be the Lord’s people; between the king also and the people.
|
II K
|
KJVA
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and the people, that they should be the Lord's people; between the king also and the people.
|
II K
|
AKJV
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people.
|
II K
|
RLT
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between Yhwh and the king and the people, that they should be the Yhwh’s people; between the king also and the people.
|
II K
|
MKJV
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; also between the king and the people.
|
II K
|
YLT
|
11:17 |
And Jehoiada maketh the covenant between Jehovah and the king and the people, to be for a people to Jehovah, and between the king and the people.
|
II K
|
ACV
|
11:17 |
And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah's people; between the king also and the people.
|
II K
|
PorBLivr
|
11:17 |
Então Joiada fez aliança entre o SENHOR e o rei e o povo, que seriam povo do SENHOR: e também entre o rei e o povo.
|
II K
|
Mg1865
|
11:17 |
Ary Joiada nampanao fanekena ny mpanjaka sy ny vahoaka tamin’ i Jehovah, mba ho olon’ i Jehovah izy, ary nampifanaiky ny mpanjaka sy ny vahoaka koa.
|
II K
|
FinPR
|
11:17 |
Ja Joojada teki liiton Herran, kuninkaan ja kansan kesken, että he olisivat Herran kansa; niin myös kuninkaan ja kansan kesken.
|
II K
|
FinRK
|
11:17 |
Joojada solmi liiton Herran, kuninkaan ja kansan välillä, jotta he olisivat Herran kansa. Hän solmi myös liiton kuninkaan ja kansan välille.
|
II K
|
ChiSB
|
11:17 |
此後,約雅達使君王和人民與上主立約,作上主的人民;又使君王與人民立約。
|
II K
|
ChiUns
|
11:17 |
耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民;又使王与民立约。
|
II K
|
BulVeren
|
11:17 |
Тогава Йодая направи завет между ГОСПОДА и царя и народа, че ще бъде народ на ГОСПОДА; а също и между царя и народа.
|
II K
|
AraSVD
|
11:17 |
وَقَطَعَ يَهُويَادَاعُ عَهْدًا بَيْنَ ٱلرَّبِّ وَبَيْنَ ٱلْمَلِكِ وَٱلشَّعْبِ لِيَكُونُوا شَعْبًا لِلرَّبِّ، وَبَيْنَ ٱلْمَلِكِ وَٱلشَّعْبِ.
|
II K
|
Esperant
|
11:17 |
Kaj Jehojada faris interligon inter la Eternulo kaj la reĝo kaj la popolo, ke ĝi estu popolo de la Eternulo; kaj inter la reĝo kaj la popolo.
|
II K
|
ThaiKJV
|
11:17 |
และเยโฮยาดาได้กระทำพันธสัญญาระหว่างพระเยโฮวาห์และกษัตริย์และประชาชนว่า ให้เขาเป็นประชาชนของพระเยโฮวาห์ และระหว่างกษัตริย์กับประชาชนด้วย
|
II K
|
OSHB
|
11:17 |
וַיִּכְרֹ֨ת יְהוֹיָדָ֜ע אֶֽת־הַבְּרִ֗ית בֵּ֤ין יְהוָה֙ וּבֵ֤ין הַמֶּ֨לֶךְ֙ וּבֵ֣ין הָעָ֔ם לִהְי֥וֹת לְעָ֖ם לַֽיהוָ֑ה וּבֵ֥ין הַמֶּ֖לֶךְ וּבֵ֥ין הָעָֽם׃
|
II K
|
BurJudso
|
11:17 |
ယောယဒသည်လည်း ရှင်ဘုရင်နှင့်လူများတို့ သည် ထာဝရဘုရား၏လူဖြစ်ရမည်အကြောင်း ထာဝရ ဘုရားနှင့် ပဋိညာဉ်ဖွဲ့စေ၏။ တဖန်ရှင်ဘုရင်နှင့်လူများ တို့ကို တဦးနှင့်တဦး ပဋိညာဉ်ဖွဲ့စေ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
11:17 |
یهویاداع کاهن، پادشاه و مردم با خداوند پیمان بستند که قوم او باشند؛ او همچنین پیمانی بین پادشاه و مردم منعقد کرد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
11:17 |
Phir Yahoyadā ne bādshāh aur qaum ke sāth mil kar Rab se ahd bāndh kar wādā kiyā ki ham Rab kī qaum raheṅge. Is ke alāwā bādshāh ne Yahoyadā kī mārifat qaum se bhī ahd bāndhā.
|
II K
|
SweFolk
|
11:17 |
Jojada slöt det förbundet mellan Herren, kungen och folket att de skulle vara ett Herrens folk. Han slöt också ett förbund mellan kungen och folket.
|
II K
|
GerSch
|
11:17 |
Da machte Jojada einen Bund zwischen dem HERRN und dem König und dem Volk, daß sie das Volk des HERRN sein sollten; ebenso zwischen dem König und dem Volk.
|
II K
|
TagAngBi
|
11:17 |
At si Joiada ay nakipagtipan sa Panginoon at sa hari at sa bayan, na sila'y magiging bayan ng Panginoon; gayon din sa hari at sa bayan.
|
II K
|
FinSTLK2
|
11:17 |
Joojada teki liiton Herran, kuninkaan ja kansan kanssa, että he olisivat Herran kansa, niin myös [liiton] kuninkaan ja kansan kanssa.
|
II K
|
Dari
|
11:17 |
یَهویاداع از پادشاه و مردم خواست که عهد کنند و مطابق آن قول بدهند که قوم خداوند باشند. او همچنین پیمانی بین پادشاه و مردم بست.
|
II K
|
SomKQA
|
11:17 |
Markaasaa Yehooyaadaac sameeyey axdi u dhexeeya Rabbiga iyo boqorka iyo dadkaba inay iyagu ahaadaan Rabbiga dadkiisa, oo haddana wuxuu dhex dhigay boqorkii iyo dadkii.
|
II K
|
NorSMB
|
11:17 |
Jojada gjorde den pakti millom Herren og kongen og folket, at dei skulde vera Herrens folk. Ogso millom kongen og folket gjorde han semja.
|
II K
|
Alb
|
11:17 |
Pastaj Jehojada bëri një besëlidhje midis Zotit, mbretit dhe popullit, me qëllim që Izraeli të ishte populli i Zotit; lidhi gjithashtu një besëlidhje midis mbretit dhe popullit.
|
II K
|
KorHKJV
|
11:17 |
¶여호야다가 주와 왕과 백성 사이에 언약을 맺어 그들이 주의 백성이 되게 하고 또 왕과 백성 사이에도 언약을 맺게 하매
|
II K
|
SrKDIjek
|
11:17 |
Тада Јодај учини завјет између Господа и цара и народа да ће бити народ Господњи, такођер и између цара и народа.
|
II K
|
Wycliffe
|
11:17 |
Therfor Joiada made boond of pees bitwixe the Lord and the kyng, and bitwixe the puple, that it schulde be the puple of the Lord; and bitwixe the kyng and the puple.
|
II K
|
Mal1910
|
11:17 |
അനന്തരം അവർ യഹോവയുടെ ജനമായിരിക്കുമെന്നു യെഹോയാദാ യഹോവെക്കും രാജാവിന്നും ജനത്തിന്നും മദ്ധ്യേയും രാജാവിന്നും ജനത്തിന്നും മദ്ധ്യേയും നിയമം ചെയ്തു.
|
II K
|
KorRV
|
11:17 |
여호야다가 왕과 백성으로 여호와와 언약을 세워 여호와의 백성이 되게 하고 왕과 백성 사이에도 언약을 세우게 하매
|
II K
|
Azeri
|
11:17 |
يِهوياداع رَبله پادشاه و خالق آراسيندا عهد باغلادي کي، اونلار ربّئن خالقي اولسونلار. او، پادشاهلا خالق آراسيندا دا عهد باغلادي.
|
II K
|
SweKarlX
|
11:17 |
Så gjorde Jojada ett förbund emellan Herran, och Konungen, och folket, att de skulle vara Herrans folk; desslikes ock emellan Konungen och folket.
|
II K
|
KLV
|
11:17 |
Jehoiada chenmoHta' a lay' joj joH'a' je the joH je the ghotpu, vetlh chaH should taH joH'a' ghotpu; joj the joH je je the ghotpu.
|
II K
|
ItaDio
|
11:17 |
E Gioiada trattò patto fra il Signore e il re, e il popolo, ch’essi sarebbero popolo del Signore; parimente fra il re e il popolo.
|
II K
|
RusSynod
|
11:17 |
И заключил Иодай завет между Господом и между царем и народом, чтоб он был народом Господним, и между царем и народом.
|
II K
|
CSlEliza
|
11:17 |
И завеща Иодай завет между Господем и между царем и между людьми, яко быти им в люди Господни: и между царем и между людьми.
|
II K
|
ABPGRK
|
11:17 |
και διέθετο Ιωδαέ διαθήκην αναμέσον κυρίου και αναμέσον του βασιλέως και αναμέσον του λαού του είναι εις λαόν τω κυρίω
|
II K
|
FreBBB
|
11:17 |
Et Jéhojada traita alliance entre l'Eternel et le roi et le peuple, pour qu'ils fussent le peuple de l'Eternel, et entre le roi et le peuple.
|
II K
|
LinVB
|
11:17 |
Yoyada atindi mokonzi Yoas na bato ba ekolo mobimba bakata bondeko na Yawe mpo ’te bazala seko ekolo ya Yawe. Ye mokonzi akati mpe bondeko na ekolo ya ye.
|
II K
|
HunIMIT
|
11:17 |
Ekkor megkötötte Jehójádá a szövetséget az Örökkévaló meg a király és a nép között, hogy népévé legyen az Örökkévalónak, valamint a király és a nép között.
|
II K
|
ChiUnL
|
11:17 |
耶何耶大使王及民、與耶和華立約、俾爲耶和華之民、又使王與民立約、
|
II K
|
VietNVB
|
11:17 |
Giê-hô-gia-đa lập một giao ước giữa CHÚA với vua và dân để toàn dân được làm con dân của CHÚA. Ông cũng lập một giao ước giữa vua với dân.
|
II K
|
LXX
|
11:17 |
καὶ διέθετο Ιωδαε διαθήκην ἀνὰ μέσον κυρίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ βασιλέως καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ λαοῦ τοῦ εἶναι εἰς λαὸν τῷ κυρίῳ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ βασιλέως καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ λαοῦ
|
II K
|
CebPinad
|
11:17 |
Ug si Joiada naghimo sa usa ka pakigsaad sa taliwala ni Jehova ug sa hari ug sa katawohan, nga sila mahimong katawohan ni Jehova; sa taliwala usab sa hari ug sa katawohan.
|
II K
|
RomCor
|
11:17 |
Iehoiada a făcut un legământ între Domnul, împărat şi popor, prin care ei aveau să fie poporul Domnului; a încheiat şi un legământ între împărat şi popor.
|
II K
|
Pohnpeia
|
11:17 |
Samworo Sehoiada eri koasoanehdi pwe Nanmwarki Sohas oh aramas akan en wiahda ehu inou ong KAUN-O, me re pahn wiahla sapwellimen KAUN-O aramas; e pil wiahda inou nanpwungen nanmwarkio oh aramas ako.
|
II K
|
HunUj
|
11:17 |
Jójádá azután szövetséget kötött az Úr, a király és a nép között arra nézve, hogy az Úr népe lesznek; ugyanígy a király és a nép között is.
|
II K
|
GerZurch
|
11:17 |
Nun schloss Jojada den Bund zwischen dem Herrn, dem König und dem Volke, dass sie ein Volk des Herrn sein wollten.
|
II K
|
GerTafel
|
11:17 |
Und Jehojada schloß den Bund zwischen Jehovah und dem König und dem Volke, daß sie ein Volk für Jehovah sein sollten, und zwischen dem König und dem Volk.
|
II K
|
PorAR
|
11:17 |
Ora, Jeoiada firmou um pacto entre o Senhor e o rei e o povo, pelo qual este seria o povo do Senhor; como também firmou pacto entre o rei e o povo.
|
II K
|
DutSVVA
|
11:17 |
En Jojada maakte een verbond tussen den Heere en tussen den koning, en tussen het volk, dat het den Heere tot een volk zou zijn; mitsgaders tussen den koning en tussen het volk.
|
II K
|
FarOPV
|
11:17 |
و یهویادع در میان خداوند و پادشاه و قوم عهد بست تا قوم خداوند باشند و همچنین درمیان پادشاه و قوم.
|
II K
|
Ndebele
|
11:17 |
UJehoyada wasesenza isivumelwano phakathi kukaJehova lenkosi labantu ukuthi babe ngabantu bakaJehova; laphakathi kwenkosi labantu.
|
II K
|
PorBLivr
|
11:17 |
Então Joiada fez aliança entre o SENHOR e o rei e o povo, que seriam povo do SENHOR: e também entre o rei e o povo.
|
II K
|
Norsk
|
11:17 |
Og Jojada gjorde en pakt mellem Herren og kongen og folket at de skulde være Herrens folk, og en pakt mellem kongen og folket.
|
II K
|
SloChras
|
11:17 |
Tedaj sklene Jojada zavezo med Gospodom in kraljem in ljudstvom, da bodo ljudstvo Gospodovo, enako tudi med kraljem in ljudstvom.
|
II K
|
Northern
|
11:17 |
Yehoyada Rəbb ilə padşah və xalq arasında əhd kəsdi ki, onlar Rəbbin xalqı olsun. O, padşahla xalq arasında da əhd kəsdi.
|
II K
|
GerElb19
|
11:17 |
Und Jojada machte einen Bund zwischen Jehova und dem König und dem Volke, daß sie das Volk Jehovas sein sollten, und zwischen dem König und dem Volke.
|
II K
|
LvGluck8
|
11:17 |
Un Jojada derēja derību starp To Kungu un ķēniņu un ļaudīm, ka tie būtu Tā Kunga ļaudis, ir starp ķēniņu un ļaudīm.
|
II K
|
PorAlmei
|
11:17 |
E Joiada fez um concerto entre o Senhor e o rei e o povo, que seria o povo do Senhor; como tambem entre o rei e o povo.
|
II K
|
ChiUn
|
11:17 |
耶何耶大使王和民與耶和華立約,作耶和華的民;又使王與民立約。
|
II K
|
SweKarlX
|
11:17 |
Så gjorde Jojada ett förbund emellan Herran, och Konungen, och folket, att de skulle vara Herrans folk; desslikes ock emellan Konungen och folket.
|
II K
|
FreKhan
|
11:17 |
Joïada conclut un pacte entre l’Eternel, le roi et le peuple, celui-ci devenant le peuple de l’Eternel, et entre le roi et le peuple.
|
II K
|
FrePGR
|
11:17 |
Et Jehojada solennisa l'alliance entre l'Éternel et le roi et le peuple, stipulant qu'il serait le peuple de l'Éternel, et entre le roi et le peuple.
|
II K
|
PorCap
|
11:17 |
*Joiadá fez uma aliança com o Senhor, o rei e o povo, segundo a qual o povo devia ser o povo do Senhor. Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
|
II K
|
JapKougo
|
11:17 |
かくてエホヤダは主と王および民との間に、皆主の民となるという契約を立てさせ、また王と民との間にもそれを立てさせた。
|
II K
|
GerTextb
|
11:17 |
Und Jojada schloß den Bund zwischen Jahwe und dem König und dem Volke, daß sie ein Volk Jahwes sein wollten, sowie zwischen dem König und dem Volk.
|
II K
|
Kapingam
|
11:17 |
Tangada hai-mee-dabu go Jehoiada gu-haganoho bolo King Joash mo nia daangada e-hai di-nadau hagababa damana gi Dimaadua, bolo ginaadou gaa-hai nia daangada ni Dimaadua. Gei mee gu-haganoho labelaa dana hagababa i-mehanga nia daangada mo-di king.
|
II K
|
SpaPlate
|
11:17 |
Joiadá hizo entonces la alianza entre Yahvé y el rey y el pueblo, de que ellos serían el pueblo de Yahvé. Del mismo modo (hizo alianza) entre el rey y el pueblo.
|
II K
|
WLC
|
11:17 |
וַיִּכְרֹ֨ת יְהוֹיָדָ֜ע אֶֽת־הַבְּרִ֗ית בֵּ֤ין יְהוָה֙ וּבֵ֤ין הַמֶּ֙לֶךְ֙ וּבֵ֣ין הָעָ֔ם לִהְי֥וֹת לְעָ֖ם לַֽיהוָ֑ה וּבֵ֥ין הַמֶּ֖לֶךְ וּבֵ֥ין הָעָֽם׃
|
II K
|
LtKBB
|
11:17 |
Jehojada padarė sandorą tarp Viešpaties ir karaliaus bei tautos, kad jie bus Viešpaties tauta, ir tarp karaliaus ir tautos.
|
II K
|
Bela
|
11:17 |
І заключыў Ёдай запавет паміж Госпадам і царом і народам, каб ён быў народам Гасподнім, і паміж царом і народам.
|
II K
|
GerBoLut
|
11:17 |
Da machte Jojada einen Bund zwischen dem HERRN und dem Konige und dem Volk, daß sie des HERRN Volk sein sollten; also auch zwischen dem Konige und dem Volk.
|
II K
|
FinPR92
|
11:17 |
Jojada, kansa ja kuningas tekivät liiton ja sitoutuivat aina olemaan Herran kansa.
|
II K
|
SpaRV186
|
11:17 |
¶ Entonces Joiada hizo alianza entre Jehová y el rey y el pueblo, que sería pueblo de Jehová, y asimismo entre el rey y el pueblo.
|
II K
|
NlCanisi
|
11:17 |
Nu sloot Jehojada een verbond tussen Jahweh en den koning met net volk, dat net weer een volk van Jahweh zou zijn.
|
II K
|
GerNeUe
|
11:17 |
Inzwischen ließ Jojada den König und das Volk in den Bund mit Jahwe eintreten. Sie verpflichteten sich, das Volk Jahwes zu sein. Auch zwischen König und Volk wurde ein Bund geschlossen.
|
II K
|
UrduGeo
|
11:17 |
پھر یہویدع نے بادشاہ اور قوم کے ساتھ مل کر رب سے عہد باندھ کر وعدہ کیا کہ ہم رب کی قوم رہیں گے۔ اِس کے علاوہ بادشاہ نے یہویدع کی معرفت قوم سے بھی عہد باندھا۔
|
II K
|
AraNAV
|
11:17 |
وَأَبْرَمَ يَهُويَادَاعُ عَهْداً بَيْنَ الرَّبِّ مِنْ جِهَةٍ وَالْمَلِكِ والشَّعْبِ مِنْ جِهَةٍ أُخْرَى، حَتَّى يَكُونُوا شَعْباً لِلرَّبِّ، كَمَا أَبْرَمَ عَهْداً أَيْضاً بَيْنَ الْمَلِكِ وَالشَّعْبِ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
11:17 |
耶何耶大又使王和人民与耶和华立约,好使他们作耶和华的人民;又使王与人民立约。
|
II K
|
ItaRive
|
11:17 |
E Jehoiada fermò tra l’Eterno, il re ed il popolo il patto, per il quale Israele doveva essere il popolo dell’Eterno; e fermò pure il patto fra il re ed il popolo.
|
II K
|
Afr1953
|
11:17 |
En Jójada het die verbond gesluit tussen die HERE en die koning en die volk, dat hulle 'n volk van die HERE sou wees; ook tussen die koning en die volk.
|
II K
|
RusSynod
|
11:17 |
И заключил Иодай завет между Господом и между царем и народом, чтобы он был народом Господним, и между царем и народом.
|
II K
|
UrduGeoD
|
11:17 |
फिर यहोयदा ने बादशाह और क़ौम के साथ मिलकर रब से अहद बाँधकर वादा किया कि हम रब की क़ौम रहेंगे। इसके अलावा बादशाह ने यहोयदा की मारिफ़त क़ौम से भी अहद बाँधा।
|
II K
|
TurNTB
|
11:17 |
Yehoyada RAB'bin halkı olmaları için RAB ile kral ve halk arasında bir antlaşma yaptı. Ayrıca halkla kral arasında da bir antlaşma yaptı.
|
II K
|
DutSVV
|
11:17 |
En Jojada maakte een verbond tussen den HEERE en tussen den koning, en tussen het volk, dat het den HEERE tot een volk zou zijn; mitsgaders tussen de koning en tussen het volk.
|
II K
|
HunKNB
|
11:17 |
Aztán Jojáda szövetséget szerzett az Úr között meg a király és a nép között, hogy az Úr népe lesznek; és a király meg a nép között.
|
II K
|
Maori
|
11:17 |
Na ka whakaritea e Iehoiara he kawenata, he mea na Ihowa, ki te kingi ratou ko te iwi, kia meinga ratou hei iwi ma Ihowa; he mea hoki na te kingi ki te iwi.
|
II K
|
HunKar
|
11:17 |
És kötést tőn Jójada az Úr, a király és a nép között, hogy ők az Úrnak népe lesznek; és külön a király és a nép között.
|
II K
|
Viet
|
11:17 |
Giê-hô-gia-đa lập giao ước tại giữa Ðức Giê-hô-va, vua và dân sự, hầu cho dân Y-sơ-ra-ên làm dân sự của Ðức Giê-hô-va. Người cũng lập một giao ước giữa vua và dân sự.
|
II K
|
Kekchi
|
11:17 |
Laj Joiada quixba̱nu li contrato riqˈuin li Ka̱cuaˈ ut riqˈuin li rey, joˈ eb ajcuiˈ li tenamit. Joˈcan ajcuiˈ li rey quixba̱nu li contrato riqˈuineb li tenamit ut queˈxye nak aˈanakeb chic lix tenamit li Dios.
|
II K
|
Swe1917
|
11:17 |
Och Jojada slöt det förbundet mellan HERREN, konungen och folket, att de skulle vara ett HERRENS folk; han slöt ock ett förbund mellan konungen och folket.
|
II K
|
CroSaric
|
11:17 |
Tada Jojada sklopi savez između Jahve, kralja i naroda da narod bude narod Jahvin.
|
II K
|
VieLCCMN
|
11:17 |
Ông Giơ-hô-gia-đa lập giao ước giữa ĐỨC CHÚA, vua và dân, nhờ đó dân trở thành dân của ĐỨC CHÚA. Ông cũng lập giao ước giữa vua và dân.
|
II K
|
FreBDM17
|
11:17 |
Et Jéhojadah traita alliance entre l’Eternel, le Roi, et le peuple, qu’ils seraient pour peuple à l’Eternel ; il traita de même alliance entre le Roi et le peuple.
|
II K
|
FreLXX
|
11:17 |
Et Joïada fit alliance entre le Seigneur et le roi ; puis, entre le Seigneur et le peuple, pour que le peuple demeurât le peuple de Dieu ; puis, enfin, entre le roi et le peuple.
|
II K
|
Aleppo
|
11:17 |
ויכרת יהוידע את הברית בין יהוה ובין המלך ובין העם להיות לעם ליהוה ובין המלך ובין העם
|
II K
|
MapM
|
11:17 |
וַיִּכְרֹ֨ת יְהֽוֹיָדָ֜ע אֶֽת־הַבְּרִ֗ית בֵּ֤ין יְהֹוָה֙ וּבֵ֤ין הַמֶּ֙לֶךְ֙ וּבֵ֣ין הָעָ֔ם לִהְי֥וֹת לְעָ֖ם לַיהֹוָ֑ה וּבֵ֥ין הַמֶּ֖לֶךְ וּבֵ֥ין הָעָֽם׃
|
II K
|
HebModer
|
11:17 |
ויכרת יהוידע את הברית בין יהוה ובין המלך ובין העם להיות לעם ליהוה ובין המלך ובין העם׃
|
II K
|
Kaz
|
11:17 |
Діни қызметкер Еходай патшаға әрі халыққа Жаратқан Иемен «Біз Жаратқан Иенің халқы боламыз» деген Келісім жасатты. Сонымен қатар ол патша мен халықтың арасында да өзара келісім жасатты.
|
II K
|
FreJND
|
11:17 |
Et Jehoïada fit une alliance entre l’Éternel et le roi et le peuple, qu’ils seraient le peuple de l’Éternel, – et entre le roi et le peuple.
|
II K
|
GerGruen
|
11:17 |
Da schloß Jojada den Bund zwischen dem Herrn, dem König und dem Volk, daß sie ein Volk des Herrn sein wollten, sowie zwischen dem König und dem Volk.
|
II K
|
SloKJV
|
11:17 |
Jojadája je sklenil zavezo med Gospodom, kraljem in ljudstvom, da bodo Gospodovo ljudstvo, med kraljem in tudi med ljudstvom.
|
II K
|
Haitian
|
11:17 |
Apre sa, Jeojada, prèt la, pase yon kontra ant Seyè a ak wa a ansanm ak pèp la. Dapre kontra a, yo rekonèt se pèp Seyè a yo ye. Li pase yon kontra tou ant wa a ak pèp la.
|
II K
|
FinBibli
|
11:17 |
Niin teki Jojada liiton Herran ja kuninkaan välillä, ja kansan välillä, että he ovat Herran kansa, niin myös kuninkaan ja kansan välillä.
|
II K
|
SpaRV
|
11:17 |
Entonces Joiada hizo alianza entre Jehová y el rey y el pueblo, que serían pueblo de Jehová: y asimismo entre el rey y el pueblo.
|
II K
|
WelBeibl
|
11:17 |
Dyma Jehoiada yn selio'r ymrwymiad rhwng yr ARGLWYDD â'r brenin a'i bobl, iddyn nhw fod yn bobl ffyddlon i'r ARGLWYDD. Gwnaeth gytundeb rhwng y brenin a'r bobl hefyd.
|
II K
|
GerMenge
|
11:17 |
Darauf schloß Jojada zwischen dem HERRN und dem König und dem Volk das feierliche Abkommen, daß sie das Volk des HERRN sein sollten; [ebenso zwischen dem König und dem Volk].
|
II K
|
GreVamva
|
11:17 |
Και έκαμεν ο Ιωδαέ διαθήκην αναμέσον του Κυρίου και του βασιλέως και του λαού, ότι θέλουσιν είσθαι λαός του Κυρίου· και αναμέσον του βασιλέως και του λαού.
|
II K
|
UkrOgien
|
11:17 |
І склав Єгояда заповіта між Господом та між царем і між народом, щоб був народом Господнім, і між царем та між народом.
|
II K
|
FreCramp
|
11:17 |
Joïada conclut, entre Yahweh, le roi et le peuple, l'alliance par laquelle ils devaient être le peuple de Yahweh ; il fit aussi l'alliance entre le roi et le peuple.
|
II K
|
SrKDEkav
|
11:17 |
Тада Јодај учини завет између Господа и цара и народа да ће бити народ Господњи, такође и између цара и народа.
|
II K
|
PolUGdan
|
11:17 |
Wtedy Jehojada zawarł przymierze między Panem a królem i ludem, aby byli ludem Pana, oraz między królem a ludem.
|
II K
|
FreSegon
|
11:17 |
Jehojada traita entre l'Éternel, le roi et le peuple, l'alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l'Éternel; il établit aussi l'alliance entre le roi et le peuple.
|
II K
|
SpaRV190
|
11:17 |
Entonces Joiada hizo alianza entre Jehová y el rey y el pueblo, que serían pueblo de Jehová: y asimismo entre el rey y el pueblo.
|
II K
|
HunRUF
|
11:17 |
Jójádá azután szövetséget kötött az Úr, a király és a nép között, hogy az Úr népe lesznek; ugyanígy a király és a nép között is.
|
II K
|
DaOT1931
|
11:17 |
Men Jojada sluttede Pagt mellem HERREN og Folket og Kongen om, at de skulde være HERRENS Folk, ligeledes mellem Kongen og Folket.
|
II K
|
TpiKJPB
|
11:17 |
¶ Na Jehoiada i wokim wanpela kontrak namel long BIKPELA, na king, na ol manmeri, inap long ol i ken stap ol manmeri bilong BIKPELA. Em wokim namel long king tu na ol manmeri.
|
II K
|
DaOT1871
|
11:17 |
Da gjorde Jojada en Pagt imellem Herren og imellem Kongen og Folket, at de skulde være Herrens Folk, og imellem Kongen og imellem Folket.
|
II K
|
FreVulgG
|
11:17 |
Alors Joïada fit une alliance entre le Seigneur, le roi et le peuple, afin qu’Israël fût le peuple du Seigneur, et entre le peuple et le roi.
|
II K
|
PolGdans
|
11:17 |
Tedy uczynił Jojada przymierze między Panem, i między królem, i między ludem, aby byli ludem Pańskim; także między królem i między ludem.
|
II K
|
JapBungo
|
11:17 |
斯てヱホヤダはヱホと王と民の間にその皆ヱホバの民とならんといふ契約を立しめたり亦王と民の間にもこれを立しめたり
|
II K
|
GerElb18
|
11:17 |
Und Jojada machte einen Bund zwischen Jehova und dem König und dem Volke, daß sie das Volk Jehovas sein sollten, und zwischen dem König und dem Volke.
|