|
II K
|
AB
|
11:6 |
Let a third part of you go in on the Sabbath day, and keep the watch of the king's house in the porch; and another third at the gate of Sur, and a third at the gate behind the footmen; and keep guard of the house.
|
|
II K
|
ABP
|
11:6 |
And the third part in the gate of the way, and the third part in the gate behind the bodyguards, even guard the watch of the house!
|
|
II K
|
ACV
|
11:6 |
and a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard. So shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.
|
|
II K
|
AFV2020
|
11:6 |
And a third part shall be at the gate of Sur. And a third part at the gate behind the guard. And you shall keep the watch of the house, alternately.
|
|
II K
|
AKJV
|
11:6 |
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall you keep the watch of the house, that it be not broken down.
|
|
II K
|
ASV
|
11:6 |
and a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.
|
|
II K
|
BBE
|
11:6 |
...
|
|
II K
|
CPDV
|
11:6 |
Let one third part of you enter on the Sabbath, and keep watch on the house of the king. And let one third part be at the gate of Sur. And let one third part be at the gate behind the dwelling place of the shield bearers. And you shall keep the watch on the house of Mesha.
|
|
II K
|
DRC
|
11:6 |
Let a third part of you go in on the sabbath, and keep the watch of the king's house. And let a third part be at the gate of Sur; and let a third part be at the gate behind the dwelling of the shieldbearers; and you shall keep the watch of the house of Messa.
|
|
II K
|
Darby
|
11:6 |
and a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the couriers; and ye shall keep the watch of the house for a defence.
|
|
II K
|
Geneva15
|
11:6 |
And another third part in the gate of Sur: and another thirde part in the gate behinde them of the garde: and ye shall keepe watche in the house of Massah.
|
|
II K
|
GodsWord
|
11:6 |
Another third must be at Sur Gate. And another third must be at the gate behind the guards. You will guard the king's residence.
|
|
II K
|
JPS
|
11:6 |
now another third part was at the gate Sur, and another third part at the gate behind the guard--shall keep the watch of the house, and be a barrier.
|
|
II K
|
Jubilee2
|
11:6 |
and a third part [shall be] at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard; so ye shall have the watch of the house of Mesah.
|
|
II K
|
KJV
|
11:6 |
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
|
|
II K
|
KJVA
|
11:6 |
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
|
|
II K
|
KJVPCE
|
11:6 |
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
|
|
II K
|
LEB
|
11:6 |
and another third at the gate of Sur, and a third at the gate behind the runners, shall guard the post of the palace alternately.
|
|
II K
|
LITV
|
11:6 |
A third shall be at the Sur Gate. A third shall be at the gate behind the runners. And you shall keep the watch of the house, alternately.
|
|
II K
|
MKJV
|
11:6 |
And a third part shall be at the gate of Sur. And a third part at the gate behind the guard. And you shall keep the watch of the house, alternately.
|
|
II K
|
NETfree
|
11:6 |
Another third of you will be stationed at the Foundation Gate. Still another third of you will be stationed at the gate behind the royal guard. You will take turns guarding the palace.
|
|
II K
|
NETtext
|
11:6 |
Another third of you will be stationed at the Foundation Gate. Still another third of you will be stationed at the gate behind the royal guard. You will take turns guarding the palace.
|
|
II K
|
NHEB
|
11:6 |
A third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard. So you shall keep the watch of the house, and be a barrier.
|
|
II K
|
NHEBJE
|
11:6 |
A third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard. So you shall keep the watch of the house, and be a barrier.
|
|
II K
|
NHEBME
|
11:6 |
A third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard. So you shall keep the watch of the house, and be a barrier.
|
|
II K
|
RLT
|
11:6 |
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
|
|
II K
|
RNKJV
|
11:6 |
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
|
|
II K
|
RWebster
|
11:6 |
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
|
|
II K
|
Rotherha
|
11:6 |
and, a third, in the side-gate; and, a third, in the gate behind the runners,—so shall ye keep the watch of the house, by turns.
|
|
II K
|
UKJV
|
11:6 |
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall all of you keep the watch of the house, that it be not broken down.
|
|
II K
|
Webster
|
11:6 |
And a third part [shall be] at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
|
|
II K
|
YLT
|
11:6 |
and the third is at the gate of Sur, and the third at the gate behind the runners, and ye have kept the charge of the house pulled down;
|
|
II K
|
ABPGRK
|
11:6 |
και το τρίτον εν τη πύλη των οδών και το τρίτον εν τη πύλη οπίσω των παρατρεχόντων και φυλάξατε την φυλακήν του οίκου
|
|
II K
|
Afr1953
|
11:6 |
en 'n derde deel by die poort Sur, en 'n derde deel by die poort agter die hardlopers, en julle moet wag hou by die huis om dit te verdedig.
|
|
II K
|
Alb
|
11:6 |
një e treta portën e Surit dhe një e treta portën prapa rojeve. Ju do të ruani shtëpinë, duke ndaluar hyrjen në të.
|
|
II K
|
Aleppo
|
11:6 |
והשלשית בשער סור והשלשית בשער אחר הרצים ושמרתם את משמרת הבית מסח
|
|
II K
|
AraNAV
|
11:6 |
وَلْيَحْرُسِ الثُّلْثُ الثَّانِي بَابَ سُورٍ، أَمَّا الثُّلْثُ الثَّالِثُ فَلْيَتَوَلَّ حِرَاسَةَ الْبَابِ وَرَاءَ الْحَرَسِ الْمَلَكِيِّ. وَهَكَذَا تَقُومُونَ بِالدِّفَاعِ عَنِ الْقَصْرِ وَصَدِّ كُلِّ هُجُومٍ.
|
|
II K
|
AraSVD
|
11:6 |
وَٱلثُّلْثُ عَلَى بَابِ سُورٍ، وَٱلثُّلْثُ عَلَى ٱلْبَابِ وَرَاءَ ٱلسُّعَاةِ. فَتَحْرُسُونَ حِرَاسَةَ ٱلْبَيْتِ لِلصَّدِّ.
|
|
II K
|
Azeri
|
11:6 |
اوچده بئري سور دروازاسيندا دورسون، اوچده بئري ده کشئکچئلرئن آرخاسينداکي دروازادا دايانسين. بلجه نؤوبه ائله سارايين کِشئيئني چکئن.
|
|
II K
|
Bela
|
11:6 |
трэцяя частка каля брамы Сур, і трэцяя частка каля брамы ззаду целаахоўцаў, і трымайце варту дома, каб ня было якое пашкоды;
|
|
II K
|
BulVeren
|
11:6 |
една трета – при портата Сур и една трета – при портата зад телохранителите. Така да пазите стража при къщата на смени.
|
|
II K
|
BurJudso
|
11:6 |
တစုသည် သုရတံခါးကို စောင့်ရမည်။ တစု သည် ကင်းနောက် တံခါးကိုစောင့်ရမည်။ ထိုသို့ ဗိမာန် တော်ကို မဖြိုမဖျက်စေခြင်းငှါ စောင့်ရမည်။
|
|
II K
|
CSlEliza
|
11:6 |
и третия часть у дверий Пути, и третия часть у врат созади протекаюшнх, и да устрежете стражбу дому:
|
|
II K
|
CebPinad
|
11:6 |
Ug ang ikatolo ka bahin adto sa ganghaan sa Sur; ug ang usa ka ikatolo ka bahin sa ganghaan luyo sa magbalantay: busa kamo magtuman sa pagbantay sa balay ug mahimo nga usa ka kaulangan.
|
|
II K
|
ChiNCVs
|
11:6 |
三分之一要在苏珥门;三分之一要在卫兵院的后门;你们要轮班把守王宫。
|
|
II K
|
ChiSB
|
11:6 |
另三分之一守衛穌爾門,另三分之一把守守衛者的後門;仍照舊值班守衛聖殿。
|
|
II K
|
ChiUn
|
11:6 |
三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,攔阻閒人。
|
|
II K
|
ChiUnL
|
11:6 |
三分之一守蘇珥門、三分之一守衞士後之門、如是守護王宮、以爲防禦、
|
|
II K
|
ChiUns
|
11:6 |
三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。
|
|
II K
|
CroSaric
|
11:6 |
Druga trećina, ona kod Surskih vrata, i treća trećina, ona kod stražnjih stražarskih vrata, neka čuvaju stražu kod ulaza u dvor;
|
|
II K
|
DaOT1871
|
11:6 |
Og den tredje Part skal være ved Porten Sur og den tredie Part ved Porten, som er bag Drabanterne, og I skulle holde Vagt for Huset for at afspærre det.
|
|
II K
|
DaOT1931
|
11:6 |
og de to Afdelinger af eder, som har Vagten i Kongens Palads — den ene Tredjedel ved Surporten, den anden ved Porten bag Livvagten —
|
|
II K
|
Dari
|
11:6 |
یک سوم تان متوجه دروازۀ سور باشند و یک سوم دیگر تان پشت سر محافظین، دروازۀ دیگر را مراقبت کنند و نگذارند که کسی بداخل قصر برود.
|
|
II K
|
DutSVV
|
11:6 |
En een derde deel zal zijn aan de poort Sur; en een derde deel aan de poort achter de trawanten; zo zult gij waarnemen de wacht van dit huis, tegen inbreking.
|
|
II K
|
DutSVVA
|
11:6 |
En een derde deel zal zijn aan de poort Sur; en een derde deel aan de poort achter de trawanten; zo zult gij waarnemen de wacht van dit huis, tegen inbreking.
|
|
II K
|
Esperant
|
11:6 |
triono estu ĉe la Pordego Sur; kaj triono ĉe la pordego malantaŭ la korpogardistoj. Kaj plenumu la gardadon de la domo alterne.
|
|
II K
|
FarOPV
|
11:6 |
و ثلث دیگر به دروازه سور و ثلثی به دروازهای که پشت شاطران است، حاضر باشید، و خانه را دیده بانی نمایید که کسی داخل نشود.
|
|
II K
|
FarTPV
|
11:6 |
یک سوم دیگر از دروازهٔ سور حفاظت کند و یک سوم دیگر در دروازهٔ پشت سر محافظین، بایستند.
|
|
II K
|
FinBibli
|
11:6 |
Ja kolmas osa olkoon Surin portin tykönä, ja kolmas osa olkoon sen portin tykönä, joka on vartiain takana, ja teidän pitää vartioitseman huoneen päällekarkaamista,
|
|
II K
|
FinPR
|
11:6 |
kolmas osa olkoon sivuportilla ja kolmas osa henkivartijain takana olevalla portilla; vartioikaa palatsia, kukin vuorollanne.
|
|
II K
|
FinPR92
|
11:6 |
toinen Surinporttia ja kolmas Henkikaartinporttia. Huolehtikaa vuorotellen temppelin sisäänkäynnin vartioinnista.
|
|
II K
|
FinRK
|
11:6 |
Toinen kolmannes olkoon Suurinportilla ja kolmas henkivartijoiden takana olevalla portilla. Vartioikaa palatsia vuorotellen.
|
|
II K
|
FinSTLK2
|
11:6 |
kolmas osa olkoon sivuportilla ja kolmas osa henkivartijoiden takana olevalla portilla. Vartioikaa kukin vuorollanne palatsia.
|
|
II K
|
FreBBB
|
11:6 |
un tiers à la porte de Sour, un tiers à la porte derrière les coureurs, et vous monterez la garde de la maison pour éloigner [tout le monde].
|
|
II K
|
FreBDM17
|
11:6 |
Et la troisième partie sera à la porte de Sur ; et la troisième partie sera à la porte qui est derrière les archers ; ainsi vous ferez le guet pour garder le Temple, afin que personne n’y entre par force.
|
|
II K
|
FreCramp
|
11:6 |
— le tiers à la porte de Sur, et le tiers à la porte des coureurs, — vous ferez la garde à la maison de Yahweh pour en interdire l'entrée.
|
|
II K
|
FreJND
|
11:6 |
et un tiers sera à la porte de Sur ; et un tiers sera à la porte qui est derrière les coureurs ; et vous veillerez à la garde de la maison, pour tenir à distance [tout étranger].
|
|
II K
|
FreKhan
|
11:6 |
un tiers à la porte de Sour et un tiers à la porte placée derrière les coureurs; vous exercerez votre surveillance sur la maison, du côté de l’entrée.
|
|
II K
|
FreLXX
|
11:6 |
Un autre tiers gardera la porte de la grande rue, et le dernier tiers la porte derrière les coureurs ; vous garderez tous le temple,
|
|
II K
|
FrePGR
|
11:6 |
et un tiers occupera la porte Sur (latérale), et un tiers la porte derrière les coureurs, et vous garderez ainsi le palais, en arrêt.
|
|
II K
|
FreSegon
|
11:6 |
un tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs: vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l'entrée.
|
|
II K
|
FreVulgG
|
11:6 |
Parmi ceux d’entre vous qui entrent en service le jour du sabbat, qu’un tiers monte la garde à la maison du roi, qu’un tiers soit à la porte de Sur, et un tiers à la porte qui est derrière la maison de ceux qui portent les boucliers (l’habitation des scutaires) ; et vous monterez la garde à la maison de Messa.
|
|
II K
|
GerBoLut
|
11:6 |
und ein dritter Teil soil sein am Tor Sur und ein dritter Teil am Tor, das hinterden Trabanten ist; und sollt der Hut warten am Hause Massa.
|
|
II K
|
GerElb18
|
11:6 |
und ein Drittel soll am Tore Sur, und ein Drittel am Tore hinter den Läufern sein; und ihr sollt der Hut des Hauses warten zur Abwehr.
|
|
II K
|
GerElb19
|
11:6 |
und ein Drittel soll am Tore Sur, und ein Drittel am Tore hinter den Läufern sein; und ihr sollt der Hut des Hauses warten zur Abwehr.
|
|
II K
|
GerGruen
|
11:6 |
das andere Drittel am Tor des Ausgangs und das letzte Drittel am Tor hinter den Läufern. Die Wache am Haus aber haltet abwechselnd!
|
|
II K
|
GerMenge
|
11:6 |
und das (andere) Drittel am Tore Sur und das (letzte) Drittel am Tore hinter den Leibwächtern, die ihr die Wache beim Palast gehalten habt –
|
|
II K
|
GerNeUe
|
11:6 |
ein weiteres Drittel soll am Tor Sur Wache halten und das letzte Drittel am Tor hinter dem Haus der Palastwache. So sollt ihr abwechselnd die Bewachung des Tempels übernehmen.
|
|
II K
|
GerSch
|
11:6 |
und ein Drittel am Tore Sur und ein Drittel am Tore hinter den Trabanten; und ihr sollt Wache halten beim Hause.
|
|
II K
|
GerTafel
|
11:6 |
Und ein Drittel am Tore Sur und ein Drittel am Tore hinter den Läufern, und ihr hütet der Hut am Hause, zur Abwehr.
|
|
II K
|
GerTextb
|
11:6 |
und ein Drittel am Thore Sur und ein Drittel am Thore hinter den Trabanten, daß ihr die Wache über den Palast haltet dem Brauche gemäß.
|
|
II K
|
GerZurch
|
11:6 |
und das (zweite) Drittel am Tore Sur und das (letzte) Drittel am Tore hinter den Trabanten, ihr sollt die Wache am Hause halten,
|
|
II K
|
GreVamva
|
11:6 |
και το τρίτον θέλει είσθαι εν τη πύλη Σούρ· και το τρίτον εν τη πύλη τη όπισθεν των δορυφόρων· ούτω θέλετε φυλάττει την φυλακήν του οίκου, διά να μη παραβιασθή·
|
|
II K
|
Haitian
|
11:6 |
yon lòt gwoup va kanpe bò pòtay Sou a, dènye gwoup la va rete bò pòtay ki dèyè lòt gad yo. Y'a moute lagad nan palè wa a yonn apre lòt.
|
|
II K
|
HebModer
|
11:6 |
והשלשית בשער סור והשלשית בשער אחר הרצים ושמרתם את משמרת הבית מסח׃
|
|
II K
|
HunIMIT
|
11:6 |
Egy harmadrész pedig a Szúr kapuján s egy harmadrész a futárok mögötti kapuban; így őrizzétek meg a ház őrizetét fölbontott sorrenddel.
|
|
II K
|
HunKNB
|
11:6 |
Ha szombaton szolgálatba léptek, harmadrészetek lássa el a királyi palota őrizetét, harmadrészetek legyen a Szúr kapunál s harmadrészetek a pajzsosok laktanyája mögött levő kapunál s lássátok el váltakozva a templom őrizetét.
|
|
II K
|
HunKar
|
11:6 |
A harmadrésze legyen a Súr kapuban, és a harmadrésze a testőrök háta mögött való kapuban, és nagy szorgalmatossággal őrizzétek e házat, hogy senki reánk ne üthessen.
|
|
II K
|
HunRUF
|
11:6 |
egyharmaduk a Szúr-kapuban, egyharmaduk pedig a testőrök mögötti kapuban legyen! Így álljatok őrt a palota körül a szokásnak megfelelően!
|
|
II K
|
HunUj
|
11:6 |
Egyharmad rész a Szúr-kapuban, egyharmad rész pedig a testőrök mögötti kapuban legyen. Így álljatok őrségen a palota körül, a szokásnak megfelelően!
|
|
II K
|
ItaDio
|
11:6 |
e faccia un’altra terza parte la guardia alla porta di Sur; ed un’altra terza parte alla porta di dietro ai sergenti. Così, voi i primi farete la guardia al corpo del Tempio;
|
|
II K
|
ItaRive
|
11:6 |
un altro terzo starà alla porta di Sur, e un altro terzo starà alla porta ch’è dietro alla caserma dei soldati. E farete la guardia alla casa, impedendo a tutti l’ingresso.
|
|
II K
|
JapBungo
|
11:6 |
三分の一はスル門にをり三分の一は近衛兵の後の門にをるべし斯なんぢら宮殿をまもりて人をいるべからず
|
|
II K
|
JapKougo
|
11:6 |
宮殿を守らなければならない。(他の三分の一はスルの門におり、三分の一は近衛兵のうしろの門におる)。
|
|
II K
|
KLV
|
11:6 |
A wejDIch part DIchDaq taH Daq the lojmIt Sur; je a wejDIch part Daq the lojmIt behind the guard. vaj SoH DIchDaq pol the watch vo' the tuq, je taH a barrier.
|
|
II K
|
Kapingam
|
11:6 |
ge dahi baahi e-dolu o goodou e-tuu i-di bontai dela e-hagaingoo bolo di Bontai Sur, ge dahi baahi e-dolu e-tuu e-loohi i-di bontai di abaaba i-tua nia madaloohi ala i-golo.
|
|
II K
|
Kaz
|
11:6 |
Келесі үштен бірің Сур қақпасында күзетте тұрыңдар! Ал соңғы үштен бірің қақпаның маңында басқа сақшылардың артында тұратын болсын! Осылай барлық үш тобың да сарайды қырағы бақылайсыңдар!
|
|
II K
|
Kekchi
|
11:6 |
Li jun chˈu̱tal chic te̱qˈueheb saˈ li oqueba̱l re li templo Shur xcˈabaˈ. Ut li rox chˈu̱tal te̱qˈueheb saˈ li oqueba̱l li cuan chak chirix li templo.
|
|
II K
|
KorHKJV
|
11:6 |
또 삼분의 일은 수르 문에 있고 삼분의 일은 호위대 뒤에 있는 문에 있어서 너희가 이와 같이 그 집을 주의하여 지켜 그것이 침범당하지 아니하게 하라.
|
|
II K
|
KorRV
|
11:6 |
삼분 일은 수르문에 있고 삼분 일은 호위대 뒤에 있는 문에 있어서 이와 같이 왕궁을 주의하여 지켜 방어하고
|
|
II K
|
LXX
|
11:6 |
καὶ τὸ τρίτον ἐν τῇ πύλῃ τῶν ὁδῶν καὶ τὸ τρίτον τῆς πύλης ὀπίσω τῶν παρατρεχόντων καὶ φυλάξετε τὴν φυλακὴν τοῦ οἴκου
|
|
II K
|
LinVB
|
11:6 |
lingomba lya mabale, baye bakokengele ezibeli ya Sur na liye lya masato, baye bakoteleme o ezibeli ya Bantoma, banso bakokende kokengele Tempelo mpo ’te moto moko akoto te.
|
|
II K
|
LtKBB
|
11:6 |
trečdalis būsite prie Sūro vartų ir trečdalis prie vartų už sargybos. Taip jūs saugosite namus, kad jie nebūtų sugriauti.
|
|
II K
|
LvGluck8
|
11:6 |
Un otra trešā daļa lai stāv pie Sur vārtiem un trešā daļa pie tiem vārtiem aiz pils karavīriem; tā jums būs turēt vakti un to namu nosargāt.
|
|
II K
|
Mal1910
|
11:6 |
മൂന്നിൽ ഒരു ഭാഗം സൂർപടിവാതില്ക്കലും മൂന്നിൽ ഒരു ഭാഗം അകമ്പടികളുടെ സ്ഥലത്തിന്റെ പിമ്പുറത്തുള്ള പടിവാതില്ക്കലും കാവൽ നില്ക്കേണം; ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ അരമനെക്കു കിടങ്ങുപോലെ കാവലായിരിക്കേണം.
|
|
II K
|
Maori
|
11:6 |
Ko tetahi o nga wehenga e toru hei te kuwaha o Huru; a ko tetahi o nga wehenga hei te kuwaha i muri i nga kaitiaki kingi: ma tena koutou e tiaki ai i te whare, hei arai atu.
|
|
II K
|
MapM
|
11:6 |
וְהַשְּׁלִשִׁית֙ בְּשַׁ֣עַר ס֔וּר וְהַשְּׁלִשִׁ֥ית בַּשַּׁ֖עַר אַחַ֣ר הָרָצִ֑ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת הַבַּ֖יִת מַסָּֽח׃
|
|
II K
|
Mg1865
|
11:6 |
ary ny ampahatelony ho eo am-bavahady Sora; ary ny ampahatelony ho ao am-bavahady ivohon’ ny mpiambina, dia hiambina ny trano ianareo ka hiaro azy.
|
|
II K
|
Ndebele
|
11:6 |
lengxenye eyodwa kwezintathu izakuba sesangweni leSuri, lengxenye eyodwa kwezintathu esangweni ngemva kwabalindi; ngokunjalo lizalinda umlindo wendlu, ingafohlelwa.
|
|
II K
|
NlCanisi
|
11:6 |
een derde bij de poort van Soer, en een derde bij de soldatenpoort. Die bewaken dan het koninklijk paleis.
|
|
II K
|
NorSMB
|
11:6 |
den andre tridjeparten i Sur-porten, tridje tridjeparten i porten bak drabantarne; de skal greida vakti til vern åt huset.
|
|
II K
|
Norsk
|
11:6 |
og den annen tredjedel i Surporten og den tredje tredjedel i porten bak drabantene; således skal I holde vakt ved huset og avstenge det;
|
|
II K
|
Northern
|
11:6 |
üçdə biri Sur darvazasında dursun, üçdə biri isə mühafizəçilərin arxasındakı darvazada dayansın. Beləcə sarayın keşiyini çəkin.
|
|
II K
|
OSHB
|
11:6 |
וְהַשְּׁלִשִׁית֙ בְּשַׁ֣עַר ס֔וּר וְהַשְּׁלִשִׁ֥ית בַּשַּׁ֖עַר אַחַ֣ר הָרָצִ֑ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת הַבַּ֖יִת מַסָּֽח׃
|
|
II K
|
Pohnpeia
|
11:6 |
silikis ehu rehmwail pahn sinsile ewen Kelen Sur, oh silikis ehu pahn sinsile ewen kehlo nan tihnsewen sounsilasil teiko.
|
|
II K
|
PolGdans
|
11:6 |
A trzecia część z was zostanie w bramie Sur; trzecia część zasię będzie w bramie, która jest za żołnierzami; a będziecie trzymali straż przy tym domu dla jakiego gwałtu.
|
|
II K
|
PolUGdan
|
11:6 |
Trzecia część zostanie w bramie Sur i trzecia część będzie w bramie za gwardzistami. Będziecie trzymali straż nad domem w razie ataku.
|
|
II K
|
PorAR
|
11:6 |
outra terça parte estará à porta Sur; e a outra terça parte à porta detrás dos da guarda. Assim fareis a guarda desta casa, afastando a todos.
|
|
II K
|
PorAlmei
|
11:6 |
E outra terça parte estará á porta Sur; e a outra terça parte á porta detraz dos da guarda: assim fareis a guarda d'esta casa, affastando a todos.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
11:6 |
E a outra terceira parte estará à porta do Sur, e a outra terceira parte à porta da entrada dos da guarda: assim guardareis a casa, para que não seja invadida.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
11:6 |
E a outra terceira parte estará à porta do Sur, e a outra terceira parte à porta da entrada dos da guarda: assim guardareis a casa, para que não seja invadida.
|
|
II K
|
PorCap
|
11:6 |
*um terço guardará a porta de Sur, e um terço, a porta que está por detrás da casa dos guardas. Vigiai o palácio, de modo que ninguém possa entrar.
|
|
II K
|
RomCor
|
11:6 |
o treime la poarta Sur şi o treime la poarta dinapoia alergătorilor; să păziţi bine casa, aşa încât să nu lăsaţi pe nimeni să intre.
|
|
II K
|
RusSynod
|
11:6 |
третья часть у ворот Сур, и третья часть у ворот сзади телохранителей, и содержите стражу дома, чтобы не было повреждения;
|
|
II K
|
RusSynod
|
11:6 |
третья часть – у ворот Сур, и третья часть – у ворот сзади телохранителей, и содержите стражу дома, чтобы не было повреждения;
|
|
II K
|
SloChras
|
11:6 |
tretjina pa bodi pri Surskih vratih in tretjina bodi pri vratih vzadaj za stražarji; tako boste stregli v hišni straži, v obrano.
|
|
II K
|
SloKJV
|
11:6 |
Tretjina bo pri Surskih velikih vratih in tretjina pri velikih vratih zadaj za stražo. Tako boste stražili hišo, da ta ne bo zlomljena.
|
|
II K
|
SomKQA
|
11:6 |
oo meel saddexaadna iridda Suur ha joogeen; meel saddexaadna ha joogeen iridda askartii ordi jirtay ka dambaysa; sidaas waa inaad guriga u ilaalisaan oo aad wax uga celisaan.
|
|
II K
|
SpaPlate
|
11:6 |
y la otra tercera parte que guarda la puerta de Sur, y la tercera parte que guarda la puerta detrás de la guardia real, vosotros haréis la guardia de la Casa (de Yahvé) contra cualquier ataque.
|
|
II K
|
SpaRV
|
11:6 |
Y la otra tercera parte estará á la puerta del sur, y la otra tercera parte á la puerta del postigo de los de la guardia: así guardaréis la casa, para que no sea allanada.
|
|
II K
|
SpaRV186
|
11:6 |
Y la otra tercera parte estará a la puerta del Sur. Y la otra tercera parte, a la puerta del postigo de los de la guardia, y tendréis la guardia de la casa de Messa.
|
|
II K
|
SpaRV190
|
11:6 |
Y la otra tercera parte estará á la puerta del sur, y la otra tercera parte á la puerta del postigo de los de la guardia: así guardaréis la casa, para que no sea allanada.
|
|
II K
|
SrKDEkav
|
11:6 |
А трећина нека буде на вратима сурским, а трећина на вратима која су иза војника; и чувајте дом од силе.
|
|
II K
|
SrKDIjek
|
11:6 |
А трећина нека буде на вратима Сурским, а трећина на вратима која су иза војника; и чувајте дом од силе.
|
|
II K
|
Swe1917
|
11:6 |
och en tredjedel vid Surporten och en tredjedel vid porten bakom drabanterna; så skolen hålla vakt vid huset var i sin ordning.
|
|
II K
|
SweFolk
|
11:6 |
en tredjedel vid Surporten och en tredjedel vid porten bakom vakten. Så ska ni hålla vakt vid huset i tur och ordning.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
11:6 |
Och en tredjepart skall vara vid den porten Sur; och en tredjepart skall vara vid den porten, som är bak drabanterna; och skolen hålla vakt för Massa hus.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
11:6 |
Och en tredjepart skall vara vid den porten Sur; och en tredjepart skall vara vid den porten, som är bak drabanterna; och skolen hålla vakt för Massa hus.
|
|
II K
|
TagAngBi
|
11:6 |
At ang ikatlong bahagi ay malalagay sa pintuang-bayan ng Sur; at ang ikatlong bahagi ay sa pintuang-bayan sa likod ng bantay: gayon kayo magbabantay sa bahay, at magiging hadlang.
|
|
II K
|
ThaiKJV
|
11:6 |
ฝ่ายอีกหนึ่งในสามประจำอยู่ที่ประตูสูร และอีกหนึ่งในสามประจำอยู่ที่ประตูข้างหลังทหารรักษาพระองค์ ให้เฝ้าพระราชวังเพื่อป้องกันไว้
|
|
II K
|
TpiKJPB
|
11:6 |
Na wanpela namba tri hap bai stap long dua bilong banis bilong Sur, na wanpela namba tri hap long dua bilong banis baksait long wasman. Olsem tasol yupela bai lukautim was bilong dispela haus, inap long ol man i no inap brukim dispela i go daun.
|
|
II K
|
TurNTB
|
11:6 |
üçte biri Sur Kapısı'nda, üçte biri de muhafızların arkasındaki kapıda bulunacak. Sırayla tapınak nöbeti tutacaksınız.
|
|
II K
|
UkrOgien
|
11:6 |
А третина буде в брамі Сур, а третина — у брамі за бігуна́ми, — і будете виконувати сторо́жу дому на зміну.
|
|
II K
|
UrduGeo
|
11:6 |
دوسرا صور نامی دروازے پر اور تیسرا شاہی محافظوں کے پیچھے کے دروازے پر۔ یوں آپ رب کے گھر کی حفاظت کریں گے۔
|
|
II K
|
UrduGeoD
|
11:6 |
दूसरा सूर नामी दरवाज़े पर और तीसरा शाही मुहाफ़िज़ों के पीछे के दरवाज़े पर। यों आप रब के घर की हिफ़ाज़त करेंगे।
|
|
II K
|
UrduGeoR
|
11:6 |
dūsrā Sūr nāmī darwāze par aur tīsrā shāhī muhāfizoṅ ke pīchhe ke darwāze par. Yoṅ āp Rab ke ghar kī hifāzat kareṅge.
|
|
II K
|
VieLCCMN
|
11:6 |
một phần ba sẽ đứng ở cửa Xua, và một phần ba ở cửa phía sau đoàn thị vệ. Các ông sẽ luân phiên nhau canh giữ đền vua.
|
|
II K
|
Viet
|
11:6 |
một phần ba sẽ canh cửa Su-rơ, còn một phần ba sẽ ở nơi cửa sau các quân hộ vệ. Các ngươi sẽ giữ cung điện, cản không cho ai vào hết.
|
|
II K
|
VietNVB
|
11:6 |
Một phần ba khác sẽ canh giữ ở cổng Su-rơ, một phần ba còn lại sẽ canh giữ cổng phía sau quân hộ vệ. Ba đơn vị cứ luân phiên nhau canh giữ đền thờ.
|
|
II K
|
WLC
|
11:6 |
וְהַשְּׁלִשִׁית֙ בְּשַׁ֣עַר ס֔וּר וְהַשְּׁלִשִׁ֥ית בַּשַּׁ֖עַר אַחַ֣ר הָרָצִ֑ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת הַבַּ֖יִת מַסָּֽח׃
|
|
II K
|
WelBeibl
|
11:6 |
Bydd un rhan o dair wedi cymryd eu lle wrth giât Swr, a'r gweddill wrth y giât sydd tu ôl i'r gwarchodlu brenhinol.
|
|
II K
|
Wycliffe
|
11:6 |
the thridde part of you entre in the sabat, and kepe the wakyngis of the `hows of the kyng; sothely the thridde part be at the yate of Seir; and the thridde part be at the yate which is bihynde the dwellyng place of the makeris of scheeldis; and ye schulen kepe the wakyngis of the hows of Messa.
|