II K
|
RWebster
|
11:7 |
And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
|
II K
|
NHEBJE
|
11:7 |
The two companies of you, even all who go out on the Sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah around the king.
|
II K
|
ABP
|
11:7 |
And two hands among you, any going forth on the Sabbath shall guard the watch of the house of the lord unto the king.
|
II K
|
NHEBME
|
11:7 |
The two companies of you, even all who go out on the Sabbath, shall keep the watch of the house of the Lord around the king.
|
II K
|
Rotherha
|
11:7 |
And, two parts of you, are all that are going out on the sabbath,—so shall ye keep the watch of the house of Yahweh, as touching the king.
|
II K
|
LEB
|
11:7 |
Two of the units among you, all ⌞who go on duty on the Sabbath⌟, guard the post of the temple of Yahweh for the king.
|
II K
|
RNKJV
|
11:7 |
And two parts of all you that go forth on the Sabbath, even they shall keep the watch of the house of יהוה about the king.
|
II K
|
Jubilee2
|
11:7 |
And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
|
II K
|
Webster
|
11:7 |
And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
|
II K
|
Darby
|
11:7 |
And the two parts of you, all those that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.
|
II K
|
ASV
|
11:7 |
And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.
|
II K
|
LITV
|
11:7 |
And two parts of you, all who go out on the sabbath, they shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.
|
II K
|
Geneva15
|
11:7 |
And two parts of you, that is, all that goe out on the Sabbath day, shall keepe the watch of the house of the Lord about the King.
|
II K
|
CPDV
|
11:7 |
Yet truly, let two parts of you, all who depart on the Sabbath, keep watch over the house of the Lord concerning the king.
|
II K
|
BBE
|
11:7 |
And the two divisions of you, who go out on the Sabbath and keep the watch of the house of the Lord,
|
II K
|
DRC
|
11:7 |
But let two parts of you all that go forth on the sabbath, keep the watch of the house of the Lord about the king.
|
II K
|
GodsWord
|
11:7 |
Then your two groups who normally go off duty on the day of worship must guard the king at the LORD's temple.
|
II K
|
JPS
|
11:7 |
And the other two parts of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of HaShem about the king.
|
II K
|
KJVPCE
|
11:7 |
And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the Lord about the king.
|
II K
|
NETfree
|
11:7 |
The two units who are off duty on the Sabbath will guard the LORD's temple and protect the king.
|
II K
|
AB
|
11:7 |
And there shall be two parties among you, even everyone that goes out on the Sabbath, and they shall keep the guard of the Lord's house before the king.
|
II K
|
AFV2020
|
11:7 |
And two parts of you, all who go forth on the Sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD around the king.
|
II K
|
NHEB
|
11:7 |
The two companies of you, even all who go out on the Sabbath, shall keep the watch of the house of the Lord around the king.
|
II K
|
NETtext
|
11:7 |
The two units who are off duty on the Sabbath will guard the LORD's temple and protect the king.
|
II K
|
UKJV
|
11:7 |
And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
|
II K
|
KJV
|
11:7 |
And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the Lord about the king.
|
II K
|
KJVA
|
11:7 |
And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the Lord about the king.
|
II K
|
AKJV
|
11:7 |
And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
|
II K
|
RLT
|
11:7 |
And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of Yhwh about the king.
|
II K
|
MKJV
|
11:7 |
And two parts of you, all who go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD around the king.
|
II K
|
YLT
|
11:7 |
and two parts of you, all going out on the sabbath--they have kept the charge of the house of Jehovah about the king,
|
II K
|
ACV
|
11:7 |
And the two companies of you, even all who go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah around the king.
|
II K
|
PorBLivr
|
11:7 |
E as duas partes de vós, a saber, todos os que saem o sábado, tereis a guarda da casa do SENHOR junto ao rei.
|
II K
|
Mg1865
|
11:7 |
Ary ny roa toko aminareo kosa, dia izay rehetra miala amin’ ny andro Sabata, dia hiambina ny tranon’ i Jehovah hiarovana ny mpanjaka.
|
II K
|
FinPR
|
11:7 |
Mutta kaksi muuta teidän osastoanne, kaikki, jotka pääsevät vartionpidosta sapattina, vartioikoot Herran temppeliä, kuninkaan luona.
|
II K
|
FinRK
|
11:7 |
Kaksi kolmasosaa teistä – kaikki, jotka ovat vapaavuorossa tänä sapattina – vartioikoot Herran temppeliä kuninkaan luona.
|
II K
|
ChiSB
|
11:7 |
在安息日從上主殿內下班的兩隊,仍應在上主的殿內戒備,
|
II K
|
ChiUns
|
11:7 |
你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王;
|
II K
|
BulVeren
|
11:7 |
И двата други отряда, всички, които напускате служба в събота, да пазите стража в ГОСПОДНИЯ дом около царя.
|
II K
|
AraSVD
|
11:7 |
وَٱلْفِرْقَتَانِ مِنْكُمْ، جَمِيعُ ٱلْخَارِجِينَ فِي ٱلسَّبْتِ، يَحْرُسُونَ حِرَاسَةَ بَيْتِ ٱلرَّبِّ حَوْلَ ٱلْمَلِكِ.
|
II K
|
Esperant
|
11:7 |
Du partoj el vi ĉiuj, kiuj foriras en sabato, plenumu gardadon ĉe la reĝo en la domo de la Eternulo.
|
II K
|
ThaiKJV
|
11:7 |
ส่วนท่านทั้งหลายอีกสองพวก คือผู้ที่ออกเวรวันสะบาโต ให้เฝ้าพระนิเวศของพระเยโฮวาห์รอบกษัตริย์
|
II K
|
OSHB
|
11:7 |
וּשְׁתֵּ֤י הַיָּדוֹת֙ בָּכֶ֔ם כֹּ֖ל יֹצְאֵ֣י הַשַּׁבָּ֑ת וְשָֽׁמְר֛וּ אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת בֵּית־יְהוָ֖ה אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃
|
II K
|
BurJudso
|
11:7 |
ဥပုသ်နေ့၌ ထွက်သောလူသုံးစုတွင် နှစ်စုသည် ရှင်ဘုရင်ပတ်လည် ဗိမာန်တော်၌စောင့်ရမည်။
|
II K
|
FarTPV
|
11:7 |
دو گروه دیگر که روز سبت در مرّخصی هستند، در معبد بزرگ از پادشاه محافظت کنند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
11:7 |
Dūsre do guroh jo Sabat ke din ḍyūṭī nahīṅ karte unheṅ Rab ke ghar meṅ ā kar Yuās Bādshāh kī pahrādārī karnī hai.
|
II K
|
SweFolk
|
11:7 |
Men era andra båda avdelningar, nämligen alla de som ska gå av vakten på sabbaten, de ska hålla vakt i Herrens hus hos kungen.
|
II K
|
GerSch
|
11:7 |
Und die zwei andern Teile von euch, alle, die am Sabbat abtreten, sollen im Hause des HERRN um den König Wache halten.
|
II K
|
TagAngBi
|
11:7 |
At ang dalawang pulutong ninyo, sa makatuwid baga'y ang lahat na nagsilabas sa sabbath, ay magbabantay ng bahay ng Panginoon sa palibot ng hari.
|
II K
|
FinSTLK2
|
11:7 |
Mutta kaksi muuta teidän osastoanne, kaikki, jotka pääsevät vartionpidosta sapattina, vartioikoot Herran temppeliä kuninkaan luona.
|
II K
|
Dari
|
11:7 |
آنهائی که در روز سَبَت رخصت هستند باید مراقب عبادتگاه خداوند باشند.
|
II K
|
SomKQA
|
11:7 |
Oo labadiinna guuto oo ah kulli inta sabtida baxda oo dhanba waa inay guriga Rabbiga ilaaliyaan iyagoo boqorka ku wareegsan.
|
II K
|
NorSMB
|
11:7 |
Båe dei hine vaktskifti, alle dei av dykk som skulde verta avløyste frå vakt på kviledagen, dei skal halda vakt um kongen i Herrens hus;
|
II K
|
Alb
|
11:7 |
Dy pjesët e tjera prej jush, domethënë tërë ata që e lënë shërbimin ditën e shtunë, kanë për të ruajtur shtëpinë e Zotit rreth mbretit.
|
II K
|
KorHKJV
|
11:7 |
또 안식일에 나아가는 너희 모든 사람의 두 무리 곧 그들은 왕을 위해 주의 집을 주의하여 지키되
|
II K
|
SrKDIjek
|
11:7 |
А два дијела вас свијех који одлазе у суботу нека чувају стражу у дому Господњем око цара.
|
II K
|
Wycliffe
|
11:7 |
Forsothe twei partis of you alle goynge out in the sabat, kepe ye the wakyngis of the hows of the Lord aboute the kyng.
|
II K
|
Mal1910
|
11:7 |
ശബ്ബത്തിൽ തവണ മാറിപോകുന്ന നിങ്ങളിൽ രണ്ടു കൂട്ടങ്ങൾ രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ കാവലായിരിക്കേണം.
|
II K
|
KorRV
|
11:7 |
안식일에 출번하는 너희 중 두 대는 여호와의 전을 주의하여 지켜 왕을 호위하되
|
II K
|
Azeri
|
11:7 |
سئزئن ائکي بؤلويونوز، حتّا سَبّت گونو نؤوبه چکمينلرئن هاميسي، پادشاهين طرفئنده اولوب ربّئن معبدئنئن کِشئيئني چکسئن.
|
II K
|
SweKarlX
|
11:7 |
Men två parter af eder allom, I som om Sabbathsdagen afgån, skolen vakta i Herrans hus när Konungen;
|
II K
|
KLV
|
11:7 |
The cha' companies vo' SoH, 'ach Hoch 'Iv jaH pa' Daq the jaj SochDIch, DIchDaq pol the watch vo' the tuq vo' joH'a' around the joH.
|
II K
|
ItaDio
|
11:7 |
e le altre due parti di voi, cioè tutti quelli che escono di settimana, faranno eziandio la guardia alla Casa del Signore per il re.
|
II K
|
RusSynod
|
11:7 |
и две части из вас, из всех отходящих в субботу, будут содержать стражу при доме Господнем для царя;
|
II K
|
CSlEliza
|
11:7 |
и две части в вас, всяк исходяй в субботу, и да хранят стражбу дому Господня при цари:
|
II K
|
ABPGRK
|
11:7 |
και δύο χείρες εν υμίν πας ο εκπορευόμενος το σάββατον φυλάξουσι την φυλακήν οίκου κυρίου επί τον βασιλέα
|
II K
|
FreBBB
|
11:7 |
Et quant à vous, les deux divisions de tous ceux qui sortent [de service] le jour du sabbat, vous monterez la garde de la maison de l'Eternel auprès du roi.
|
II K
|
LinVB
|
11:7 |
Bato ba mangomba mabale, baye bakotika mosala o mokolo mwa Sabato, bakende kokengele Tempelo ya Yawe o esika mokonzi abombami.
|
II K
|
HunIMIT
|
11:7 |
A két rész tehát közületek, azok, kik szombaton kivonulnak, őrizzék az Örökkévaló házának őrizetét a király mellett.
|
II K
|
ChiUnL
|
11:7 |
安息日退值之二隊、必守護耶和華室、在王四周、
|
II K
|
VietNVB
|
11:7 |
Hai đơn vị đáng lý được hết phiên trực trong ngày Sa-bát thì bây giờ sẽ đến canh giữ đền thờ CHÚA để bảo vệ vua.
|
II K
|
LXX
|
11:7 |
καὶ δύο χεῖρες ἐν ὑμῖν πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος τὸ σάββατον καὶ φυλάξουσιν τὴν φυλακὴν οἴκου κυρίου πρὸς τὸν βασιλέα
|
II K
|
CebPinad
|
11:7 |
Ug ang duha ka panon kaninyo, bisan ang tanan nga mangadto sa adlaw nga igpapahulay, magabantay sa balay ni Jehova libut sa hari.
|
II K
|
RomCor
|
11:7 |
Celelalte două cete ale voastre, toţi cei ce ies din slujbă în ziua Sabatului, vor păzi Casa Domnului de lângă împărat;
|
II K
|
Pohnpeia
|
11:7 |
Pwihn riau me pahn kommoal rahnen Sapado pahn sinsile Tehnpas Sarawio pwehn sinsile nanmwarkio.
|
II K
|
HunUj
|
11:7 |
Az a két szakaszotok is, amely a nyugalom napján az őrséget átadja, maradjon szolgálatban az Úr házánál, a király mellett.
|
II K
|
GerZurch
|
11:7 |
samt den beiden (andern) Abteilungen von euch, alle, die am Sabbat aufziehen und im Tempel des Herrn die Wache übernehmen,
|
II K
|
GerTafel
|
11:7 |
Aber zwei Teile von euch, alle, die am Sabbath ausgehen, hütet die Hut des Hauses Jehovahs bei dem König.
|
II K
|
PorAR
|
11:7 |
As duas companhias, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da casa do Senhor junto ao rei;
|
II K
|
DutSVVA
|
11:7 |
En de twee delen van ulieden, allen, die op den sabbat uitgaan, zullen de wacht van het huis des Heeren waarnemen bij den koning.
|
II K
|
FarOPV
|
11:7 |
و دو دسته شما، یعنی جمیع آنانی که در روز سبت بیرون میروید، خانه خداوند را نزد پادشاه دیده بانی نمایید.
|
II K
|
Ndebele
|
11:7 |
Lengxenye ezimbili zenu lonke eliphuma ngesabatha, bona bazagcina umlindo wendlu yeNkosi mayelana lenkosi.
|
II K
|
PorBLivr
|
11:7 |
E as duas partes de vós, a saber, todos os que saem o sábado, tereis a guarda da casa do SENHOR junto ao rei.
|
II K
|
Norsk
|
11:7 |
men de to deler av eder, de som treder av på sabbaten, de skal holde vakt i Herrens hus hos kongen.
|
II K
|
SloChras
|
11:7 |
A tista dva oddelka iz vas, vsi, ki odhajate ob sobotah, boste stregli v straži hiše Gospodove pri kralju.
|
II K
|
Northern
|
11:7 |
Sizin iki bölüyünüz – Şənbə günü növbə çəkməyənlərin hamısı padşahın tərəfində olub Rəbbin məbədinin keşiyini çəksin.
|
II K
|
GerElb19
|
11:7 |
Und die zwei anderen Abteilungen von euch, alle, die am Sabbath abtreten, die sollen im Hause Jehovas Wache halten bei dem König.
|
II K
|
LvGluck8
|
11:7 |
Un divi pulki no jums, visi kas svētdienā tiek vaļā, lai vakti tur Tā Kunga namā pie ķēniņa.
|
II K
|
PorAlmei
|
11:7 |
E as duas partes de vós, a saber, todos os que saem no sabbado, farão a guarda da casa do Senhor junto ao rei.
|
II K
|
ChiUn
|
11:7 |
你們安息日所有出班的三分之二要在耶和華的殿裡護衛王;
|
II K
|
SweKarlX
|
11:7 |
Men två parter af eder allom, I som om Sabbathsdagen afgån, skolen vakta i Herrans hus när Konungen;
|
II K
|
FreKhan
|
11:7 |
Deux sections, composées de tous ceux qui quittent le service de la semaine, monteront la garde au temple de l’Eternel, à la disposition du roi.
|
II K
|
FrePGR
|
11:7 |
Et les deux sections que vous formez, vous tous qui êtes relevés le jour du sabbat [de la garde du palais], monteront la garde dans le temple de l'Éternel auprès du roi.
|
II K
|
PorCap
|
11:7 |
As duas companhias que terminarem a sua semana farão guarda ao templo do Senhor, junto do rei.
|
II K
|
JapKougo
|
11:7 |
すべて安息日に当番で主の宮を守るあなたがたの二つの部隊は、
|
II K
|
GerTextb
|
11:7 |
Aber die zwei Abteilungen von euch allen, die am Sabbat abtreten, sollen die Wache im Tempel Jahwes bei dem König übernehmen.
|
II K
|
SpaPlate
|
11:7 |
Y los otros dos destacamentos de entre vosotros —es decir, todos lo que salen de servicio el sábado y guardan la Casa de Yahvé, junto al rey—
|
II K
|
Kapingam
|
11:7 |
Nia hagabuulinga e-lua ala hagalee ngalua di Laangi-Sabad le e-tuu e-loohi di Hale Daumaha e-madamada humalia i-di king.
|
II K
|
WLC
|
11:7 |
וּשְׁתֵּ֤י הַיָּדוֹת֙ בָּכֶ֔ם כֹּ֖ל יֹצְאֵ֣י הַשַּׁבָּ֑ת וְשָֽׁמְר֛וּ אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת בֵּית־יְהוָ֖ה אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃
|
II K
|
LtKBB
|
11:7 |
O dvi jūsų dalys iš tų, kurie išeinate sabato dieną, saugos Viešpaties namus ir karalių.
|
II K
|
Bela
|
11:7 |
і дзьве часткі з вас, з усіх, што адыходзяць у суботу, будуць трымаць варту каля дома Гасподняга дзеля цара;
|
II K
|
GerBoLut
|
11:7 |
Aber zwei Teile euer aller, die ihr des Sabbats abgehet, sollen der Hut warten im Hause des HERRN urn den Konig.
|
II K
|
FinPR92
|
11:7 |
Pankaa ne kaksi osastoanne, joiden pitäisi olla sapattina vapaavuorossa, kuninkaan luo vartioimaan Herran temppeliä.
|
II K
|
SpaRV186
|
11:7 |
Y las otras dos partes de vosotros, es a saber, todos los que salen el sábado, tendréis la guardia de la casa de Jehová junto al rey.
|
II K
|
NlCanisi
|
11:7 |
De beide afdelingen van u, die aanstaande sabbat de tempelwacht betrekken of worden afgelost,
|
II K
|
GerNeUe
|
11:7 |
Die zwei Abteilungen von euch, die ihren Dienst am Sabbat gerade beenden, sollen im Tempel bleiben und den König beschützen.
|
II K
|
UrduGeo
|
11:7 |
دوسرے دو گروہ جو سبت کے دن ڈیوٹی نہیں کرتے اُنہیں رب کے گھر میں آ کر یوآس بادشاہ کی پہرا داری کرنی ہے۔
|
II K
|
AraNAV
|
11:7 |
وَعَلَى الْفِرْقَتَيْنِ الْمُعْفَاتَيْنِ مِنَ الْوَاجِبَاتِ فِي يَوْمِ السَّبْتِ الْقِيَامُ بِحِرَاسَةِ بَيْتِ الرَّبِّ وَحِمَايَةِ الْمَلِكِ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
11:7 |
你们在安息日不用当值的两班人,要为王的缘故守卫耶和华的殿。
|
II K
|
ItaRive
|
11:7 |
E le altre due parti di voi, tutti quelli cioè che escon di servizio il giorno del sabato, staranno di guardia alla casa dell’Eterno, intorno al re.
|
II K
|
Afr1953
|
11:7 |
En die twee ander afdelings van julle, almal wat op die sabbat uitgaan, moet die wag by die huis van die HERE by die koning hou;
|
II K
|
RusSynod
|
11:7 |
и две части из вас, из всех отходящих в субботу, будут содержать стражу при доме Господнем для царя;
|
II K
|
UrduGeoD
|
11:7 |
दूसरे दो गुरोह जो सबत के दिन ड्यूटी नहीं करते उन्हें रब के घर में आकर युआस बादशाह की पहरादारी करनी है।
|
II K
|
TurNTB
|
11:7 |
Şabat Günü görevleri biten öbür iki bölükteki askerlerin tümü RAB'bin Tapınağı'nın çevresinde durup kralı koruyacak.
|
II K
|
DutSVV
|
11:7 |
En de twee delen van ulieden, allen, die op den sabbat uitgaan, zullen de wacht van het huis des HEEREN waarnemen bij den koning.
|
II K
|
HunKNB
|
11:7 |
Két rész eddig közületek, vagyis mindazok, akik szombaton a szolgálatból kilépnek, lássák el az Úr házának őrizetét a király körül.
|
II K
|
Maori
|
11:7 |
Na kia rua nga matua o koutou, ko te hunga e haere ana ki waho i te hapati, hei tiaki i te whare o Ihowa i waho ake o te kingi.
|
II K
|
HunKar
|
11:7 |
Az a két rész pedig közületek, az egész, a mely szombaton az őrszolgálatból kilép, vigyázzon az Úr házának megőrzésére a királyhoz vezető részen.
|
II K
|
Viet
|
11:7 |
Lại hai phần ba trong các ngươi mãn phiên ngày Sa-bát, sẽ ở gần vua, canh giữ đền thờ của Ðức Giê-hô-va.
|
II K
|
Kekchi
|
11:7 |
Ut li cuib chˈu̱tal li incˈaˈ nequeˈcˈanjelac saˈ li hiloba̱l cutan, eb aˈan teˈcˈacˈale̱nk saˈ lix templo li Dios chixcˈacˈalenquil li rey Joás.
|
II K
|
Swe1917
|
11:7 |
Men de båda andra avdelningarna av eder, nämligen alla som hava att avgå från vakthållningen på sabbaten, de skola hålla vakt i HERRENS hus hos konungen.
|
II K
|
CroSaric
|
11:7 |
a ostala dva vaša odreda, svi koji subotom izlaze iz službe, neka čuvaju stražu u Domu Jahvinu kod kralja.
|
II K
|
VieLCCMN
|
11:7 |
Hai đội khác của các ông, những người hết phiên trực ngày sa-bát, sẽ canh giữ Nhà ĐỨC CHÚA.
|
II K
|
FreBDM17
|
11:7 |
Et les deux compagnies d’entre vous qui sortez de semaine, feront le guet pour garder la maison de l’Eternel, auprès du Roi.
|
II K
|
FreLXX
|
11:7 |
Et vous formerez deux troupes ; tous ceux qui sortiront de semaine garderont aussi le temple du Seigneur auprès du roi.
|
II K
|
Aleppo
|
11:7 |
ושתי הידות בכם כל יצאי השבת ושמרו את משמרת בית יהוה אל המלך
|
II K
|
MapM
|
11:7 |
וּשְׁתֵּ֤י הַיָּדוֹת֙ בָּכֶ֔ם כֹּ֖ל יֹצְאֵ֣י הַשַּׁבָּ֑ת וְשָׁ֥מְר֛וּ אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת בֵּית־יְהֹוָ֖ה אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃
|
II K
|
HebModer
|
11:7 |
ושתי הידות בכם כל יצאי השבת ושמרו את משמרת בית יהוה אל המלך׃
|
II K
|
Kaz
|
11:7 |
Ал сол күні кезекті қызметтен қайтатын екі топ, сендердің барлығың Жаратқан Иенің киелі үйін патша үшін күзететін болыңдар!
|
II K
|
FreJND
|
11:7 |
Et les deux tiers d’entre vous, tous ceux qui sortent le [jour du] sabbat, feront la garde de la maison de l’Éternel, auprès du roi.
|
II K
|
GerGruen
|
11:7 |
Zwei Teile von euch, alle, die am Sabbat zum Dienste kommen, sollen Wache halten am Hause des Herrn beim König!
|
II K
|
SloKJV
|
11:7 |
Dva dela izmed vas, ki greste na sábat naprej, celo ti bodo stražili Gospodovo hišo okoli kralja.
|
II K
|
Haitian
|
11:7 |
De gwoup gad k'ap leve pòs jou repo a va moute gad nan tanp Seyè a pou pwoteje wa a.
|
II K
|
FinBibli
|
11:7 |
Mutta kaksi osaa teistä kaikista, jotka sabbatina pääsette, pitää vartioitseman kuningasta Herran huoneessa.
|
II K
|
SpaRV
|
11:7 |
Y las dos partes de vosotros, es á saber, todos los que salen el sábado, tendréis la guarda de la casa de Jehová junto al rey.
|
II K
|
WelBeibl
|
11:7 |
Bydd y ddwy uned sydd ddim ar ddyletswydd ar y Saboth yn dod i warchod y deml ac amddiffyn y brenin.
|
II K
|
GerMenge
|
11:7 |
beide anderen Abteilungen, die am Sabbat aufziehen, sie alle sollen im Tempel des HERRN die Wache beim König übernehmen.
|
II K
|
GreVamva
|
11:7 |
και δύο τάγματα από σας, πάντες οι εξερχόμενοι το σάββατον, θέλουσι φυλάττει την φυλακήν του οίκου του Κυρίου περί τον βασιλέα.
|
II K
|
UkrOgien
|
11:7 |
А дві частині з вас, усі, що відходять у суботу, будуть виконувати сторо́жу Господнього дому при цареві.
|
II K
|
SrKDEkav
|
11:7 |
А два дела вас свих који одлазе у суботу нека чувају стражу у дому Господњем око цара.
|
II K
|
FreCramp
|
11:7 |
Et vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat, pour monter la garde à la maison de Yahweh auprès du roi,
|
II K
|
PolUGdan
|
11:7 |
A dwie części spośród was – wszyscy, którzy wychodzą w szabat, niech trzymają straż w domu Pana przy królu.
|
II K
|
FreSegon
|
11:7 |
Vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat feront la garde de la maison de l'Éternel auprès du roi:
|
II K
|
SpaRV190
|
11:7 |
Y las dos partes de vosotros, es á saber, todos los que salen el sábado, tendréis la guarda de la casa de Jehová junto al rey.
|
II K
|
HunRUF
|
11:7 |
De az a két szakaszotok is, amely szombaton az őrséget átadja, maradjon szolgálatban az Úr házánál, a király mellett!
|
II K
|
DaOT1931
|
11:7 |
og som begge om Sabbaten rykker ud for at overtage Vagten i HERRENS Hus,
|
II K
|
TpiKJPB
|
11:7 |
Na tupela hap bilong olgeta yupela husat i save go ausait long sabat, yes, ol bai lukautim was bilong haus bilong BIKPELA raun nabaut long king.
|
II K
|
DaOT1871
|
11:7 |
Men de to Parter af eder, nemlig alle, som træde fra om Sabbaten, de skulle holde Vagt i Herrens Hus om Kongen.
|
II K
|
FreVulgG
|
11:7 |
Que vos deux divisions qui sortiront de service le jour du sabbat montent la garde à la maison du Seigneur auprès du roi.
|
II K
|
PolGdans
|
11:7 |
A dwie części z was wszystkich wychodzących w sabat niech trzymają straż domu Pańskiego około króla.
|
II K
|
JapBungo
|
11:7 |
また凡て汝等安息日に出ゆく者はその二手ともにヱホバの家において王をまもるべし
|
II K
|
GerElb18
|
11:7 |
Und die zwei anderen Abteilungen von euch, alle, die am Sabbath abtreten, die sollen im Hause Jehovas Wache halten bei dem König.
|