Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 12:2  And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
II K NHEBJE 12:2  Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
II K ABP 12:2  And Joash did the upright thing before the lord all the days which [4enlightened 5him 1Jehoiada 2the 3priest].
II K NHEBME 12:2  Jehoash did that which was right in the eyes of the Lord all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
II K Rotherha 12:2  And Jehoash did that which was right in the eyes of Yahweh all his days,—whereunto, Jehoiada the priest, instructed him:
II K LEB 12:2  Jehoash did right in the eyes of Yahweh all of his days, because Jehoiada the priest instructed him.
II K RNKJV 12:2  And Jehoash did that which was right in the sight of יהוה all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
II K Jubilee2 12:2  And Jehoash did [that which was] right in the sight of the LORD all the time that Jehoiada, the priest, instructed him.
II K Webster 12:2  And Jehoash did [that which was] right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
II K Darby 12:2  And Jehoash did what was right in the sight of Jehovah, all the days wherein Jehoiada the priest instructed him.
II K ASV 12:2  And Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
II K LITV 12:2  And Joash did that which was good in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest guided him;
II K Geneva15 12:2  And Iehoash did that which was good in the sight of the Lord all his time that Iehoiada the Priest taught him.
II K CPDV 12:2  And Jehoash did what was right in the sight of the Lord, during all the days that Jehoiada, the priest, taught him.
II K BBE 12:2  Jehoash did what was right in the eyes of the Lord all his days, because he was guided by the teaching of Jehoiada the priest.
II K DRC 12:2  And Joas did that which was right before the Lord all the days that Joiada, the priest, taught him.
II K GodsWord 12:2  Joash did what the LORD considered right, as long as the priest Jehoiada instructed him.
II K JPS 12:2  In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.
II K KJVPCE 12:2  And Jehoash did that which was right in the sight of the Lord all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
II K NETfree 12:2  Throughout his lifetime Jehoash did what the LORD approved, just as Jehoiada the priest taught him.
II K AB 12:2  And Joash did that which was right in the sight of the Lord all the days that Jehoiada the priest instructed him.
II K AFV2020 12:2  And Joash did what was right in the sight of the LORD all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
II K NHEB 12:2  Jehoash did that which was right in the eyes of the Lord all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
II K NETtext 12:2  Throughout his lifetime Jehoash did what the LORD approved, just as Jehoiada the priest taught him.
II K UKJV 12:2  And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
II K KJV 12:2  And Jehoash did that which was right in the sight of the Lord all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
II K KJVA 12:2  And Jehoash did that which was right in the sight of the Lord all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
II K AKJV 12:2  And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
II K RLT 12:2  And Jehoash did that which was right in the sight of Yhwh all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
II K MKJV 12:2  And Joash did the right in the sight of the LORD all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
II K YLT 12:2  and Jehoash doth that which is right in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest directed him,
II K ACV 12:2  And Joash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
II K VulgSist 12:2  Fecitque Ioas rectum coram Domino cunctis diebus, quibus docuit eum Ioiada sacerdos.
II K VulgCont 12:2  Fecitque Ioas rectum coram Domino cunctis diebus, quibus docuit eum Ioiada sacerdos.
II K Vulgate 12:2  fecitque Ioas rectum coram Domino cunctis diebus quibus docuit eum Ioiada sacerdos
II K VulgHetz 12:2  Fecitque Ioas rectum coram Domino cunctis diebus, quibus docuit eum Ioiada sacerdos.
II K VulgClem 12:2  Fecitque Joas rectum coram Domino cunctis diebus quibus docuit eum Jojada sacerdos.
II K CzeBKR 12:2  I činil Joas, což dobrého jest před očima Hospodinovýma po všecky dny své, pokudž ho vyučoval Joiada kněz.
II K CzeB21 12:2  Začal kralovat sedmého roku Jehuova a kraloval v Jeruzalémě čtyřicet let. Jeho matka se jmenovala Cibia z Beer-šeby.
II K CzeCEP 12:2  V sedmém roce vlády Jehúovy se stal králem a kraloval v Jeruzalémě čtyřicet let. Jeho matka se jmenovala Sibja a byla z Beer-šeby.
II K CzeCSP 12:2  V sedmém roce vlády Jehúa se Jóaš stal králem a kraloval v Jeruzalémě čtyřicet let. Jeho matka se jmenovala Sibja z Beer–šeby.
II K PorBLivr 12:2  E Joás fez o que era coreto aos olhos do SENHOR todo o tempo que o sacerdote Joiada o conduziu.
II K Mg1865 12:2  Ary tamin’ ny taona fahafito nanjakan’ i Jeho no vao nanjaka izy; ary efa-polo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Zibia, avy any Beri-sheba.
II K FinPR 12:2  Ja Jooas teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, niin kauan kuin hän eli, sillä pappi Joojada oli opettanut häntä.
II K FinRK 12:2  Hän tuli kuninkaaksi Jeehun seitsemäntenä hallitusvuotena ja hallitsi Jerusalemissa neljäkymmentä vuotta. Hänen äitinsä oli nimeltään Sibja, ja hän oli kotoisin Beersebasta.
II K ChiSB 12:2  他在耶胡第七年即位為王,在耶路撒冷作王凡四十年。他的母親名叫漆彼雅,是貝耳舍巴人。
II K ChiUns 12:2  约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事;
II K BulVeren 12:2  Йоас върши това, което беше право пред ГОСПОДА, през цялото време, когато го наставляваше свещеник Йодая.
II K AraSVD 12:2  وَعَمِلَ يَهُوآشُ مَا هُوَ مُسْتَقِيمٌ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ كُلَّ أَيَّامِهِ ٱلَّتِي فِيهَا عَلَّمَهُ يَهُويَادَاعُ ٱلْكَاهِنُ،
II K Esperant 12:2  Jehoaŝ agadis tiel, kiel plaĉas al la Eternulo, dum la tempo, en kiu gvidadis lin la pastro Jehojada.
II K ThaiKJV 12:2  และเยโฮอาชทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตลอดรัชสมัยของพระองค์ตามที่เยโฮยาดาปุโรหิตได้สั่งสอนพระองค์
II K OSHB 12:2  בִּשְׁנַת־שֶׁ֤בַע לְיֵהוּא֙ מָלַ֣ךְ יְהוֹאָ֔שׁ וְאַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ צִבְיָ֖ה מִבְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
II K BurJudso 12:2  ယဇ်ပုရောဟိတ်ယောယဒသွန်သင်သော ကာလပတ်လုံးယောရှသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသောအမှုကို ပြု၏။
II K FarTPV 12:2  او در طول زندگی خود کارهایی که خداوند را خشنود می‌کرد، انجام داد زیرا یهویاداع کاهن او را آموزش می‌داد.
II K UrduGeoR 12:2  Jab tak Yahoyadā us kī rāhnumāī kartā thā Yuās wuh kuchh kartā rahā jo Rab ko pasand thā.
II K SweFolk 12:2  Joash gjorde det som var rätt i Herrens ögon, så länge prästen Jojada undervisade honom.
II K GerSch 12:2  Im siebenten Jahre Jehus ward Joas König und regierte vierzig Jahre lang zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibia, von Beerseba.
II K TagAngBi 12:2  At gumawa si Joas ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, sa lahat ng kaniyang kaarawan na ipinagturo sa kaniya ni Joiada na saserdote.
II K FinSTLK2 12:2  Jeehun seitsemäntenä hallitusvuotena tuli Jooas kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa neljäkymmentä vuotta. Hänen äitinsä oli nimeltään Sibja Beersebasta.
II K Dari 12:2  یوآش تا آخر عمر خود به پاکی زندگی کرد و با کمک و هدایات یَهویاداع کاهن کارهای خوبی کرد که خداوند را از خود راضی ساخت.
II K SomKQA 12:2  Oo Yehoo'aashna wuxuu sameeyey wixii Rabbiga hortiisa ku qummanaa wakhtigii uu wadaadkii Yehooyaadaac isaga baray oo dhan.
II K NorSMB 12:2  Joas gjorde alle sine dagar det som rett var for Herren, med di presten Jojada rettleidde honom.
II K Alb 12:2  Joasi bëri atë që ishte e drejtë në sytë e Zotit për tërë kohën që udhëhiqej nga prifti Jehojada.
II K KorHKJV 12:2  제사장 여호야다가 여호아스에게 교훈을 주던 모든 때에는 그가 주의 눈앞에서 올바른 것을 행하였으나
II K SrKDIjek 12:2  И чињаше Јоас што је право пред Господом докле га год учаше свештеник Јодај.
II K Wycliffe 12:2  And Joas dide riytfulnesse bifor the Lord in alle the daies, in whiche Joiada, the preest, tauyte hym.
II K Mal1910 12:2  യെഹോയാദാപുരോഹിതൻ യെഹോവാശിനെ ഉപദേശിച്ചുപോന്ന കാലത്തൊക്കെയും അവൻ യഹോവെക്കു ഇഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു.
II K KorRV 12:2  요아스가 제사장 여호야다의 교훈을 받을 동안에 여호와 보시기에 정직히 행하였으되
II K Azeri 12:2  يِهوياداع کاهئنئن يوآشي اؤيرَتدئيي دؤور عرضئنده، يوآش ربّئن گؤزونده دوغرو اولان ائشلر اتدي.
II K SweKarlX 12:2  Och Joas gjorde det rätt var, och det Herranom väl behagade, så länge Presten Jojada lärde honom;
II K KLV 12:2  Jehoash ta'ta' vetlh nuq ghaHta' nIH Daq the mInDu' vo' joH'a' Hoch Daj jajmey Daq nuq Jehoiada the lalDan vumwI' instructed ghaH.
II K ItaDio 12:2  E Gioas fece quello che piace al Signore, tutto il tempo che il sacerdote Gioiada l’ammaestrò.
II K RusSynod 12:2  И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни свои, доколе наставлял его священник Иодай;
II K CSlEliza 12:2  И сотвори Иоас правое пред Господем во вся дни, в няже просвети его Иодай иерей:
II K ABPGRK 12:2  και εποίησεν Ιωάς το ευθές ενώπιον κυρίου πάσας τας ημέρας ας εφώτισεν αυτόν Ιωδαέ ο ιερεύς
II K FreBBB 12:2  Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, toute sa vie, pendant que le sacrificateur Jéhojada le dirigeait.
II K LinVB 12:2  O mobu mwa nsambo ya bokonzi bwa Yeku, Yoas akomi mokonzi, mpe aya­ngeli ekolo mibu ntuku inei o Yeruzalem. Nkombo ya mama wa ye Sibia, moto wa Berseba.
II K HunIMIT 12:2  Jéhú hetedik évében király lett Jehóás és negyven évig uralkodott Jeruzsálemben; anyjának neve Cibja Beér-Sébából.
II K ChiUnL 12:2  約阿施在祭司耶何耶大訓誨之日、行耶和華所悅、
II K VietNVB 12:2  Giô-ách làm điều lành trước mặt Chúa trọn đời mình, bởi vì có thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa dạy dỗ vua.
II K LXX 12:2  ἐν ἔτει ἑβδόμῳ τῷ Ιου ἐβασίλευσεν Ιωας καὶ τεσσαράκοντα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Αβια ἐκ τῆς Βηρσαβεε
II K CebPinad 12:2  Ug si Joas naghimo sa matarung sa mga mata ni Jehova sa tanan sa iyang mga adlaw diin si Joiada ang sacerdote nagmatuto kaniya.
II K RomCor 12:2  Ioas a făcut ce este plăcut înaintea Domnului în tot timpul cât a urmat îndrumările preotului Iehoiada.
II K Pohnpeia 12:2  Erein eh ieias e kin wiewia dahme KAUN-O kin ketin kupwurperenki, pwehki samworo Sehoiada eh kin kaukaweid.
II K HunUj 12:2  Jéhú hetedik évében kezdett uralkodni Jóás, és negyven évig uralkodott Jeruzsálemben. Anyja neve Cibjá volt, Beérsebából származott.
II K GerZurch 12:2  Und Joas tat, was dem Herrn wohlgefiel, sein ganzes Leben lang, weil ihn der Priester Jojada unterwies.
II K GerTafel 12:2  Im siebenten Jahre Jehus ward Jehoasch König und regierte vierzig Jahre in Jerusalem, und der Name seiner Mutter war Zibjah aus Beerscheba.
II K PorAR 12:2  E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Jeoiada o instruiu.
II K DutSVVA 12:2  En Joas deed dat recht was in de ogen des Heeren, al zijn dagen, in dewelke de priester Jojada hem onderwees.
II K FarOPV 12:2  و یهوآش آنچه را که در نظر خداوند پسند بود، در تمام روزهایی که یهویاداع کاهن او را تعلیم می‌داد، بجا می‌آورد.
II K Ndebele 12:2  UJehowashi wasesenza okulungileyo emehlweni eNkosi zonke izinsuku zakhe uJehoyada umpristi amfundisa ngazo.
II K PorBLivr 12:2  E Joás fez o que era coreto aos olhos do SENHOR todo o tempo que o sacerdote Joiada o conduziu.
II K Norsk 12:2  Joas gjorde hvad rett var i Herrens øine, hele tiden, så lenge presten Jojada veiledet ham.
II K SloChras 12:2  In Joas je delal, kar je bilo prav v očeh Gospodovih vse dni, dokler ga je poučeval Jojada duhovnik.
II K Northern 12:2  Kahin Yehoyada Yoaşı öyrətdiyi dövr ərzində Rəbbin gözündə doğru olan işlər etdi.
II K GerElb19 12:2  Und Joas tat, was recht war in den Augen Jehovas, solange der Priester Jojada ihn unterwies.
II K LvGluck8 12:2  Un Joas darīja, kas Tam Kungam labi patika, visu savu mūžu, kamēr priesteris Jojada viņu mācīja.
II K PorAlmei 12:2  E fez Joás o que era recto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Joiada o dirigia.
II K ChiUn 12:2  約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候,就行耶和華眼中看為正的事;
II K SweKarlX 12:2  Och Joas gjorde det rätt var, och det Herranom väl behagade, så länge Presten Jojada lärde honom;
II K FreKhan 12:2  Il monta sur le trône dans la septième année de Jéhu, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Cibya, de Beersabée.
II K FrePGR 12:2  Et Joas pratiqua ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, aussi longtemps qu'il eut les directions du Prêtre Jehojada.
II K PorCap 12:2  Começou a reinar no sétimo ano de Jeú e reinou quarenta anos em Jerusalém. A sua mãe chamava-se Síbia, natural de Bercheba.
II K JapKougo 12:2  ヨアシは一生の間、主の目にかなう事をおこなった。祭司エホヤダが彼を教えたからである。
II K GerTextb 12:2  Im siebenten Jahre Jehus ward Jehoas König und vierzig Jahre regierte er zu Jerusalem; seine Mutter aber hieß Zibja und stammte aus Berseba.
II K Kapingam 12:2  Dono mouli hagatau mee nogo hai nia mee ala e-hagamanawa lamalia Dimaadua, idimaa Jehoiada tangada hai-mee-dabu nogo kuulu a-mee.
II K SpaPlate 12:2  Hizo Joás lo que era recto a los ojos de Yahvé todo el tiempo que le dirigió el sacerdote Joiadá.
II K WLC 12:2  בִּשְׁנַת־שֶׁ֤בַע לְיֵהוּא֙ מָלַ֣ךְ יְהוֹאָ֔שׁ וְאַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירֽוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ צִבְיָ֖ה מִבְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
II K LtKBB 12:2  Jehoašas darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, per visas dienas, kol jį mokė kunigas Jehojada.
II K Bela 12:2  І рабіў Ёас спадобнае ў вачах Гасподніх ва ўсе дні свае, пакуль настаўляў яго сьвятар Ёдай;
II K GerBoLut 12:2  Im siebenten Jahr Jehus ward Joas Konig und regierete vierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieft Zibea von Bersaba.
II K FinPR92 12:2  Hän tuli kuninkaaksi Jehun seitsemäntenä hallitusvuotena ja hallitsi Jerusalemissa neljäkymmentä vuotta. Hänen äitinsä oli beersebalainen Sibja.
II K SpaRV186 12:2  E hizo Joas lo que era recto en ojos de Jehová todo el tiempo que le gobernó el sacerdote Joiada.
II K NlCanisi 12:2  Zijn leven lang deed Joasj wat recht was in de ogen van Jahweh, zoals hij van den priester Jehojada geleerd had.
II K GerNeUe 12:2  Er wurde im siebten Regierungsjahr des Königs Jehu von Israel König und regierte 40 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibja und stammte aus Beerscheba.
II K UrduGeo 12:2  جب تک یہویدع اُس کی راہنمائی کرتا تھا یوآس وہ کچھ کرتا رہا جو رب کو پسند تھا۔
II K AraNAV 12:2  وَسَلَكَ يَهُوآشُ بِاسْتِقَامَةٍ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ طَوَالَ الأَيَّامِ الَّتِي أَشْرَفَ فِيهَا يَهُويَادَاعُ الْكَاهِنُ عَلَى تَوْجِيهِهِ،
II K ChiNCVs 12:2  在耶何耶大祭司教导他的日子,他就行耶和华看为正的事。
II K ItaRive 12:2  Joas fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno per tutto il tempo in cui fu diretto dal sacerdote Jehoiada.
II K Afr1953 12:2  En Joas het gedoen wat reg was in die oë van die HERE, al sy dae waarin die priester Jójada hom onderrig het.
II K RusSynod 12:2  И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни свои, доколе наставлял его священник Иодай;
II K UrduGeoD 12:2  जब तक यहोयदा उस की राहनुमाई करता था युआस वह कुछ करता रहा जो रब को पसंद था।
II K TurNTB 12:2  Yoaş Kâhin Yehoyada yaşadığı sürece RAB'bin gözünde doğru olanı yaptı. Çünkü Kâhin Yehoyada ona yol gösteriyordu.
II K DutSVV 12:2  En Joas deed dat recht was in de ogen des HEEREN, al zijn dagen, in dewelke de priester Jojada hem onderwees.
II K HunKNB 12:2  Jéhu hetedik esztendejében lett Joás királlyá s negyven esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Anyját, aki beersebai volt, Szebiának hívták.
II K Maori 12:2  A tika tonu nga mahi a Iehoaha ki te titiro a Ihowa i ona ra katoa i akona ai ia e Iehoiara tohunga.
II K HunKar 12:2  És cselekedék Joás kedves dolgot az Úr szemei előtt mindaddig, a míg Jójada pap oktatá őt;
II K Viet 12:2  Giô-ách làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, trọn lúc Giê-hô-gia-đa, thầy tế lễ, dạy dỗ người.
II K Kekchi 12:2  Laj Joás quixba̱nu li us chiru li Ka̱cuaˈ xban nak laj Joiada laj tij junelic yo̱ chixqˈuebal xnaˈleb.
II K Swe1917 12:2  Och Joas gjorde vad rätt var HERRENS ögon, så länge han levde, prästen Jojada hade varit hans lärare.
II K CroSaric 12:2  Sedme godine Jehuova kraljevanja Joaš je postao kraljem i kraljevao je četrdeset godina u Jeruzalemu. Majka mu se zvala Sibja i bila je iz Beer Šebe.
II K VieLCCMN 12:2  Năm thứ bảy triều vua Giê-hu, vua Giô-át lên ngôi và đã trị vì ở Giê-ru-sa-lem bốn mươi năm. Thân mẫu vua là bà Xíp-gia, người Bơ-e Se-va.
II K FreBDM17 12:2  Joas fit ce qui est droit devant l’Eternel pendant tout le temps que Jéhojadah le Sacrificateur l’enseigna.
II K FreLXX 12:2  Joas monta sur le trône la septième année du règne de Jéhu ; il régna quarante ans à Jérusalem ; le nom de sa mère était Sabia de Bersabée.
II K Aleppo 12:2  בשנת שבע ליהוא מלך יהואש וארבעים שנה מלך בירושלם ושם אמו צביה מבאר שבע
II K MapM 12:2  בִּשְׁנַת־שֶׁ֤בַע לְיֵהוּא֙ מָלַ֣ךְ יְהוֹאָ֔שׁ וְאַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑‍ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ צִבְיָ֖ה מִבְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
II K HebModer 12:2  ויעש יהואש הישר בעיני יהוה כל ימיו אשר הורהו יהוידע הכהן׃
II K Kaz 12:2  Діни қызметкер Еходай оған тәлім беріп жүрген уақыттың барлығында Жоғас Жаратқан Иеге ұнамды әділ істер істеді.
II K FreJND 12:2  ✽ La septième année de Jéhu, Joas commença de régner ; et il régna 40 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Tsibia, de Beër-Shéba.
II K GerGruen 12:2  Im siebten Jahre Jehus ward Joas König, und vierzig Jahre regierte er zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Sibja und war aus Beerseba.
II K SloKJV 12:2  Jehoáš je delal to, kar je bilo pravilno v Gospodovih očeh, vse svoje dni, ko ga je duhovnik Jojadá poučeval.
II K Haitian 12:2  Joas pase tout lavi li ap fè sa ki dwat devan Seyè a, paske se Jeojada, prèt la, ki te leve l'.
II K FinBibli 12:2  Ja Joas teki sitä, mikä oikia oli ja Herralle hyvin kelpasi, niinkauvan kuin pappi Jojada opetti häntä;
II K SpaRV 12:2  Y Joas hizo lo recto en ojos de Jehová todo el tiempo que le dirigió el sacerdote Joiada.
II K WelBeibl 12:2  Yr holl amser y buodd e'n frenin, gwnaeth Joas beth oedd yn plesio'r ARGLWYDD, fel roedd Jehoiada'r offeiriad wedi'i ddysgu.
II K GerMenge 12:2  im siebten Jahre Jehus war er König geworden, vierzig Jahre regierte er in Jerusalem; seine Mutter hieß Zibja und stammte aus Beerseba.
II K GreVamva 12:2  Και έπραττεν ο Ιωάς το ευθές ενώπιον του Κυρίου, κατά πάσας τας ημέρας αυτού καθ' ας ώδήγει αυτόν Ιωδαέ ο ιερεύς.
II K UkrOgien 12:2  Сьомого року Єгу зацарював Єгоаш, і сорок років царював він в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Ців'я, з Беер-Шеви.
II K FreCramp 12:2  La septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Sébia, de Bersabée.
II K SrKDEkav 12:2  И чињаше Јоас што је право пред Господом докле га год учаше свештеник Јодај.
II K PolUGdan 12:2  Jehoasz czynił to, co słuszne w oczach Pana, przez wszystkie swoje dni, w których uczył go kapłan Jehojada.
II K FreSegon 12:2  Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel tout le temps qu'il suivit les directions du sacrificateur Jehojada.
II K SpaRV190 12:2  Y Joas hizo lo recto en ojos de Jehová todo el tiempo que le dirigió el sacerdote Joiada.
II K HunRUF 12:2  Jéhú hetedik évében kezdett uralkodni Jóás, és negyven évig uralkodott Jeruzsálemben. Anyjának a neve Cibjá volt, Beérsebából származott.
II K DaOT1931 12:2  Joas gjorde hele sit Liv, hvad der var ret i HERRENS Øjne, idet Præsten Jojada vejledede ham.
II K TpiKJPB 12:2  Na Jehoas i mekim dispela samting i stretpela long ai bilong BIKPELA olgeta de bilong em we pris Jehoiada i skulim em long en.
II K DaOT1871 12:2  Og Joas gjorde det, som ret var for Herrens Øjne, alle sine Dage, i hvilke Jojada, Præsten, vejledede ham.
II K FreVulgG 12:2  Et (Or) il fit ce qui est droit devant le Seigneur tant qu’il fut conduit par le prêtre Joïada.
II K PolGdans 12:2  I czynił Joaz, co dobrego było w oczach Pańskich, po wszystkie dni swoje, których go uczył Jojada kapłan.
II K JapBungo 12:2  ヨアシは祭司ヱホヤダの己を誨ふる間は恒にヱホバの善と視たまふ事をおこなへり
II K GerElb18 12:2  Und Joas tat, was recht war in den Augen Jehovas, solange der Priester Jojada ihn unterwies.