II K
|
RWebster
|
12:2 |
And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
NHEBJE
|
12:2 |
Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
ABP
|
12:2 |
And Joash did the upright thing before the lord all the days which [4enlightened 5him 1Jehoiada 2the 3priest].
|
II K
|
NHEBME
|
12:2 |
Jehoash did that which was right in the eyes of the Lord all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
Rotherha
|
12:2 |
And Jehoash did that which was right in the eyes of Yahweh all his days,—whereunto, Jehoiada the priest, instructed him:
|
II K
|
LEB
|
12:2 |
Jehoash did right in the eyes of Yahweh all of his days, because Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
RNKJV
|
12:2 |
And Jehoash did that which was right in the sight of יהוה all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
Jubilee2
|
12:2 |
And Jehoash did [that which was] right in the sight of the LORD all the time that Jehoiada, the priest, instructed him.
|
II K
|
Webster
|
12:2 |
And Jehoash did [that which was] right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
Darby
|
12:2 |
And Jehoash did what was right in the sight of Jehovah, all the days wherein Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
ASV
|
12:2 |
And Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
LITV
|
12:2 |
And Joash did that which was good in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest guided him;
|
II K
|
Geneva15
|
12:2 |
And Iehoash did that which was good in the sight of the Lord all his time that Iehoiada the Priest taught him.
|
II K
|
CPDV
|
12:2 |
And Jehoash did what was right in the sight of the Lord, during all the days that Jehoiada, the priest, taught him.
|
II K
|
BBE
|
12:2 |
Jehoash did what was right in the eyes of the Lord all his days, because he was guided by the teaching of Jehoiada the priest.
|
II K
|
DRC
|
12:2 |
And Joas did that which was right before the Lord all the days that Joiada, the priest, taught him.
|
II K
|
GodsWord
|
12:2 |
Joash did what the LORD considered right, as long as the priest Jehoiada instructed him.
|
II K
|
JPS
|
12:2 |
In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.
|
II K
|
KJVPCE
|
12:2 |
And Jehoash did that which was right in the sight of the Lord all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
NETfree
|
12:2 |
Throughout his lifetime Jehoash did what the LORD approved, just as Jehoiada the priest taught him.
|
II K
|
AB
|
12:2 |
And Joash did that which was right in the sight of the Lord all the days that Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
AFV2020
|
12:2 |
And Joash did what was right in the sight of the LORD all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
NHEB
|
12:2 |
Jehoash did that which was right in the eyes of the Lord all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
NETtext
|
12:2 |
Throughout his lifetime Jehoash did what the LORD approved, just as Jehoiada the priest taught him.
|
II K
|
UKJV
|
12:2 |
And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
KJV
|
12:2 |
And Jehoash did that which was right in the sight of the Lord all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
KJVA
|
12:2 |
And Jehoash did that which was right in the sight of the Lord all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
AKJV
|
12:2 |
And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
RLT
|
12:2 |
And Jehoash did that which was right in the sight of Yhwh all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
MKJV
|
12:2 |
And Joash did the right in the sight of the LORD all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
YLT
|
12:2 |
and Jehoash doth that which is right in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest directed him,
|
II K
|
ACV
|
12:2 |
And Joash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
PorBLivr
|
12:2 |
E Joás fez o que era coreto aos olhos do SENHOR todo o tempo que o sacerdote Joiada o conduziu.
|
II K
|
Mg1865
|
12:2 |
Ary tamin’ ny taona fahafito nanjakan’ i Jeho no vao nanjaka izy; ary efa-polo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Zibia, avy any Beri-sheba.
|
II K
|
FinPR
|
12:2 |
Ja Jooas teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, niin kauan kuin hän eli, sillä pappi Joojada oli opettanut häntä.
|
II K
|
FinRK
|
12:2 |
Hän tuli kuninkaaksi Jeehun seitsemäntenä hallitusvuotena ja hallitsi Jerusalemissa neljäkymmentä vuotta. Hänen äitinsä oli nimeltään Sibja, ja hän oli kotoisin Beersebasta.
|
II K
|
ChiSB
|
12:2 |
他在耶胡第七年即位為王,在耶路撒冷作王凡四十年。他的母親名叫漆彼雅,是貝耳舍巴人。
|
II K
|
ChiUns
|
12:2 |
约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事;
|
II K
|
BulVeren
|
12:2 |
Йоас върши това, което беше право пред ГОСПОДА, през цялото време, когато го наставляваше свещеник Йодая.
|
II K
|
AraSVD
|
12:2 |
وَعَمِلَ يَهُوآشُ مَا هُوَ مُسْتَقِيمٌ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ كُلَّ أَيَّامِهِ ٱلَّتِي فِيهَا عَلَّمَهُ يَهُويَادَاعُ ٱلْكَاهِنُ،
|
II K
|
Esperant
|
12:2 |
Jehoaŝ agadis tiel, kiel plaĉas al la Eternulo, dum la tempo, en kiu gvidadis lin la pastro Jehojada.
|
II K
|
ThaiKJV
|
12:2 |
และเยโฮอาชทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตลอดรัชสมัยของพระองค์ตามที่เยโฮยาดาปุโรหิตได้สั่งสอนพระองค์
|
II K
|
OSHB
|
12:2 |
בִּשְׁנַת־שֶׁ֤בַע לְיֵהוּא֙ מָלַ֣ךְ יְהוֹאָ֔שׁ וְאַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ צִבְיָ֖ה מִבְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
|
II K
|
BurJudso
|
12:2 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်ယောယဒသွန်သင်သော ကာလပတ်လုံးယောရှသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသောအမှုကို ပြု၏။
|
II K
|
FarTPV
|
12:2 |
او در طول زندگی خود کارهایی که خداوند را خشنود میکرد، انجام داد زیرا یهویاداع کاهن او را آموزش میداد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
12:2 |
Jab tak Yahoyadā us kī rāhnumāī kartā thā Yuās wuh kuchh kartā rahā jo Rab ko pasand thā.
|
II K
|
SweFolk
|
12:2 |
Joash gjorde det som var rätt i Herrens ögon, så länge prästen Jojada undervisade honom.
|
II K
|
GerSch
|
12:2 |
Im siebenten Jahre Jehus ward Joas König und regierte vierzig Jahre lang zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibia, von Beerseba.
|
II K
|
TagAngBi
|
12:2 |
At gumawa si Joas ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, sa lahat ng kaniyang kaarawan na ipinagturo sa kaniya ni Joiada na saserdote.
|
II K
|
FinSTLK2
|
12:2 |
Jeehun seitsemäntenä hallitusvuotena tuli Jooas kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa neljäkymmentä vuotta. Hänen äitinsä oli nimeltään Sibja Beersebasta.
|
II K
|
Dari
|
12:2 |
یوآش تا آخر عمر خود به پاکی زندگی کرد و با کمک و هدایات یَهویاداع کاهن کارهای خوبی کرد که خداوند را از خود راضی ساخت.
|
II K
|
SomKQA
|
12:2 |
Oo Yehoo'aashna wuxuu sameeyey wixii Rabbiga hortiisa ku qummanaa wakhtigii uu wadaadkii Yehooyaadaac isaga baray oo dhan.
|
II K
|
NorSMB
|
12:2 |
Joas gjorde alle sine dagar det som rett var for Herren, med di presten Jojada rettleidde honom.
|
II K
|
Alb
|
12:2 |
Joasi bëri atë që ishte e drejtë në sytë e Zotit për tërë kohën që udhëhiqej nga prifti Jehojada.
|
II K
|
KorHKJV
|
12:2 |
제사장 여호야다가 여호아스에게 교훈을 주던 모든 때에는 그가 주의 눈앞에서 올바른 것을 행하였으나
|
II K
|
SrKDIjek
|
12:2 |
И чињаше Јоас што је право пред Господом докле га год учаше свештеник Јодај.
|
II K
|
Wycliffe
|
12:2 |
And Joas dide riytfulnesse bifor the Lord in alle the daies, in whiche Joiada, the preest, tauyte hym.
|
II K
|
Mal1910
|
12:2 |
യെഹോയാദാപുരോഹിതൻ യെഹോവാശിനെ ഉപദേശിച്ചുപോന്ന കാലത്തൊക്കെയും അവൻ യഹോവെക്കു ഇഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു.
|
II K
|
KorRV
|
12:2 |
요아스가 제사장 여호야다의 교훈을 받을 동안에 여호와 보시기에 정직히 행하였으되
|
II K
|
Azeri
|
12:2 |
يِهوياداع کاهئنئن يوآشي اؤيرَتدئيي دؤور عرضئنده، يوآش ربّئن گؤزونده دوغرو اولان ائشلر اتدي.
|
II K
|
SweKarlX
|
12:2 |
Och Joas gjorde det rätt var, och det Herranom väl behagade, så länge Presten Jojada lärde honom;
|
II K
|
KLV
|
12:2 |
Jehoash ta'ta' vetlh nuq ghaHta' nIH Daq the mInDu' vo' joH'a' Hoch Daj jajmey Daq nuq Jehoiada the lalDan vumwI' instructed ghaH.
|
II K
|
ItaDio
|
12:2 |
E Gioas fece quello che piace al Signore, tutto il tempo che il sacerdote Gioiada l’ammaestrò.
|
II K
|
RusSynod
|
12:2 |
И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни свои, доколе наставлял его священник Иодай;
|
II K
|
CSlEliza
|
12:2 |
И сотвори Иоас правое пред Господем во вся дни, в няже просвети его Иодай иерей:
|
II K
|
ABPGRK
|
12:2 |
και εποίησεν Ιωάς το ευθές ενώπιον κυρίου πάσας τας ημέρας ας εφώτισεν αυτόν Ιωδαέ ο ιερεύς
|
II K
|
FreBBB
|
12:2 |
Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, toute sa vie, pendant que le sacrificateur Jéhojada le dirigeait.
|
II K
|
LinVB
|
12:2 |
O mobu mwa nsambo ya bokonzi bwa Yeku, Yoas akomi mokonzi, mpe ayangeli ekolo mibu ntuku inei o Yeruzalem. Nkombo ya mama wa ye Sibia, moto wa Berseba.
|
II K
|
HunIMIT
|
12:2 |
Jéhú hetedik évében király lett Jehóás és negyven évig uralkodott Jeruzsálemben; anyjának neve Cibja Beér-Sébából.
|
II K
|
ChiUnL
|
12:2 |
約阿施在祭司耶何耶大訓誨之日、行耶和華所悅、
|
II K
|
VietNVB
|
12:2 |
Giô-ách làm điều lành trước mặt Chúa trọn đời mình, bởi vì có thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa dạy dỗ vua.
|
II K
|
LXX
|
12:2 |
ἐν ἔτει ἑβδόμῳ τῷ Ιου ἐβασίλευσεν Ιωας καὶ τεσσαράκοντα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Αβια ἐκ τῆς Βηρσαβεε
|
II K
|
CebPinad
|
12:2 |
Ug si Joas naghimo sa matarung sa mga mata ni Jehova sa tanan sa iyang mga adlaw diin si Joiada ang sacerdote nagmatuto kaniya.
|
II K
|
RomCor
|
12:2 |
Ioas a făcut ce este plăcut înaintea Domnului în tot timpul cât a urmat îndrumările preotului Iehoiada.
|
II K
|
Pohnpeia
|
12:2 |
Erein eh ieias e kin wiewia dahme KAUN-O kin ketin kupwurperenki, pwehki samworo Sehoiada eh kin kaukaweid.
|
II K
|
HunUj
|
12:2 |
Jéhú hetedik évében kezdett uralkodni Jóás, és negyven évig uralkodott Jeruzsálemben. Anyja neve Cibjá volt, Beérsebából származott.
|
II K
|
GerZurch
|
12:2 |
Und Joas tat, was dem Herrn wohlgefiel, sein ganzes Leben lang, weil ihn der Priester Jojada unterwies.
|
II K
|
GerTafel
|
12:2 |
Im siebenten Jahre Jehus ward Jehoasch König und regierte vierzig Jahre in Jerusalem, und der Name seiner Mutter war Zibjah aus Beerscheba.
|
II K
|
PorAR
|
12:2 |
E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Jeoiada o instruiu.
|
II K
|
DutSVVA
|
12:2 |
En Joas deed dat recht was in de ogen des Heeren, al zijn dagen, in dewelke de priester Jojada hem onderwees.
|
II K
|
FarOPV
|
12:2 |
و یهوآش آنچه را که در نظر خداوند پسند بود، در تمام روزهایی که یهویاداع کاهن او را تعلیم میداد، بجا میآورد.
|
II K
|
Ndebele
|
12:2 |
UJehowashi wasesenza okulungileyo emehlweni eNkosi zonke izinsuku zakhe uJehoyada umpristi amfundisa ngazo.
|
II K
|
PorBLivr
|
12:2 |
E Joás fez o que era coreto aos olhos do SENHOR todo o tempo que o sacerdote Joiada o conduziu.
|
II K
|
Norsk
|
12:2 |
Joas gjorde hvad rett var i Herrens øine, hele tiden, så lenge presten Jojada veiledet ham.
|
II K
|
SloChras
|
12:2 |
In Joas je delal, kar je bilo prav v očeh Gospodovih vse dni, dokler ga je poučeval Jojada duhovnik.
|
II K
|
Northern
|
12:2 |
Kahin Yehoyada Yoaşı öyrətdiyi dövr ərzində Rəbbin gözündə doğru olan işlər etdi.
|
II K
|
GerElb19
|
12:2 |
Und Joas tat, was recht war in den Augen Jehovas, solange der Priester Jojada ihn unterwies.
|
II K
|
LvGluck8
|
12:2 |
Un Joas darīja, kas Tam Kungam labi patika, visu savu mūžu, kamēr priesteris Jojada viņu mācīja.
|
II K
|
PorAlmei
|
12:2 |
E fez Joás o que era recto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Joiada o dirigia.
|
II K
|
ChiUn
|
12:2 |
約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候,就行耶和華眼中看為正的事;
|
II K
|
SweKarlX
|
12:2 |
Och Joas gjorde det rätt var, och det Herranom väl behagade, så länge Presten Jojada lärde honom;
|
II K
|
FreKhan
|
12:2 |
Il monta sur le trône dans la septième année de Jéhu, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Cibya, de Beersabée.
|
II K
|
FrePGR
|
12:2 |
Et Joas pratiqua ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, aussi longtemps qu'il eut les directions du Prêtre Jehojada.
|
II K
|
PorCap
|
12:2 |
Começou a reinar no sétimo ano de Jeú e reinou quarenta anos em Jerusalém. A sua mãe chamava-se Síbia, natural de Bercheba.
|
II K
|
JapKougo
|
12:2 |
ヨアシは一生の間、主の目にかなう事をおこなった。祭司エホヤダが彼を教えたからである。
|
II K
|
GerTextb
|
12:2 |
Im siebenten Jahre Jehus ward Jehoas König und vierzig Jahre regierte er zu Jerusalem; seine Mutter aber hieß Zibja und stammte aus Berseba.
|
II K
|
Kapingam
|
12:2 |
Dono mouli hagatau mee nogo hai nia mee ala e-hagamanawa lamalia Dimaadua, idimaa Jehoiada tangada hai-mee-dabu nogo kuulu a-mee.
|
II K
|
SpaPlate
|
12:2 |
Hizo Joás lo que era recto a los ojos de Yahvé todo el tiempo que le dirigió el sacerdote Joiadá.
|
II K
|
WLC
|
12:2 |
בִּשְׁנַת־שֶׁ֤בַע לְיֵהוּא֙ מָלַ֣ךְ יְהוֹאָ֔שׁ וְאַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירֽוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ צִבְיָ֖ה מִבְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
|
II K
|
LtKBB
|
12:2 |
Jehoašas darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, per visas dienas, kol jį mokė kunigas Jehojada.
|
II K
|
Bela
|
12:2 |
І рабіў Ёас спадобнае ў вачах Гасподніх ва ўсе дні свае, пакуль настаўляў яго сьвятар Ёдай;
|
II K
|
GerBoLut
|
12:2 |
Im siebenten Jahr Jehus ward Joas Konig und regierete vierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieft Zibea von Bersaba.
|
II K
|
FinPR92
|
12:2 |
Hän tuli kuninkaaksi Jehun seitsemäntenä hallitusvuotena ja hallitsi Jerusalemissa neljäkymmentä vuotta. Hänen äitinsä oli beersebalainen Sibja.
|
II K
|
SpaRV186
|
12:2 |
E hizo Joas lo que era recto en ojos de Jehová todo el tiempo que le gobernó el sacerdote Joiada.
|
II K
|
NlCanisi
|
12:2 |
Zijn leven lang deed Joasj wat recht was in de ogen van Jahweh, zoals hij van den priester Jehojada geleerd had.
|
II K
|
GerNeUe
|
12:2 |
Er wurde im siebten Regierungsjahr des Königs Jehu von Israel König und regierte 40 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibja und stammte aus Beerscheba.
|
II K
|
UrduGeo
|
12:2 |
جب تک یہویدع اُس کی راہنمائی کرتا تھا یوآس وہ کچھ کرتا رہا جو رب کو پسند تھا۔
|
II K
|
AraNAV
|
12:2 |
وَسَلَكَ يَهُوآشُ بِاسْتِقَامَةٍ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ طَوَالَ الأَيَّامِ الَّتِي أَشْرَفَ فِيهَا يَهُويَادَاعُ الْكَاهِنُ عَلَى تَوْجِيهِهِ،
|
II K
|
ChiNCVs
|
12:2 |
在耶何耶大祭司教导他的日子,他就行耶和华看为正的事。
|
II K
|
ItaRive
|
12:2 |
Joas fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno per tutto il tempo in cui fu diretto dal sacerdote Jehoiada.
|
II K
|
Afr1953
|
12:2 |
En Joas het gedoen wat reg was in die oë van die HERE, al sy dae waarin die priester Jójada hom onderrig het.
|
II K
|
RusSynod
|
12:2 |
И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни свои, доколе наставлял его священник Иодай;
|
II K
|
UrduGeoD
|
12:2 |
जब तक यहोयदा उस की राहनुमाई करता था युआस वह कुछ करता रहा जो रब को पसंद था।
|
II K
|
TurNTB
|
12:2 |
Yoaş Kâhin Yehoyada yaşadığı sürece RAB'bin gözünde doğru olanı yaptı. Çünkü Kâhin Yehoyada ona yol gösteriyordu.
|
II K
|
DutSVV
|
12:2 |
En Joas deed dat recht was in de ogen des HEEREN, al zijn dagen, in dewelke de priester Jojada hem onderwees.
|
II K
|
HunKNB
|
12:2 |
Jéhu hetedik esztendejében lett Joás királlyá s negyven esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Anyját, aki beersebai volt, Szebiának hívták.
|
II K
|
Maori
|
12:2 |
A tika tonu nga mahi a Iehoaha ki te titiro a Ihowa i ona ra katoa i akona ai ia e Iehoiara tohunga.
|
II K
|
HunKar
|
12:2 |
És cselekedék Joás kedves dolgot az Úr szemei előtt mindaddig, a míg Jójada pap oktatá őt;
|
II K
|
Viet
|
12:2 |
Giô-ách làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, trọn lúc Giê-hô-gia-đa, thầy tế lễ, dạy dỗ người.
|
II K
|
Kekchi
|
12:2 |
Laj Joás quixba̱nu li us chiru li Ka̱cuaˈ xban nak laj Joiada laj tij junelic yo̱ chixqˈuebal xnaˈleb.
|
II K
|
Swe1917
|
12:2 |
Och Joas gjorde vad rätt var HERRENS ögon, så länge han levde, prästen Jojada hade varit hans lärare.
|
II K
|
CroSaric
|
12:2 |
Sedme godine Jehuova kraljevanja Joaš je postao kraljem i kraljevao je četrdeset godina u Jeruzalemu. Majka mu se zvala Sibja i bila je iz Beer Šebe.
|
II K
|
VieLCCMN
|
12:2 |
Năm thứ bảy triều vua Giê-hu, vua Giô-át lên ngôi và đã trị vì ở Giê-ru-sa-lem bốn mươi năm. Thân mẫu vua là bà Xíp-gia, người Bơ-e Se-va.
|
II K
|
FreBDM17
|
12:2 |
Joas fit ce qui est droit devant l’Eternel pendant tout le temps que Jéhojadah le Sacrificateur l’enseigna.
|
II K
|
FreLXX
|
12:2 |
Joas monta sur le trône la septième année du règne de Jéhu ; il régna quarante ans à Jérusalem ; le nom de sa mère était Sabia de Bersabée.
|
II K
|
Aleppo
|
12:2 |
בשנת שבע ליהוא מלך יהואש וארבעים שנה מלך בירושלם ושם אמו צביה מבאר שבע
|
II K
|
MapM
|
12:2 |
בִּשְׁנַת־שֶׁ֤בַע לְיֵהוּא֙ מָלַ֣ךְ יְהוֹאָ֔שׁ וְאַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ צִבְיָ֖ה מִבְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
|
II K
|
HebModer
|
12:2 |
ויעש יהואש הישר בעיני יהוה כל ימיו אשר הורהו יהוידע הכהן׃
|
II K
|
Kaz
|
12:2 |
Діни қызметкер Еходай оған тәлім беріп жүрген уақыттың барлығында Жоғас Жаратқан Иеге ұнамды әділ істер істеді.
|
II K
|
FreJND
|
12:2 |
✽ La septième année de Jéhu, Joas commença de régner ; et il régna 40 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Tsibia, de Beër-Shéba.
|
II K
|
GerGruen
|
12:2 |
Im siebten Jahre Jehus ward Joas König, und vierzig Jahre regierte er zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Sibja und war aus Beerseba.
|
II K
|
SloKJV
|
12:2 |
Jehoáš je delal to, kar je bilo pravilno v Gospodovih očeh, vse svoje dni, ko ga je duhovnik Jojadá poučeval.
|
II K
|
Haitian
|
12:2 |
Joas pase tout lavi li ap fè sa ki dwat devan Seyè a, paske se Jeojada, prèt la, ki te leve l'.
|
II K
|
FinBibli
|
12:2 |
Ja Joas teki sitä, mikä oikia oli ja Herralle hyvin kelpasi, niinkauvan kuin pappi Jojada opetti häntä;
|
II K
|
SpaRV
|
12:2 |
Y Joas hizo lo recto en ojos de Jehová todo el tiempo que le dirigió el sacerdote Joiada.
|
II K
|
WelBeibl
|
12:2 |
Yr holl amser y buodd e'n frenin, gwnaeth Joas beth oedd yn plesio'r ARGLWYDD, fel roedd Jehoiada'r offeiriad wedi'i ddysgu.
|
II K
|
GerMenge
|
12:2 |
im siebten Jahre Jehus war er König geworden, vierzig Jahre regierte er in Jerusalem; seine Mutter hieß Zibja und stammte aus Beerseba.
|
II K
|
GreVamva
|
12:2 |
Και έπραττεν ο Ιωάς το ευθές ενώπιον του Κυρίου, κατά πάσας τας ημέρας αυτού καθ' ας ώδήγει αυτόν Ιωδαέ ο ιερεύς.
|
II K
|
UkrOgien
|
12:2 |
Сьомого року Єгу зацарював Єгоаш, і сорок років царював він в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Ців'я, з Беер-Шеви.
|
II K
|
FreCramp
|
12:2 |
La septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Sébia, de Bersabée.
|
II K
|
SrKDEkav
|
12:2 |
И чињаше Јоас што је право пред Господом докле га год учаше свештеник Јодај.
|
II K
|
PolUGdan
|
12:2 |
Jehoasz czynił to, co słuszne w oczach Pana, przez wszystkie swoje dni, w których uczył go kapłan Jehojada.
|
II K
|
FreSegon
|
12:2 |
Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel tout le temps qu'il suivit les directions du sacrificateur Jehojada.
|
II K
|
SpaRV190
|
12:2 |
Y Joas hizo lo recto en ojos de Jehová todo el tiempo que le dirigió el sacerdote Joiada.
|
II K
|
HunRUF
|
12:2 |
Jéhú hetedik évében kezdett uralkodni Jóás, és negyven évig uralkodott Jeruzsálemben. Anyjának a neve Cibjá volt, Beérsebából származott.
|
II K
|
DaOT1931
|
12:2 |
Joas gjorde hele sit Liv, hvad der var ret i HERRENS Øjne, idet Præsten Jojada vejledede ham.
|
II K
|
TpiKJPB
|
12:2 |
Na Jehoas i mekim dispela samting i stretpela long ai bilong BIKPELA olgeta de bilong em we pris Jehoiada i skulim em long en.
|
II K
|
DaOT1871
|
12:2 |
Og Joas gjorde det, som ret var for Herrens Øjne, alle sine Dage, i hvilke Jojada, Præsten, vejledede ham.
|
II K
|
FreVulgG
|
12:2 |
Et (Or) il fit ce qui est droit devant le Seigneur tant qu’il fut conduit par le prêtre Joïada.
|
II K
|
PolGdans
|
12:2 |
I czynił Joaz, co dobrego było w oczach Pańskich, po wszystkie dni swoje, których go uczył Jojada kapłan.
|
II K
|
JapBungo
|
12:2 |
ヨアシは祭司ヱホヤダの己を誨ふる間は恒にヱホバの善と視たまふ事をおこなへり
|
II K
|
GerElb18
|
12:2 |
Und Joas tat, was recht war in den Augen Jehovas, solange der Priester Jojada ihn unterwies.
|