II K
|
RWebster
|
12:3 |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
NHEBJE
|
12:3 |
However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
ABP
|
12:3 |
Only the high places he did not remove, and [5there 3still 1the 2people 4sacrificed], and burned incense in the high places.
|
II K
|
NHEBME
|
12:3 |
However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
Rotherha
|
12:3 |
save only, that, the high places, took they not away,—still were the people sacrificing and burning incense in the high places.
|
II K
|
LEB
|
12:3 |
Only the high places were not removed; the people were still making sacrifices and offering incense on the high places.
|
II K
|
RNKJV
|
12:3 |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
Jubilee2
|
12:3 |
But with all this, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
Webster
|
12:3 |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
Darby
|
12:3 |
Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places.
|
II K
|
ASV
|
12:3 |
Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
LITV
|
12:3 |
only, the high places were not destroyed; the people still sacrificed and offered incense in high places.
|
II K
|
Geneva15
|
12:3 |
But the hie places were not taken away: for the people offred yet and burnt incense in the hie places.
|
II K
|
CPDV
|
12:3 |
Yet still he did not take away the high places. For the people were still immolating, and burning incense, in the high places.
|
II K
|
BBE
|
12:3 |
But the high places were not taken away; the people went on making offerings and burning them in the high places.
|
II K
|
DRC
|
12:3 |
But yet he took not away the high places: for the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
GodsWord
|
12:3 |
But the illegal places of worship weren't torn down. The people continued to offer sacrifices and burn incense at these worship sites.
|
II K
|
JPS
|
12:3 |
And Jehoash did that which was right in the eyes of HaShem all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
|
II K
|
KJVPCE
|
12:3 |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
NETfree
|
12:3 |
But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
|
II K
|
AB
|
12:3 |
Only there were not any of the high places removed, and the people still sacrificed there, and burned incense on the high places.
|
II K
|
AFV2020
|
12:3 |
But the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
|
II K
|
NHEB
|
12:3 |
However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
NETtext
|
12:3 |
But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
|
II K
|
UKJV
|
12:3 |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
KJV
|
12:3 |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
KJVA
|
12:3 |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
AKJV
|
12:3 |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
RLT
|
12:3 |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
MKJV
|
12:3 |
But the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
|
II K
|
YLT
|
12:3 |
only, the high places have not turned aside, still are the people sacrificing and making perfume in high places.
|
II K
|
ACV
|
12:3 |
However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
|
II K
|
PorBLivr
|
12:3 |
Contudo isso os altos não se tiraram; que ainda sacrificava e queimava o povo incenso nos altos.
|
II K
|
Mg1865
|
12:3 |
Ary Joasy nanao izay mahitsy eo imason’ i Jehovah tamin’ ny androny rehetra izay nanoloran’ i Joiada mpisorona saina azy.
|
II K
|
FinPR
|
12:3 |
Kuitenkaan eivät uhrikukkulat hävinneet, vaan kansa uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla.
|
II K
|
FinRK
|
12:3 |
Jooas teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, koko sen ajan, jona pappi Joojada opetti häntä.
|
II K
|
ChiSB
|
12:3 |
約阿士在司祭約雅達教導他期間,行了上主視為正義的事,
|
II K
|
ChiUns
|
12:3 |
只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
|
II K
|
BulVeren
|
12:3 |
Но високите места не се премахнаха, народът още жертваше и кадеше по високите места.
|
II K
|
AraSVD
|
12:3 |
إِلَّا أَنَّ ٱلْمُرْتَفَعَاتِ لَمْ تُنْتَزَعْ، بَلْ كَانَ ٱلشَّعْبُ لَا يَزَالُونَ يَذْبَحُونَ وَيُوقِدُونَ عَلَى ٱلْمُرْتَفَعَاتِ.
|
II K
|
Esperant
|
12:3 |
Nur la altaĵojn oni ne senfunkciigis; la popolo ĉiam ankoraŭ oferadis kaj incensadis sur la altaĵoj.
|
II K
|
ThaiKJV
|
12:3 |
ถึงกระนั้นเขาก็ยังมิได้รื้อปูชนียสถานสูงเอาไป ประชาชนยังคงถวายสัตวบูชา และเผาเครื่องหอมในปูชนียสถานสูงเหล่านั้น
|
II K
|
OSHB
|
12:3 |
וַיַּ֨עַשׂ יְהוֹאָ֧שׁ הַיָּשָׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כָּל־יָמָ֑יו אֲשֶׁ֣ר הוֹרָ֔הוּ יְהוֹיָדָ֖ע הַכֹּהֵֽן׃
|
II K
|
BurJudso
|
12:3 |
သို့ရာတွင် မြင့်သောအရပ်တို့ကို မပယ်ရှားသော ကြောင့်၊ လူတို့သည် ထိုအရပ်တို့၌ ယဇ်ပူဇော်၍နံ့သာ ပေါင်းကို မီးရှို့ကြ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
12:3 |
با وجود این پرستشگاههای بالای تپّهها نابود نشده بود و مردم در آنجا قربانی میکردند و بُخور میسوزاندند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
12:3 |
To bhī ūṅchī jaghoṅ ke mandir dūr na kie gae. Awām māmūl ke mutābiq wahāṅ apnī qurbāniyāṅ pesh karte aur baḳhūr jalāte rahe.
|
II K
|
SweFolk
|
12:3 |
Men offerhöjderna avskaffades inte, utan folket fortsatte att offra och tända offereld på höjderna.
|
II K
|
GerSch
|
12:3 |
Und Joas tat, was recht war in den Augen des HERRN, solange ihn der Priester Jojada unterwies.
|
II K
|
TagAngBi
|
12:3 |
Gayon ma'y ang mga mataas na dako ay hindi inalis: ang bayan ay nagpatuloy na naghain at nagsunog ng kamangyan sa mga mataas na dako.
|
II K
|
FinSTLK2
|
12:3 |
Jooas teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, niin kauan kuin hän eli, sillä pappi Joojada oli opettanut häntä.
|
II K
|
Dari
|
12:3 |
با اینهم معابد بالای تپه ها را ویران نکرد و مردم هنوز هم در آن معابد قربانی تقدیم می نمودند و خوشبوئی دود می کردند.
|
II K
|
SomKQA
|
12:3 |
Habase yeeshee meelihii sarsare lama baabbi'in; oo dadkuna meelihii sarsare weli way ku allabaryi jireen, fooxna way ku shidi jireen.
|
II K
|
NorSMB
|
12:3 |
Berre vart offerhaugarne haldne ved lag; folket heldt ved å ofra slagtoffer og røykoffer på haugarne.
|
II K
|
Alb
|
12:3 |
Megjithatë vendet e larta nuk u ndryshuan; populli vazhdonte të bënte flijime dhe të digjte temjan në vendet e larta.
|
II K
|
KorHKJV
|
12:3 |
산당들은 제거하지 아니하였으므로 백성이 여전히 산당들에서 희생물을 드리며 분향하니라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
12:3 |
Али висине не бише оборене; народ још приношаше жртве и кађаше на висинама.
|
II K
|
Wycliffe
|
12:3 |
Netheles he dide noyt awey hiy thingis; for yit the puple made sacrifice, and brente encense in hiye thingis.
|
II K
|
Mal1910
|
12:3 |
എങ്കിലും പൂജാഗിരികൾക്കു നീക്കം വന്നില്ല; ജനം പൂജാഗിരികളിൽ യാഗം കഴിച്ചും ധൂപം കാട്ടിയും പോന്നു.
|
II K
|
KorRV
|
12:3 |
오직 산당을 제하지 아니하였으므로 백성이 오히려 산당에서 제사하며 분향하였더라
|
II K
|
Azeri
|
12:3 |
لاکئن پرستئشگاهلار آرادان قالديريلمادي، خالق حله ده پرستئشگاهلاردا قوربان گتئرئب بوخور يانديريردي.
|
II K
|
SweKarlX
|
12:3 |
Undantagno, att han icke bortlade höjderna; ty folket offrade och rökte ännu på höjderna.
|
II K
|
KLV
|
12:3 |
However the jen Daqmey were ghobe' tlhappu' DoH; the ghotpu vIHHa' sacrificed je meQqu'pu' He' Daq the jen Daqmey.
|
II K
|
ItaDio
|
12:3 |
Nondimeno gli alti luoghi non furono tolti; il popolo sacrificava ancora, e faceva profumi negli altri luoghi.
|
II K
|
RusSynod
|
12:3 |
только высоты не были отменены; народ еще приносил жертвы и курения на высотах.
|
II K
|
CSlEliza
|
12:3 |
обаче высоких не преставиша, и тамо еще людие жряху и кадяху на высоких.
|
II K
|
ABPGRK
|
12:3 |
πλην των υψηλών ου μετεστάθησαν και εκεί έτι ο λαός εθυσίαζε και εθυμίων εν τοις υψηλοίς
|
II K
|
FreBBB
|
12:3 |
Les hauts-lieux seuls ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer l'encens sur les hauts-lieux.
|
II K
|
LinVB
|
12:3 |
Yoas asali se malamu o miso ma Yawe, bomoi bwa ye mobimba, zambi nganga Nzambe Yoyada azalaki moteyi wa ye.
|
II K
|
HunIMIT
|
12:3 |
És tette Jehóás azt, ami helyes az Örökkévaló szemeiben minden napjaiban, mivel Jehójádá pap tanította őt.
|
II K
|
ChiUnL
|
12:3 |
惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、○
|
II K
|
VietNVB
|
12:3 |
Tuy nhiên, các tế đàn trên những nơi cao vẫn chưa được dỡ đi. Dân chúng vẫn còn đến dâng sinh tế và dâng của lễ trên những tế đàn ấy.
|
II K
|
LXX
|
12:3 |
καὶ ἐποίησεν Ιωας τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἐφώτισεν αὐτὸν Ιωδαε ὁ ἱερεύς
|
II K
|
CebPinad
|
12:3 |
Apan ang mga hatag-as nga dapit wala makuha; ang katawohan nanaghalad pa gayud ug nanagsunog sa incienso sa mga hatag-as nga mga dapit.
|
II K
|
RomCor
|
12:3 |
Numai că înălţimile n-au încetat; poporul tot mai aducea jertfe şi tămâie pe înălţimi.
|
II K
|
Pohnpeia
|
12:3 |
Ahpw, wasahn kaudok en me rotorot akan sohte kamwomwmwomwla, oh aramas akan usehlahte wiewia meirong oh isihsik warpwohmwahu wasao.
|
II K
|
HunUj
|
12:3 |
Jóás egész életében azt tette, amit helyesnek tartott az Úr, mivel erre tanította Jójádá főpap.
|
II K
|
GerZurch
|
12:3 |
Doch die Höhen wurden nicht abgeschafft; noch immer opferte und räucherte das Volk auf den Höhen.
|
II K
|
GerTafel
|
12:3 |
Und Jehoasch tat, was recht war in den Augen Jehovahs alle seine Tage, da ihn Jehojada, der Priester, unterwies.
|
II K
|
PorAR
|
12:3 |
Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
|
II K
|
DutSVVA
|
12:3 |
Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten.
|
II K
|
FarOPV
|
12:3 |
مگر این که مکان های بلند برداشته نشد و قوم هنوز در مکان های بلند قربانی میگذرانیدند و بخور میسوزانیدند.
|
II K
|
Ndebele
|
12:3 |
Kodwa indawo eziphakemeyo kazisuswanga; abantu babelokhu benikela imihlatshelo betshisa impepha endaweni eziphakemeyo.
|
II K
|
PorBLivr
|
12:3 |
Contudo isso os altos não se tiraram; que ainda sacrificava e queimava o povo incenso nos altos.
|
II K
|
Norsk
|
12:3 |
Dog blev offerhaugene ikke nedlagt; folket blev ved å ofre og brenne røkelse på haugene.
|
II K
|
SloChras
|
12:3 |
Toda višave niso bile odpravljene, ljudstvo je še darovalo in žgalo kadilo na višavah.
|
II K
|
Northern
|
12:3 |
Ancaq səcdəgahlar aradan qaldırılmadı, xalq hələ səcdəgahlarda qurban gətirir və buxur yandırırdı.
|
II K
|
GerElb19
|
12:3 |
Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
|
II K
|
LvGluck8
|
12:3 |
Tikai kalnu altāri netapa nopostīti; jo tie ļaudis upurēja un kvēpināja vēl uz tiem kalnu altāriem.
|
II K
|
PorAlmei
|
12:3 |
Tão sómente os altos se não tiraram: porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.
|
II K
|
ChiUn
|
12:3 |
只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
|
II K
|
SweKarlX
|
12:3 |
Undantagno, att han icke bortlade höjderna; ty folket offrade och rökte ännu på höjderna.
|
II K
|
FreKhan
|
12:3 |
Joas fit toute sa vie ce qui plaît au Seigneur, conformément aux enseignements que lui avait donnés le prêtre Joïada.
|
II K
|
FrePGR
|
12:3 |
Seulement les tertres ne disparurent pas ; le peuple offrait encore des victimes et de l'encens sur les tertres.
|
II K
|
PorCap
|
12:3 |
Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor, durante o tempo em que esteve sob a direção do sacerdote Joiadá.
|
II K
|
JapKougo
|
12:3 |
しかし高き所は除かなかったので、民はなおその高き所で犠牲をささげ、香をたいた。
|
II K
|
GerTextb
|
12:3 |
Und Jehoas that, was Jahwe wohlgefiel, sein ganzes Leben lang, weil der Priester Jojada ihn unterwiesen hatte.
|
II K
|
Kapingam
|
12:3 |
Nia gowaa hai-daumaha o digau huaidu digi ohaa gi-daha, gei nia daangada e-haihai nadau tigidaumaha ge dutudu nadau ‘incense’ i-golo.
|
II K
|
SpaPlate
|
12:3 |
Pero los lugares altos no desaparecieron, y el pueblo siguió sacrificando y quemando incienso en los lugares altos.
|
II K
|
WLC
|
12:3 |
וַיַּ֨עַשׂ יְהוֹאָ֧שׁ הַיָּשָׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כָּל־יָמָ֑יו אֲשֶׁ֣ר הוֹרָ֔הוּ יְהוֹיָדָ֖ע הַכֹּהֵֽן׃
|
II K
|
LtKBB
|
12:3 |
Tik aukštumos nebuvo pašalintos, žmonės vis dar aukojo ir smilkė aukštumose.
|
II K
|
Bela
|
12:3 |
толькі вышыні ня былі адменены; народ яшчэ прыносіў ахвяры і дымленьні на вышынях.
|
II K
|
GerBoLut
|
12:3 |
Und Joas tat, was rechtwar und dem HERRN wohlgefiel, solange ihn der Priester Jojada lehrete,
|
II K
|
FinPR92
|
12:3 |
Joas teki koko ikänsä sitä, mikä on oikein Herran silmissä, koska pappi Jojada oli kasvattanut hänet.
|
II K
|
SpaRV186
|
12:3 |
Con todo eso los altos no se quitaron, que aun el pueblo sacrificaba, y quemaba perfumes en los altos.
|
II K
|
NlCanisi
|
12:3 |
Maar ook hij schafte de offerhoogten niet af, zodat het volk nog altijd op de hoogten bleef offeren en wierook branden.
|
II K
|
GerNeUe
|
12:3 |
Joasch tat sein ganzes Leben lang, was Jahwe gefiel, weil der Priester Jojada ihn unterwiesen hatte.
|
II K
|
UrduGeo
|
12:3 |
توبھی اونچی جگہوں کے مندر دُور نہ کئے گئے۔ عوام معمول کے مطابق وہاں اپنی قربانیاں پیش کرتے اور بخور جلاتے رہے۔
|
II K
|
AraNAV
|
12:3 |
غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ يَهْدِمِ الْمُرْتَفَعَاتِ، بَلْ ظَلَّ الشَّعْبُ يَذْبَحُ وَيُوقِدُ عَلَيْهَا.
|
II K
|
ChiNCVs
|
12:3 |
只是邱坛没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
|
II K
|
ItaRive
|
12:3 |
Nondimeno, gli alti luoghi non scomparvero; il popolo continuava ad offrir sacrifizi e profumi sugli alti luoghi.
|
II K
|
Afr1953
|
12:3 |
Net die hoogtes is nie afgeskaf nie; die volk het nog geoffer en op die hoogtes rook laat opgaan.
|
II K
|
RusSynod
|
12:3 |
только высоты не были отменены; народ еще приносил жертвы и курения на высотах.
|
II K
|
UrduGeoD
|
12:3 |
तो भी ऊँची जगहों के मंदिर दूर न किए गए। अवाम मामूल के मुताबिक़ वहाँ अपनी क़ुरबानियाँ पेश करते और बख़ूर जलाते रहे।
|
II K
|
TurNTB
|
12:3 |
Ancak alışılagelen tapınma yerleri henüz kaldırılmamıştı ve halk oralarda hâlâ kurban kesip buhur yakıyordu.
|
II K
|
DutSVV
|
12:3 |
Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten.
|
II K
|
HunKNB
|
12:3 |
Joás azon egész idő alatt, amíg Jojáda pap oktatta, azt cselekedte, ami igaz az Úr előtt.
|
II K
|
Maori
|
12:3 |
Ko nga wahi tiketike ia kihai i whakakahoretia; i patu whakahere tonu te iwi, i tahu whakakakara ki runga ki nga wahi tiketike.
|
II K
|
HunKar
|
12:3 |
Azonban a magaslatok oltárai nem rontattak le, a nép még mindig ott áldozott és tömjénezett a magaslatok oltárain.
|
II K
|
Viet
|
12:3 |
Song, người chẳng cất bỏ các nơi cao đi, dân sự vẫn tế lễ và xông hương trên các nơi cao.
|
II K
|
Kekchi
|
12:3 |
Laj Joás us quixba̱nu, abanan incˈaˈ quirisiheb li naˈajej li najt xteram li nequeˈlokˈoni̱c cuiˈ li yi̱banbil dios. Eb li tenamit toj yo̱queb chixcˈatbal lix mayej ut yo̱queb chixcˈatbal lix incienso saˈ xbe̱neb li artal li cuanqueb aran.
|
II K
|
Swe1917
|
12:3 |
Dock blevo offerhöjderna icke avskaffade, utan folket fortfor att frambära offer och tända offereld på höjderna.
|
II K
|
CroSaric
|
12:3 |
Joaš je činio što je pravo u očima Jahve svega svog vijeka jer ga je poučavao svećenik Jojada.
|
II K
|
VieLCCMN
|
12:3 |
Suốt cả đời, vua Giô-át đã làm điều ngay chính trước mắt ĐỨC CHÚA, vì vua đã được tư tế Giơ-hô-gia-đa dạy dỗ.
|
II K
|
FreBDM17
|
12:3 |
Toutefois les hauts lieux ne furent point ôtés, le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.
|
II K
|
FreLXX
|
12:3 |
Et Joas fit ce qui était droit devant le Seigneur tant que le prêtre Joïada vécut pour l'éclairer.
|
II K
|
Aleppo
|
12:3 |
ויעש יהואש הישר בעיני יהוה כל ימיו אשר הורהו יהוידע הכהן
|
II K
|
MapM
|
12:3 |
וַיַּ֨עַשׂ יְהוֹאָ֧שׁ הַיָּשָׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָ֖ה כׇּל־יָמָ֑יו אֲשֶׁ֣ר הוֹרָ֔הוּ יְהוֹיָדָ֖ע הַכֹּהֵֽן׃
|
II K
|
HebModer
|
12:3 |
רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות׃
|
II K
|
Kaz
|
12:3 |
Тек биіктеу жерлердегі табыну орындары алынып тасталмады. Халық сол жерлерде құрбандық шалып, өртеп, хош иісті заттарды түтетіп ұсынуларын жалғастыра берді.
|
II K
|
FreJND
|
12:3 |
Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, tous les jours que Jehoïada, le sacrificateur, l’instruisit.
|
II K
|
GerGruen
|
12:3 |
Joas tat, was dem Herrn gefiel, solange ihn der Priester Jojada unterwies.
|
II K
|
SloKJV
|
12:3 |
Toda visoki kraji niso bili odstranjeni, ljudstvo je še vedno žrtvovalo in zažigalo kadilo na visokih krajih.
|
II K
|
Haitian
|
12:3 |
Tansèlman, se pa sa ki te fè tanp zidòl yo disparèt nan peyi a. Moun yo te toujou ap fè ofrann, ap boule lansan nan tanp sa yo.
|
II K
|
FinBibli
|
12:3 |
Paitsi ettei hän pannut pois korkeuksia; sillä kansa uhrasi ja teki suitsutusta vielä korkeuksilla.
|
II K
|
SpaRV
|
12:3 |
Con todo eso los altos no se quitaron; que aun sacrificaba y quemaba el pueblo perfumes en los altos.
|
II K
|
WelBeibl
|
12:3 |
Ond er hynny wnaeth e ddim cael gwared â'r allorau lleol. Roedd y bobl yn dal i aberthu anifeiliaid a llosgi arogldarth arnyn nhw.
|
II K
|
GerMenge
|
12:3 |
Joas tat, was dem HERRN wohlgefiel, sein ganzes Leben lang, weil der Priester Jojada ihn beriet;
|
II K
|
GreVamva
|
12:3 |
Οι υψηλοί όμως τόποι δεν αφηρέθησαν· ο λαός εθυσίαζεν έτι και εθυμίαζεν εν τοις υψηλοίς τόποις.
|
II K
|
UkrOgien
|
12:3 |
І робив Єгоаш угодне в Господніх оча́х по всі дні, коли вказував йому священик Єгояда.
|
II K
|
FreCramp
|
12:3 |
Joas fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh tout le temps que le prêtre Joïada lui donna ses instructions.
|
II K
|
SrKDEkav
|
12:3 |
Али висине не бише оборене; народ још приношаше жртве и кађаше на висинама.
|
II K
|
PolUGdan
|
12:3 |
Wyżyn jednak nie zniesiono i lud jeszcze składał ofiary, i palił kadzidło na tych wyżynach.
|
II K
|
FreSegon
|
12:3 |
Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
|
II K
|
SpaRV190
|
12:3 |
Con todo eso los altos no se quitaron; que aun sacrificaba y quemaba el pueblo perfumes en los altos.
|
II K
|
HunRUF
|
12:3 |
Jóás egész életében azt tette, amit helyesnek lát az Úr, mivel erre tanította Jójádá főpap.
|
II K
|
DaOT1931
|
12:3 |
Hun forsvandt Offerhøjene ikke, men Folket blev ved med at ofre og tænde Offerild paa Højene.
|
II K
|
TpiKJPB
|
12:3 |
Tasol ol ples antap em i no tekewe. Ol manmeri i wokim sakrifais yet na kukim insens long ol ples antap.
|
II K
|
DaOT1871
|
12:3 |
Dog bleve Højene ikke borttagne; Folket ofrede og gjorde Røgelse endnu paa Højene.
|
II K
|
FreVulgG
|
12:3 |
Néanmoins il n’enleva pas les hauts lieux, et le peuple y immolait encore, et y offrait de l’encens.
|
II K
|
PolGdans
|
12:3 |
Wszakże wyżyny nie były zniesione; jeszcze lud ofiarował i kadził na onych wyżynach.
|
II K
|
JapBungo
|
12:3 |
然ど崇邱は除かずしてあり民は尚その崇邱において犠牲をささげ香を焚り
|
II K
|
GerElb18
|
12:3 |
Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
|