Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 12:3  But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K NHEBJE 12:3  However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K ABP 12:3  Only the high places he did not remove, and [5there 3still 1the 2people 4sacrificed], and burned incense in the high places.
II K NHEBME 12:3  However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K Rotherha 12:3  save only, that, the high places, took they not away,—still were the people sacrificing and burning incense in the high places.
II K LEB 12:3  Only the high places were not removed; the people were still making sacrifices and offering incense on the high places.
II K RNKJV 12:3  But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K Jubilee2 12:3  But with all this, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K Webster 12:3  But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K Darby 12:3  Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places.
II K ASV 12:3  Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K LITV 12:3  only, the high places were not destroyed; the people still sacrificed and offered incense in high places.
II K Geneva15 12:3  But the hie places were not taken away: for the people offred yet and burnt incense in the hie places.
II K CPDV 12:3  Yet still he did not take away the high places. For the people were still immolating, and burning incense, in the high places.
II K BBE 12:3  But the high places were not taken away; the people went on making offerings and burning them in the high places.
II K DRC 12:3  But yet he took not away the high places: for the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K GodsWord 12:3  But the illegal places of worship weren't torn down. The people continued to offer sacrifices and burn incense at these worship sites.
II K JPS 12:3  And Jehoash did that which was right in the eyes of HaShem all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
II K KJVPCE 12:3  But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K NETfree 12:3  But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
II K AB 12:3  Only there were not any of the high places removed, and the people still sacrificed there, and burned incense on the high places.
II K AFV2020 12:3  But the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
II K NHEB 12:3  However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K NETtext 12:3  But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
II K UKJV 12:3  But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K KJV 12:3  But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K KJVA 12:3  But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K AKJV 12:3  But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K RLT 12:3  But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K MKJV 12:3  But the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
II K YLT 12:3  only, the high places have not turned aside, still are the people sacrificing and making perfume in high places.
II K ACV 12:3  However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
II K VulgSist 12:3  Verumtamen excelsa non abstulit: adhuc enim populus immolabat, et adolebat in excelsis incensum.
II K VulgCont 12:3  Verumtamen excelsa non abstulit: adhuc enim populus immolabat, et adolebat in excelsis incensum.
II K Vulgate 12:3  verumtamen excelsa non abstulit adhuc populus immolabat et adolebat in excelsis incensum
II K VulgHetz 12:3  Verumtamen excelsa non abstulit: adhuc enim populus immolabat, et adolebat in excelsis incensum.
II K VulgClem 12:3  Verumtamen excelsa non abstulit : adhuc enim populus immolabat, et adolebat in excelsis incensum.
II K CzeBKR 12:3  A však výsosti nebyly zkaženy, ještě lid obětoval a kadil na těch výsostech.
II K CzeB21 12:3  Po celou dobu, kdy Joaše učil kněz Jojada, dělal, co je v Hospodinových očích správné.
II K CzeCEP 12:3  Jóaš činil to, co je správné v Hospodinových očích, po všechny své dny, poněvadž ho vyučoval kněz Jójada.
II K CzeCSP 12:3  Jóaš činil po všechny své dny to, co je správné v Hospodinových očích, jak ho učil kněz Jójada.
II K PorBLivr 12:3  Contudo isso os altos não se tiraram; que ainda sacrificava e queimava o povo incenso nos altos.
II K Mg1865 12:3  Ary Joasy nanao izay mahitsy eo imason’ i Jehovah tamin’ ny androny rehetra izay nanoloran’ i Joiada mpisorona saina azy.
II K FinPR 12:3  Kuitenkaan eivät uhrikukkulat hävinneet, vaan kansa uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla.
II K FinRK 12:3  Jooas teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, koko sen ajan, jona pappi Joojada opetti häntä.
II K ChiSB 12:3  約阿士在司祭約雅達教導他期間,行了上主視為正義的事,
II K ChiUns 12:3  只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
II K BulVeren 12:3  Но високите места не се премахнаха, народът още жертваше и кадеше по високите места.
II K AraSVD 12:3  إِلَّا أَنَّ ٱلْمُرْتَفَعَاتِ لَمْ تُنْتَزَعْ، بَلْ كَانَ ٱلشَّعْبُ لَا يَزَالُونَ يَذْبَحُونَ وَيُوقِدُونَ عَلَى ٱلْمُرْتَفَعَاتِ.
II K Esperant 12:3  Nur la altaĵojn oni ne senfunkciigis; la popolo ĉiam ankoraŭ oferadis kaj incensadis sur la altaĵoj.
II K ThaiKJV 12:3  ถึงกระนั้นเขาก็ยังมิได้รื้อปูชนียสถานสูงเอาไป ประชาชนยังคงถวายสัตวบูชา และเผาเครื่องหอมในปูชนียสถานสูงเหล่านั้น
II K OSHB 12:3  וַיַּ֨עַשׂ יְהוֹאָ֧שׁ הַיָּשָׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כָּל־יָמָ֑יו אֲשֶׁ֣ר הוֹרָ֔הוּ יְהוֹיָדָ֖ע הַכֹּהֵֽן׃
II K BurJudso 12:3  သို့ရာတွင် မြင့်သောအရပ်တို့ကို မပယ်ရှားသော ကြောင့်၊ လူတို့သည် ထိုအရပ်တို့၌ ယဇ်ပူဇော်၍နံ့သာ ပေါင်းကို မီးရှို့ကြ၏။
II K FarTPV 12:3  با وجود این پرستشگاههای بالای تپّه‌ها نابود نشده بود و مردم در آنجا قربانی می‌کردند و بُخور می‌سوزاندند.
II K UrduGeoR 12:3  To bhī ūṅchī jaghoṅ ke mandir dūr na kie gae. Awām māmūl ke mutābiq wahāṅ apnī qurbāniyāṅ pesh karte aur baḳhūr jalāte rahe.
II K SweFolk 12:3  Men offerhöjderna avskaffades inte, utan folket fortsatte att offra och tända offereld på höjderna.
II K GerSch 12:3  Und Joas tat, was recht war in den Augen des HERRN, solange ihn der Priester Jojada unterwies.
II K TagAngBi 12:3  Gayon ma'y ang mga mataas na dako ay hindi inalis: ang bayan ay nagpatuloy na naghain at nagsunog ng kamangyan sa mga mataas na dako.
II K FinSTLK2 12:3  Jooas teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, niin kauan kuin hän eli, sillä pappi Joojada oli opettanut häntä.
II K Dari 12:3  با اینهم معابد بالای تپه ها را ویران نکرد و مردم هنوز هم در آن معابد قربانی تقدیم می نمودند و خوشبوئی دود می کردند.
II K SomKQA 12:3  Habase yeeshee meelihii sarsare lama baabbi'in; oo dadkuna meelihii sarsare weli way ku allabaryi jireen, fooxna way ku shidi jireen.
II K NorSMB 12:3  Berre vart offerhaugarne haldne ved lag; folket heldt ved å ofra slagtoffer og røykoffer på haugarne.
II K Alb 12:3  Megjithatë vendet e larta nuk u ndryshuan; populli vazhdonte të bënte flijime dhe të digjte temjan në vendet e larta.
II K KorHKJV 12:3  산당들은 제거하지 아니하였으므로 백성이 여전히 산당들에서 희생물을 드리며 분향하니라.
II K SrKDIjek 12:3  Али висине не бише оборене; народ још приношаше жртве и кађаше на висинама.
II K Wycliffe 12:3  Netheles he dide noyt awey hiy thingis; for yit the puple made sacrifice, and brente encense in hiye thingis.
II K Mal1910 12:3  എങ്കിലും പൂജാഗിരികൾക്കു നീക്കം വന്നില്ല; ജനം പൂജാഗിരികളിൽ യാഗം കഴിച്ചും ധൂപം കാട്ടിയും പോന്നു.
II K KorRV 12:3  오직 산당을 제하지 아니하였으므로 백성이 오히려 산당에서 제사하며 분향하였더라
II K Azeri 12:3  لاکئن پرستئشگاهلار آرادان قالديريلمادي، خالق حله ده پرستئشگاهلاردا قوربان گتئرئب بوخور يانديريردي.
II K SweKarlX 12:3  Undantagno, att han icke bortlade höjderna; ty folket offrade och rökte ännu på höjderna.
II K KLV 12:3  However the jen Daqmey were ghobe' tlhappu' DoH; the ghotpu vIHHa' sacrificed je meQqu'pu' He' Daq the jen Daqmey.
II K ItaDio 12:3  Nondimeno gli alti luoghi non furono tolti; il popolo sacrificava ancora, e faceva profumi negli altri luoghi.
II K RusSynod 12:3  только высоты не были отменены; народ еще приносил жертвы и курения на высотах.
II K CSlEliza 12:3  обаче высоких не преставиша, и тамо еще людие жряху и кадяху на высоких.
II K ABPGRK 12:3  πλην των υψηλών ου μετεστάθησαν και εκεί έτι ο λαός εθυσίαζε και εθυμίων εν τοις υψηλοίς
II K FreBBB 12:3  Les hauts-lieux seuls ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer l'encens sur les hauts-lieux.
II K LinVB 12:3  Yoas asali se malamu o miso ma Yawe, bomoi bwa ye mobimba, zambi nganga Nza­mbe Yoyada azalaki moteyi wa ye.
II K HunIMIT 12:3  És tette Jehóás azt, ami helyes az Örökkévaló szemeiben minden napjaiban, mivel Jehójádá pap tanította őt.
II K ChiUnL 12:3  惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、○
II K VietNVB 12:3  Tuy nhiên, các tế đàn trên những nơi cao vẫn chưa được dỡ đi. Dân chúng vẫn còn đến dâng sinh tế và dâng của lễ trên những tế đàn ấy.
II K LXX 12:3  καὶ ἐποίησεν Ιωας τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἐφώτισεν αὐτὸν Ιωδαε ὁ ἱερεύς
II K CebPinad 12:3  Apan ang mga hatag-as nga dapit wala makuha; ang katawohan nanaghalad pa gayud ug nanagsunog sa incienso sa mga hatag-as nga mga dapit.
II K RomCor 12:3  Numai că înălţimile n-au încetat; poporul tot mai aducea jertfe şi tămâie pe înălţimi.
II K Pohnpeia 12:3  Ahpw, wasahn kaudok en me rotorot akan sohte kamwomwmwomwla, oh aramas akan usehlahte wiewia meirong oh isihsik warpwohmwahu wasao.
II K HunUj 12:3  Jóás egész életében azt tette, amit helyesnek tartott az Úr, mivel erre tanította Jójádá főpap.
II K GerZurch 12:3  Doch die Höhen wurden nicht abgeschafft; noch immer opferte und räucherte das Volk auf den Höhen.
II K GerTafel 12:3  Und Jehoasch tat, was recht war in den Augen Jehovahs alle seine Tage, da ihn Jehojada, der Priester, unterwies.
II K PorAR 12:3  Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
II K DutSVVA 12:3  Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten.
II K FarOPV 12:3  مگر این که مکان های بلند برداشته نشد و قوم هنوز در مکان های بلند قربانی می‌گذرانیدند و بخور می‌سوزانیدند.
II K Ndebele 12:3  Kodwa indawo eziphakemeyo kazisuswanga; abantu babelokhu benikela imihlatshelo betshisa impepha endaweni eziphakemeyo.
II K PorBLivr 12:3  Contudo isso os altos não se tiraram; que ainda sacrificava e queimava o povo incenso nos altos.
II K Norsk 12:3  Dog blev offerhaugene ikke nedlagt; folket blev ved å ofre og brenne røkelse på haugene.
II K SloChras 12:3  Toda višave niso bile odpravljene, ljudstvo je še darovalo in žgalo kadilo na višavah.
II K Northern 12:3  Ancaq səcdəgahlar aradan qaldırılmadı, xalq hələ səcdəgahlarda qurban gətirir və buxur yandırırdı.
II K GerElb19 12:3  Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
II K LvGluck8 12:3  Tikai kalnu altāri netapa nopostīti; jo tie ļaudis upurēja un kvēpināja vēl uz tiem kalnu altāriem.
II K PorAlmei 12:3  Tão sómente os altos se não tiraram: porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.
II K ChiUn 12:3  只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
II K SweKarlX 12:3  Undantagno, att han icke bortlade höjderna; ty folket offrade och rökte ännu på höjderna.
II K FreKhan 12:3  Joas fit toute sa vie ce qui plaît au Seigneur, conformément aux enseignements que lui avait donnés le prêtre Joïada.
II K FrePGR 12:3  Seulement les tertres ne disparurent pas ; le peuple offrait encore des victimes et de l'encens sur les tertres.
II K PorCap 12:3  Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor, durante o tempo em que esteve sob a direção do sacerdote Joiadá.
II K JapKougo 12:3  しかし高き所は除かなかったので、民はなおその高き所で犠牲をささげ、香をたいた。
II K GerTextb 12:3  Und Jehoas that, was Jahwe wohlgefiel, sein ganzes Leben lang, weil der Priester Jojada ihn unterwiesen hatte.
II K Kapingam 12:3  Nia gowaa hai-daumaha o digau huaidu digi ohaa gi-daha, gei nia daangada e-haihai nadau tigidaumaha ge dutudu nadau ‘incense’ i-golo.
II K SpaPlate 12:3  Pero los lugares altos no desaparecieron, y el pueblo siguió sacrificando y quemando incienso en los lugares altos.
II K WLC 12:3  וַיַּ֨עַשׂ יְהוֹאָ֧שׁ הַיָּשָׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כָּל־יָמָ֑יו אֲשֶׁ֣ר הוֹרָ֔הוּ יְהוֹיָדָ֖ע הַכֹּהֵֽן׃
II K LtKBB 12:3  Tik aukštumos nebuvo pašalintos, žmonės vis dar aukojo ir smilkė aukštumose.
II K Bela 12:3  толькі вышыні ня былі адменены; народ яшчэ прыносіў ахвяры і дымленьні на вышынях.
II K GerBoLut 12:3  Und Joas tat, was rechtwar und dem HERRN wohlgefiel, solange ihn der Priester Jojada lehrete,
II K FinPR92 12:3  Joas teki koko ikänsä sitä, mikä on oikein Herran silmissä, koska pappi Jojada oli kasvattanut hänet.
II K SpaRV186 12:3  Con todo eso los altos no se quitaron, que aun el pueblo sacrificaba, y quemaba perfumes en los altos.
II K NlCanisi 12:3  Maar ook hij schafte de offerhoogten niet af, zodat het volk nog altijd op de hoogten bleef offeren en wierook branden.
II K GerNeUe 12:3  Joasch tat sein ganzes Leben lang, was Jahwe gefiel, weil der Priester Jojada ihn unterwiesen hatte.
II K UrduGeo 12:3  توبھی اونچی جگہوں کے مندر دُور نہ کئے گئے۔ عوام معمول کے مطابق وہاں اپنی قربانیاں پیش کرتے اور بخور جلاتے رہے۔
II K AraNAV 12:3  غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ يَهْدِمِ الْمُرْتَفَعَاتِ، بَلْ ظَلَّ الشَّعْبُ يَذْبَحُ وَيُوقِدُ عَلَيْهَا.
II K ChiNCVs 12:3  只是邱坛没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
II K ItaRive 12:3  Nondimeno, gli alti luoghi non scomparvero; il popolo continuava ad offrir sacrifizi e profumi sugli alti luoghi.
II K Afr1953 12:3  Net die hoogtes is nie afgeskaf nie; die volk het nog geoffer en op die hoogtes rook laat opgaan.
II K RusSynod 12:3  только высоты не были отменены; народ еще приносил жертвы и курения на высотах.
II K UrduGeoD 12:3  तो भी ऊँची जगहों के मंदिर दूर न किए गए। अवाम मामूल के मुताबिक़ वहाँ अपनी क़ुरबानियाँ पेश करते और बख़ूर जलाते रहे।
II K TurNTB 12:3  Ancak alışılagelen tapınma yerleri henüz kaldırılmamıştı ve halk oralarda hâlâ kurban kesip buhur yakıyordu.
II K DutSVV 12:3  Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten.
II K HunKNB 12:3  Joás azon egész idő alatt, amíg Jojáda pap oktatta, azt cselekedte, ami igaz az Úr előtt.
II K Maori 12:3  Ko nga wahi tiketike ia kihai i whakakahoretia; i patu whakahere tonu te iwi, i tahu whakakakara ki runga ki nga wahi tiketike.
II K HunKar 12:3  Azonban a magaslatok oltárai nem rontattak le, a nép még mindig ott áldozott és tömjénezett a magaslatok oltárain.
II K Viet 12:3  Song, người chẳng cất bỏ các nơi cao đi, dân sự vẫn tế lễ và xông hương trên các nơi cao.
II K Kekchi 12:3  Laj Joás us quixba̱nu, abanan incˈaˈ quirisiheb li naˈajej li najt xteram li nequeˈlokˈoni̱c cuiˈ li yi̱banbil dios. Eb li tenamit toj yo̱queb chixcˈatbal lix mayej ut yo̱queb chixcˈatbal lix incienso saˈ xbe̱neb li artal li cuanqueb aran.
II K Swe1917 12:3  Dock blevo offerhöjderna icke avskaffade, utan folket fortfor att frambära offer och tända offereld på höjderna.
II K CroSaric 12:3  Joaš je činio što je pravo u očima Jahve svega svog vijeka jer ga je poučavao svećenik Jojada.
II K VieLCCMN 12:3  Suốt cả đời, vua Giô-át đã làm điều ngay chính trước mắt ĐỨC CHÚA, vì vua đã được tư tế Giơ-hô-gia-đa dạy dỗ.
II K FreBDM17 12:3  Toutefois les hauts lieux ne furent point ôtés, le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.
II K FreLXX 12:3  Et Joas fit ce qui était droit devant le Seigneur tant que le prêtre Joïada vécut pour l'éclairer.
II K Aleppo 12:3  ויעש יהואש הישר בעיני יהוה כל ימיו אשר הורהו יהוידע הכהן
II K MapM 12:3  וַיַּ֨עַשׂ יְהוֹאָ֧שׁ הַיָּשָׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָ֖ה כׇּל־יָמָ֑יו אֲשֶׁ֣ר הוֹרָ֔הוּ יְהוֹיָדָ֖ע הַכֹּהֵֽן׃
II K HebModer 12:3  רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות׃
II K Kaz 12:3  Тек биіктеу жерлердегі табыну орындары алынып тасталмады. Халық сол жерлерде құрбандық шалып, өртеп, хош иісті заттарды түтетіп ұсынуларын жалғастыра берді.
II K FreJND 12:3  Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, tous les jours que Jehoïada, le sacrificateur, l’instruisit.
II K GerGruen 12:3  Joas tat, was dem Herrn gefiel, solange ihn der Priester Jojada unterwies.
II K SloKJV 12:3  Toda visoki kraji niso bili odstranjeni, ljudstvo je še vedno žrtvovalo in zažigalo kadilo na visokih krajih.
II K Haitian 12:3  Tansèlman, se pa sa ki te fè tanp zidòl yo disparèt nan peyi a. Moun yo te toujou ap fè ofrann, ap boule lansan nan tanp sa yo.
II K FinBibli 12:3  Paitsi ettei hän pannut pois korkeuksia; sillä kansa uhrasi ja teki suitsutusta vielä korkeuksilla.
II K SpaRV 12:3  Con todo eso los altos no se quitaron; que aun sacrificaba y quemaba el pueblo perfumes en los altos.
II K WelBeibl 12:3  Ond er hynny wnaeth e ddim cael gwared â'r allorau lleol. Roedd y bobl yn dal i aberthu anifeiliaid a llosgi arogldarth arnyn nhw.
II K GerMenge 12:3  Joas tat, was dem HERRN wohlgefiel, sein ganzes Leben lang, weil der Priester Jojada ihn beriet;
II K GreVamva 12:3  Οι υψηλοί όμως τόποι δεν αφηρέθησαν· ο λαός εθυσίαζεν έτι και εθυμίαζεν εν τοις υψηλοίς τόποις.
II K UkrOgien 12:3  І робив Єгоаш угодне в Господніх оча́х по всі дні, коли вказував йому священик Єгояда.
II K FreCramp 12:3  Joas fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh tout le temps que le prêtre Joïada lui donna ses instructions.
II K SrKDEkav 12:3  Али висине не бише оборене; народ још приношаше жртве и кађаше на висинама.
II K PolUGdan 12:3  Wyżyn jednak nie zniesiono i lud jeszcze składał ofiary, i palił kadzidło na tych wyżynach.
II K FreSegon 12:3  Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
II K SpaRV190 12:3  Con todo eso los altos no se quitaron; que aun sacrificaba y quemaba el pueblo perfumes en los altos.
II K HunRUF 12:3  Jóás egész életében azt tette, amit helyesnek lát az Úr, mivel erre tanította Jójádá főpap.
II K DaOT1931 12:3  Hun forsvandt Offerhøjene ikke, men Folket blev ved med at ofre og tænde Offerild paa Højene.
II K TpiKJPB 12:3  Tasol ol ples antap em i no tekewe. Ol manmeri i wokim sakrifais yet na kukim insens long ol ples antap.
II K DaOT1871 12:3  Dog bleve Højene ikke borttagne; Folket ofrede og gjorde Røgelse endnu paa Højene.
II K FreVulgG 12:3  Néanmoins il n’enleva pas les hauts lieux, et le peuple y immolait encore, et y offrait de l’encens.
II K PolGdans 12:3  Wszakże wyżyny nie były zniesione; jeszcze lud ofiarował i kadził na onych wyżynach.
II K JapBungo 12:3  然ど崇邱は除かずしてあり民は尚その崇邱において犠牲をささげ香を焚り
II K GerElb18 12:3  Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.