Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 24:4  And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
II K NHEBJE 24:4  and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon.
II K ABP 24:4  and indeed for the [2blood 1innocent] which he poured out, and filled Jerusalem [2blood 1of innocent]. And [2did not 3want 1the lord] to atone.
II K NHEBME 24:4  and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and the Lord would not pardon.
II K Rotherha 24:4  moreover also, for the innocent blood that he had shed, so that he had filled Jerusalem with innocent blood,—which Yahweh was not willing to pardon.
II K LEB 24:4  Also, for the blood of the innocent that he had shed—and he filled Jerusalem with innocent blood—Yahweh was not willing to forgive.
II K RNKJV 24:4  And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which יהוה would not pardon.
II K Jubilee2 24:4  and also for the innocent blood that he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood, which the LORD would not pardon.
II K Webster 24:4  And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
II K Darby 24:4  and also [because of] the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, and Jehovah would not pardon.
II K ASV 24:4  and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon.
II K LITV 24:4  and also the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and Jehovah was not willing to forgive.
II K Geneva15 24:4  And for the innocent blood that he shed, (for he filled Ierusalem with innocent blood) therefore the Lord would not pardon it.
II K CPDV 24:4  and because of the innocent blood which he shed, and because he filled Jerusalem with the slaughter of the innocent. And for this reason, the Lord was not willing to be appeased.
II K BBE 24:4  And because of the death of those who had done no wrong, for he made Jerusalem full of the blood of the upright; and the Lord had no forgiveness for it.
II K DRC 24:4  And for the innocent blood that he shed, filling Jerusalem with innocent blood: and therefore the Lord would not be appeased.
II K GodsWord 24:4  including the innocent blood he had shed. He had a lot of innocent people in Jerusalem killed, and the LORD refused to forgive him.
II K JPS 24:4  and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood; and HaShem would not pardon.
II K KJVPCE 24:4  And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the Lord would not pardon.
II K NETfree 24:4  Because he killed innocent people and stained Jerusalem with their blood, the LORD was unwilling to forgive them.
II K AB 24:4  Moreover he shed innocent blood, and filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not pardon it.
II K AFV2020 24:4  And also for the innocent blood which he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood which the LORD would not pardon.
II K NHEB 24:4  and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and the Lord would not pardon.
II K NETtext 24:4  Because he killed innocent people and stained Jerusalem with their blood, the LORD was unwilling to forgive them.
II K UKJV 24:4  And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
II K KJV 24:4  And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the Lord would not pardon.
II K KJVA 24:4  And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the Lord would not pardon.
II K AKJV 24:4  And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
II K RLT 24:4  And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which Yhwh would not pardon.
II K MKJV 24:4  and also for the innocent blood which he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood, which the LORD would not pardon.
II K YLT 24:4  and also the innocent blood that he hath shed, and he filleth Jerusalem with innocent blood, and Jehovah was not willing to forgive.
II K ACV 24:4  and also for the innocent blood that he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood, and Jehovah would not pardon.
II K VulgSist 24:4  et propter sanguinem innoxium, quem effudit, et implevit Ierusalem cruore innocentium: et ob hanc rem noluit Dominus propitiari.
II K VulgCont 24:4  et propter sanguinem innoxium, quem effudit, et implevit Ierusalem cruore innocentium: et ob hanc rem noluit Dominus propitiari.
II K Vulgate 24:4  et propter sanguinem innoxium quem effudit et implevit Hierusalem cruore innocentium et ob hanc rem noluit Dominus propitiari
II K VulgHetz 24:4  et propter sanguinem innoxium, quem effudit, et implevit Ierusalem cruore innocentium: et ob hanc rem noluit Dominus propitiari.
II K VulgClem 24:4  et propter sanguinem innoxium quem effudit, et implevit Jerusalem cruore innocentium : et ob hanc rem noluit Dominus propitiari.
II K CzeBKR 24:4  Ano i pro krev nevinnou, kterouž vylil, naplniv Jeruzalém krví nevinnou, čehož nechtěl Hospodin prominouti.
II K CzeB21 24:4  a kvůli krvi nevinných, kterou proléval, až byl Jeruzalém té krve plný. Hospodin už to nehodlal promíjet.
II K CzeCEP 24:4  i za nevinnou krev, kterou prolil a jíž naplnil Jeruzalém. To nehodlal Hospodin odpustit.
II K CzeCSP 24:4  i za nevinnou krev, kterou prolil; naplnil Jeruzalém nevinnou krví a Hospodin to nechtěl odpustit.
II K PorBLivr 24:4  Também pelo sangue inocente que derramou, pois encheu Jerusalém de sangue inocente; o SENHOR, portanto, não quis perdoar.
II K Mg1865 24:4  sy noho ny rà marina izay nalatsany koa; fa nofenoiny rà marina Jerosalema; koa izany no tsy netezan’ i Jehovah hamela ny helony.
II K FinPR 24:4  ja myöskin viattoman veren tähden, minkä hän oli vuodattanut täyttäessään Jerusalemin viattomalla verellä; sitä ei Herra tahtonut antaa anteeksi.
II K FinRK 24:4  ja myös sen viattoman veren tähden, jonka hän oli vuodattanut, kun hän oli täyttänyt Jerusalemin viattomalla verellä. Sitä Herra ei antanut anteeksi.
II K ChiSB 24:4  也是因了他所流的無辜者的血,他使無辜者的血流滿了耶路撒冷,上主不肯寬恕。
II K ChiUns 24:4  又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷;耶和华决不肯赦免。
II K BulVeren 24:4  и заради невинната кръв, която беше пролял, като напълни Ерусалим с невинна кръв. И ГОСПОД не пожела да прости.
II K AraSVD 24:4  وَكَذَلِكَ لِأَجْلِ ٱلدَّمِ ٱلْبَرِيءِ ٱلَّذِي سَفَكَهُ، لِأَنَّهُ مَلَأَ أُورُشَلِيمَ دَمًا بَرِيئًا، وَلَمْ يَشَإِ ٱلرَّبُّ أَنْ يَغْفِرَ.
II K Esperant 24:4  ankaŭ pro la senkulpa sango, kiun li verŝis, plenigante Jerusalemon per senkulpa sango, la Eternulo ne volis pardoni.
II K ThaiKJV 24:4  และเพราะโลหิตที่ไร้ความผิดซึ่งท่านได้ทำให้หลั่งนั้นด้วย เพราะท่านได้กระทำให้โลหิตไร้ความผิดตกเต็มเยรูซาเล็ม และพระเยโฮวาห์ไม่ทรงอภัย
II K OSHB 24:4  וְגַ֤ם דַּֽם־הַנָּקִי֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁפָ֔ךְ וַיְמַלֵּ֥א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם דָּ֣ם נָקִ֑י וְלֹֽא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה לִסְלֹֽחַ׃
II K BurJudso 24:4  အသေမခံထိုက်သော သူတို့ကို သတ်၍ သူတို့ အသွေးနှင့် ယေရုရှလင်မြို့ကို ပြည့်စေသော အပြစ်များ ကို ထာဝရဘုရားသည် လွှတ်တော်မမူ။ ယုဒအမျိုးကို မျက်မှောက်တော်မှ ပယ်ရှားလိုသောငှါ စီရင်တော်မူသည် အတိုင်းသာ ထိုအမှုရောက်သတည်း။
II K FarTPV 24:4  همچنین به‌خاطر ریختن خون بی‌گناهانی که در اورشلیم جاری شد، خداوند او را نبخشید.
II K UrduGeoR 24:4  Wuh yih haqīqat bhī nazarandāz na kar sakā ki Manassī ne Yarūshalam ko bequsūr logoṅ ke ḳhūn se bhar diyā thā. Rab yih muāf karne ke lie taiyār nahīṅ thā.
II K SweFolk 24:4  också för det oskyldiga blod som han hade spillt, för han hade uppfyllt Jerusalem med oskyldigt blod. Det ville Herren inte förlåta.
II K GerSch 24:4  und auch um des unschuldigen Blutes willen, das er vergossen, da er Jerusalem mit unschuldigem Blute erfüllt hatte; darum wollte der HERR nicht vergeben.
II K TagAngBi 24:4  At dahil naman sa walang salang dugo na kaniyang ibinubo; sapagka't kaniyang pinuno ang Jerusalem ng walang salang dugo: at hindi pinatawad ng Panginoon.
II K FinSTLK2 24:4  ja myös viattoman veren tähden, minkä hän oli vuodattanut täyttäessään Jerusalemin viattomalla verellä. Sitä Herra ei halunnut antaa anteeksi.
II K Dari 24:4  یعنی این حمله بنابر اراده و امر خداوند صورت گرفت و بخاطر گناهانی که منسی مرتکب شد و خون هزاران مردم بیگناه را ریخت و اورشلیم را از خون آن ها پُر کرد. بنابراین خداوند نخواست که او را ببخشد.
II K SomKQA 24:4  iyo dhiiggii aan xaq qabin oo uu daadshay, waayo, Yeruusaalem wuxuu ku nijaaseeyey dhiig aan xaq qabin; oo Rabbiguna ma uu cafiyeen.
II K NorSMB 24:4  soleis og for det skuldlause blodet han let renna, då han fyllte Jerusalem med skuldlaust blod; det vilde Herren ikkje tilgjeva.
II K Alb 24:4  por edhe për shkak të gjakut të pafajshëm të derdhur prej tij, sepse ai e kishte mbushur Jeruzalemin me gjak të pafajshëm. Për këtë arësye Zoti nuk deshi ta falë.
II K KorHKJV 24:4  또한 그것은 그가 흘린 무죄한 피로 인함이었으니 그가 무죄한 피를 예루살렘에 가득하게 하였으므로 주께서 이 일을 용서하려 하지 아니하셨더라.
II K SrKDIjek 24:4  И за крв праву коју бјеше пролио напунивши Јерусалим крви праве; зато Господ не хтје опростити.
II K Wycliffe 24:4  and for the giltles blood which he sched out; and he fillide Jerusalem with the blood of innocentis; and for this thing the Lord nolde do mercy.
II K Mal1910 24:4  അവൻ കുറ്റമില്ലാത്ത രക്തം ചൊരിയിച്ചു യെരൂശലേമിനെ കുറ്റമില്ലാത്ത രക്തംകൊണ്ടു നിറെച്ചതും ക്ഷമിപ്പാൻ യഹോവെക്കു മനസ്സായില്ല.
II K KorRV 24:4  또 저가 무죄한 자의 피를 흘려 그 피로 예루살렘에 가득하게 하였음이라 여호와께서 사하시기를 즐겨하지 아니하시니라
II K Azeri 24:4  تؤکدويو گوناهسيز قان اوچون ده. چونکي او، اورشلئمي گوناهسيز قانلا دولدوردو و رب ائستمه‌دي کي، باغيشلاسين.
II K SweKarlX 24:4  Och för det oskyldiga blods skull, som han utgöt, och gjorde Jerusalem fullt med oskyldigt blod; och derföre ville Herren icke förlåtat.
II K KLV 24:4  je je vaD the innocent 'Iw vetlh ghaH shed; vaD ghaH tebta' Jerusalem tlhej innocent 'Iw: je joH'a' would ghobe' pardon.
II K ItaDio 24:4  ed anche per lo sangue innocente ch’egli avea sparso, avendo empiuta Gerusalemme di sangue innocente; laonde il Signore non volle dare alcun perdono.
II K RusSynod 24:4  и за кровь невинную, которую он пролил, наполнив Иерусалим кровью невинною, Господь не захотел простить.
II K CSlEliza 24:4  и кровь неповинную пролия, и наполни Иерусалим крове неповинныя, сего ради не восхоте Господь умилостивитися.
II K ABPGRK 24:4  και γε το αίμα αθώον ω εξέχεε και έπλησε την Ιερουσαλήμ αίματος αθώου και ουκ ήθελησε κύριος του ιλασθήναι
II K FreBBB 24:4  répandant même le sang innocent ; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent. Et l'Eternel ne voulut pas pardonner.
II K LinVB 24:4  zambi abomaki bato bazalaki na likambo te mpe atondisaki Yeruzalem na makila ma bango ; Yawe alimbisaki yango te.
II K HunIMIT 24:4  meg az ártatlanok véréért is melyet ontott, úgy hogy megtöltötte Jeruzsálemet ártatlan vérrel és nem akart az Örökkévaló megbocsátani.
II K ChiUnL 24:4  且因其流無辜之血、遍滿耶路撒冷、耶和華不赦之、
II K VietNVB 24:4  và cũng vì những máu vô tội đã đổ ra nữa; vì vua ấy đã làm cho Giê-ru-sa-lem đầy tràn những máu vô tội, và CHÚA không muốn bỏ qua chuyện đó.
II K LXX 24:4  καί γε αἷμα ἀθῷον ἐξέχεεν καὶ ἔπλησεν τὴν Ιερουσαλημ αἵματος ἀθῴου καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ἱλασθῆναι
II K CebPinad 24:4  Ug tungod usab sa dugo sa mga inocente nga iyang giula; kay iyang gipuno ang Jerusalem sa dugo sa mga inocente: ug si Jehova wala mobuot sa pagpasaylo.
II K RomCor 24:4  şi din pricina sângelui nevinovat pe care-l vărsase Manase şi de care umpluse Ierusalimul. De aceea, lucrul acesta Domnul n-a vrut să-l ierte.
II K Pohnpeia 24:4  ahpw mehlel pwehki aramas mwakelekel koaros me e kemelahr. KAUN-O sohte kak kupwurmahkohng Manase pwehki dihpo.
II K HunUj 24:4  Az ártatlan vér miatt is, amelyet kiontott, és megtöltötte Jeruzsálemet ártatlan vérrel. Ezért nem akart az Úr megbocsátani.
II K GerZurch 24:4  Auch das Blut der Unschuldigen, das er vergoss, sodass er Jerusalem mit unschuldigem Blute erfüllte, das wollte der Herr nicht vergeben. (a) 2Kön 21:16
II K GerTafel 24:4  Und auch um des unschuldigen Blutes willen, das er vergossen, und daß er Jerusalem mit unschuldigem Blut angefüllt, und das war Jehovah nicht willens, zu vergeben.
II K PorAR 24:4  bem como por causa do sangue inocente que ele derramou; pois encheu Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.
II K DutSVVA 24:4  Als ook om het onschuldig bloed, dat hij vergoten had, zodat hij Jeruzalem met onschuldig bloed vervuld had; daarom wilde de Heere niet vergeven.
II K FarOPV 24:4  و نیز به‌سبب خون بی‌گناهانی که او ریخته بود، زیرا که اورشلیم را از خون بی‌گناهان پر کرده بود وخداوند نخواست که او را عفو نماید.
II K Ndebele 24:4  njalo langegazi elingelacala alichithayo; ngoba wagcwalisa iJerusalema ngegazi elingelacala, iNkosi engavumanga ukulithethelela.
II K PorBLivr 24:4  Também pelo sangue inocente que derramou, pois encheu Jerusalém de sangue inocente; o SENHOR, portanto, não quis perdoar.
II K Norsk 24:4  også for det uskyldige blods skyld som han hadde utøst, så han fylte Jerusalem med uskyldig blod; og Herren vilde ikke tilgi.
II K SloChras 24:4  pa tudi za nedolžno kri, ki jo je prelil, zakaj napolnil je Jeruzalem z nedolžno krvjo. In Gospod ni hotel odpustiti.
II K Northern 24:4  Çünki onun günahsız qan töküb Yerusəlimi qanla doldurmasını Rəbb bağışlamaq istəmədi.
II K GerElb19 24:4  und auch wegen des unschuldigen Blutes, das er vergossen, da er Jerusalem mit unschuldigem Blute erfüllt hatte. Und Jehova wollte nicht vergeben.
II K LvGluck8 24:4  Un to nenoziedzīgo asiņu dēļ, ko tas bija izlējis un Jeruzālemi piepildījis ar nenoziedzīgām asinīm; tāpēc Tas Kungs negribēja piedot.
II K PorAlmei 24:4  Como tambem por causa do sangue innocente que derramou, enchendo a Jerusalem de sangue innocente: e por isso o Senhor não quiz perdoar.
II K ChiUn 24:4  又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。
II K SweKarlX 24:4  Och för det oskyldiga blods skull, som han utgöt, och gjorde Jerusalem fullt med oskyldigt blod; och derföre ville Herren icke förlåtat.
II K FreKhan 24:4  et aussi à cause du sang innocent qu’il avait répandu et dont il avait inondé Jérusalem: l’Eternel ne voulut plus pardonner.
II K FrePGR 24:4  et à cause aussi du sang innocent qu'il avait versé remplissant Jérusalem de sang innocent ; et l'Éternel ne voulut pas pardonner.
II K PorCap 24:4  e por causa do sangue inocente que derramara, inundando Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar tal maldade.
II K JapKougo 24:4  また彼が罪なき人の血を流し、罪なき人の血をエルサレムに満たしたためであって、主はその罪をゆるそうとはされなかった。
II K GerTextb 24:4  dazu das Blut der Unschuldigen, das er vergossen hatte, so daß er Jerusalem mit unschuldigem Blut erfüllte, - das wollte Jahwe nicht vergeben!
II K SpaPlate 24:4  y también a causa de la sangre inocente por él derramada; pues había llenado a Jerusalén de sangre inocente, por la cual Yahvé no quiso perdonar.
II K Kapingam 24:4  gei e-donu go di-daaligi go mee gii-mmade nia daangada huogodoo nadau ihala ai. Dimaadua gu-deemee di-dumaalia ang-gi Manasseh i dana hai deenei ne-hai.
II K WLC 24:4  וְגַ֤ם דַּֽם־הַנָּקִי֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁפָ֔ךְ וַיְמַלֵּ֥א אֶת־יְרוּשָׁלַ֖͏ִם דָּ֣ם נָקִ֑י וְלֹֽא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה לִסְלֹֽחַ׃
II K LtKBB 24:4  Taip pat Viešpats neatleido nekaltai pralieto kraujo, kuriuo šis pripildė Jeruzalę.
II K Bela 24:4  і за кроў нявінную, якую ён праліў, напоўніўшы Ерусалім крывёю нявіннаю, Гасподзь не захацеў дараваць.
II K GerBoLut 24:4  auch um des unschuldigen Bluts willen, das er vergoß, und machte Jerusalem voll mit unschuldigem Blut, wollte der HERR nicht vergeben.
II K FinPR92 24:4  Olihan Manasse myös vuodattanut viatonta verta ja täyttänyt sillä koko Jerusalemin. Sitä Herra ei antanut anteeksi.
II K SpaRV186 24:4  Asimismo por la sangre inocente, que derramó, que hinchió a Jerusalem de sangre inocente; por tanto Jehová no quiso perdonar.
II K NlCanisi 24:4  en om het onschuldige bloed, dat hij had vergoten en waarmee hij Jerusalem had vervuld. Jahweh heeft dat niet willen vergeven.
II K GerNeUe 24:4  die vielen unschuldig umgebrachten Menschen, die Ströme von Blut, die in Jerusalem geflossen waren, nicht mehr vergeben.
II K UrduGeo 24:4  وہ یہ حقیقت بھی نظرانداز نہ کر سکا کہ منسّی نے یروشلم کو بےقصور لوگوں کے خون سے بھر دیا تھا۔ رب یہ معاف کرنے کے لئے تیار نہیں تھا۔
II K AraNAV 24:4  وَانْتِقَاماً لِلدَّمِ الْبَرِيءِ الَّذِي سَفَكَهُ، إِذْ إِنَّهُ مَلأَ أُورُشَلِيمَ بِدِمَاءِ الأَبْرِيَاءِ، فَلَمْ يَشَإِ الرَّبُّ أَنْ يَصْفَحَ عَنْهُ.
II K ChiNCVs 24:4  又因着他所流无辜人的血,他使耶路撒冷满了无辜人的血,耶和华决不赦免。
II K ItaRive 24:4  e a motivo pure del sangue innocente ch’egli avea sparso, e di cui avea riempito Gerusalemme. Per questo l’Eterno non volle perdonare.
II K Afr1953 24:4  en ook oor die onskuldige bloed wat hy vergiet het, sodat hy Jerusalem met onskuldige bloed gevul het; daarom wou die HERE nie vergewe nie.
II K RusSynod 24:4  и за кровь невинную, которую он пролил, наполнив Иерусалим кровью невинною, Господь не захотел простить.
II K UrduGeoD 24:4  वह यह हक़ीक़त भी नज़रंदाज़ न कर सका कि मनस्सी ने यरूशलम को बेक़ुसूर लोगों के ख़ून से भर दिया था। रब यह मुआफ़ करने के लिए तैयार नहीं था।
II K TurNTB 24:4  Bütün bunlar RAB'bin buyruğuyla Yahudalılar'ın başına geldi. Manaşşe'nin işlediği bütün günahlar, döktüğü suçsuz kan yüzünden RAB Yahudalılar'ı huzurundan atmak istedi. Çünkü Manaşşe Yeruşalim'i suçsuzların kanıyla doldurmuştu ve RAB bunu bağışlamak niyetinde değildi.
II K DutSVV 24:4  Als ook om het onschuldig bloed, dat hij vergoten had, zodat hij Jeruzalem met onschuldig bloed vervuld had; daarom wilde de HEERE niet vergeven.
II K HunKNB 24:4  s azért az ártatlan vérért, amelyet kiontott, úgyhogy megtöltötte Jeruzsálemet ártatlan vérrel: ezért nem akart az Úr megengesztelődni.
II K Maori 24:4  Mo te toto harakore hoki i whakahekea e ia; i kapi katoa hoki a Hiruharama i a ia i te toto harakore, a kihai a Ihowa i pai kia whakarerea noatia tenei.
II K HunKar 24:4  És az ártatlan vérért is, a melyet kiontott, és hogy betöltötte volt Jeruzsálemet ártatlan vérrel; ezért nem akart az Úr megbocsátani néki.
II K Viet 24:4  lại cũng tại cớ huyết vô tội mà người đổ ra; vì người đã làm cho Giê-ru-sa-lem đầy huyết vô tội, thì Ðức Giê-hô-va không khứng tha thứ người.
II K Kekchi 24:4  Ut xban ajcuiˈ nak nabaleb li ma̱cˈaˈeb xma̱c quixcamsiheb laj Manasés. Chanchan nak quinujac li tenamit riqˈuin lix quiqˈueleb. Ut li Ka̱cuaˈ incˈaˈ chic quiraj xcuybal xma̱c.
II K Swe1917 24:4  jämväl för det oskyldiga blod som han utgöt, ty han uppfyllde Jerusalem med oskyldigt blod; det ville HERREN icke förlåta.
II K CroSaric 24:4  i zbog nedužne krvi koju je prolio, natopio Jeruzalem krvlju nedužnom. Jahve nije htio oprostiti.
II K VieLCCMN 24:4  và cũng vì máu vô tội vua đã đổ làm cho Giê-ru-sa-lem ngập tràn máu vô tội, và ĐỨC CHÚA không muốn tha thứ.
II K FreBDM17 24:4  Et à cause aussi du sang innocent qu’il avait répandu, ayant rempli Jérusalem de sang innocent ; c’est pourquoi l’Eternel ne lui voulut point pardonner.
II K FreLXX 24:4  Car il avait versé le sang innocent, il en avait rempli Jérusalem ; et le Seigneur ne voulait point s'apaiser.
II K Aleppo 24:4  וגם דם הנקי אשר שפך וימלא את ירושלם דם נקי ולא אבה יהוה לסלח
II K MapM 24:4  וְגַ֤ם דַּֽם־הַנָּקִי֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁפָ֔ךְ וַיְמַלֵּ֥א אֶת־יְרֽוּשָׁלַ֖‍ִם דָּ֣ם נָקִ֑י וְלֹא־אָבָ֥ה יְהֹוָ֖ה לִסְלֹֽחַ׃
II K HebModer 24:4  וגם דם הנקי אשר שפך וימלא את ירושלם דם נקי ולא אבה יהוה לסלח׃
II K Kaz 24:4  Оның үстіне Манаса жазықсыздан-жазықсыз қан төгіп, Иерусалимді кінәсіз төгілген қанға толтырды. Жаратқан Ие Манасаның осы жексұрын қылмыстарын кешіруді қаламады.
II K FreJND 24:4  et aussi à cause du sang innocent qu’il avait versé, car il avait rempli Jérusalem de sang innocent ; et l’Éternel ne voulut pas [lui] pardonner.
II K GerGruen 24:4  zumal wegen des Blutes der Unschuldigen, das er vergoß, wobei er Jerusalem mit unschuldigem Blut anfüllte. Das aber wollte der Herr nicht vergeben.
II K SloKJV 24:4  in tudi zaradi nedolžne krvi, ki jo je prelil. Kajti Jeruzalem je napolnil z nedolžno krvjo, ki je Gospod ni hotel odpustiti.
II K Haitian 24:4  ak pou kantite moun inonsan li te touye jouk tout lari Jerizalèm te plen san. Seyè a pa t' vle padonnen ankò.
II K FinBibli 24:4  Ja myös viattoman veren tähden, jonka hän vuodatti, ja täytti Jerusalemin viattomalla verellä: sitä ei Herra tahtonut antaa anteeksi.
II K SpaRV 24:4  Asimismo por la sangre inocente que derramó, pues hinchió á Jerusalem de sangre inocente: Jehová por tanto, no quiso perdonar.
II K WelBeibl 24:4  Roedd wedi lladd pobl ddiniwed, ac roedd staen eu gwaed ym mhobman drwy Jerwsalem, a doedd yr ARGLWYDD ddim am faddau hynny.
II K GerMenge 24:4  besonders auch das unschuldige Blut, das er vergossen hatte, so daß er Jerusalem mit unschuldigem Blut anfüllte, auch das wollte der HERR nicht vergeben.
II K GreVamva 24:4  και έτι διά το αθώον αίμα το οποίον έχυσε, διότι εγέμισε την Ιερουσαλήμ αίμα αθώον· και δεν ηθέλησεν ο Κύριος να συγχωρήση αυτόν.
II K UkrOgien 24:4  а також за непови́нну кров, яку він пролив, і напо́внив Єрусалим непови́нною кров'ю; і не хотів Господь простити.
II K SrKDEkav 24:4  И за крв праву коју беше пролио напунивши Јерусалим крви праве; зато Господ не хте опростити.
II K FreCramp 24:4  et à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé, au point de remplir Jérusalem de sang innocent. C'est pourquoi Yahweh ne voulait point pardonner.
II K PolUGdan 24:4  A także za krew niewinną, którą przelał, bo napełnił Jerozolimę krwią niewinną, czego Pan nie chciał przebaczyć.
II K FreSegon 24:4  et à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé et dont il avait rempli Jérusalem. Aussi l'Éternel ne voulut-il point pardonner.
II K SpaRV190 24:4  Asimismo por la sangre inocente que derramó, pues hinchió á Jerusalem de sangre inocente: Jehová por tanto, no quiso perdonar.
II K HunRUF 24:4  és az ártatlan vér miatt is, amelyet kiontott, hiszen ártatlan vérrel töltötte meg Jeruzsálemet. Ezért nem akart az Úr megbocsátani.
II K DaOT1931 24:4  ogsaa for det uskyldige Blods Skyld, som han havde udgydt saa meget af, at han havde fyldt Jerusalem dermed; det vilde HERREN ikke tilgive.
II K TpiKJPB 24:4  Na tu bilong dispela blut i no bin mekim rong em i kapsaitim. Long wanem, em i pulimapim Jerusalem wantaim blut i no bin mekim rong, dispela BIKPELA i no gat laik long lusim pe bilong sin long en.
II K DaOT1871 24:4  saa og for det uskyldige Blod, som han udøste, da han fyldte Jerusalem med uskyldigt Blod; derfor vilde Herren ikke tilgive.
II K FreVulgG 24:4  et à cause du sang innocent qu’il avait répandu, ayant rempli Jérusalem du carnage des innocents. C’est pourquoi le Seigneur ne voulut pas se rendre propice à son peuple.
II K PolGdans 24:4  I dla krwi niewinnej, którą wylewał, i napełnił Jeruzalem krwią niewinną, czego mu nie chciał Pan odpuścić.
II K JapBungo 24:4  また無辜人の血をながし無辜人の血をヱルサレムに充したるによりてなりヱホバはその罪を赦すことをなしたまはざりき
II K GerElb18 24:4  und auch wegen des unschuldigen Blutes, das er vergossen, da er Jerusalem mit unschuldigem Blute erfüllt hatte. Und Jehova wollte nicht vergeben.