Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 3:18  And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
II K NHEBJE 3:18  This is but a light thing in the sight of Jehovah. He will also deliver the Moabites into your hand.
II K ABP 3:18  But it is a light thing in the eyes of the lord. And I will deliver up Moab into your hands.
II K NHEBME 3:18  This is but a light thing in the sight of the Lord. He will also deliver the Moabites into your hand.
II K Rotherha 3:18  And, this being a small thing in the eyes of Yahweh, he will deliver Moab into your hand;
II K LEB 3:18  And since this is too trivial in the eyes of Yahweh, he will also give Moab into your hand,
II K RNKJV 3:18  And this is but a light thing in the sight of יהוה: he will deliver the Moabites also into your hand.
II K Jubilee2 3:18  And this is [but] a light thing in the sight of the LORD; he will also deliver the Moabites into your hands.
II K Webster 3:18  And this is [but] a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
II K Darby 3:18  And this is a light thing in the sight of Jehovah: he will give the Moabites also into your hand.
II K ASV 3:18  And this is but a light thing in the sight of Jehovah: he will also deliver the Moabites into your hand.
II K LITV 3:18  But this is a light thing in the eyes of Jehovah; He also has given Moab into your hand.
II K Geneva15 3:18  But this is a small thing in the sight of the Lord: for he will giue Moab into your hande.
II K CPDV 3:18  And this is small in the sight of the Lord. So, in addition, he will also deliver Moab into your hands.
II K BBE 3:18  And this will be only a small thing to the Lord: in addition he will give the Moabites into your hands.
II K DRC 3:18  And this is a small thing in the sight of the Lord: moreover, he will deliver, also, Moab into your hands.
II K GodsWord 3:18  The LORD considers that an easy thing to do. In addition, he will put Moab at your mercy.
II K JPS 3:18  And this is but a light thing in the sight of HaShem; He will also deliver the Moabites into your hand.
II K KJVPCE 3:18  And this is but a light thing in the sight of the Lord: he will deliver the Moabites also into your hand.
II K NETfree 3:18  This is an easy task for the LORD; he will also hand Moab over to you.
II K AB 3:18  And this is a light thing in the eyes of the Lord: I will also deliver Moab into your hand.
II K AFV2020 3:18  And this is a light thing in the sight of the LORD. He will also deliver the Moabites into your hand.
II K NHEB 3:18  This is but a light thing in the sight of the Lord. He will also deliver the Moabites into your hand.
II K NETtext 3:18  This is an easy task for the LORD; he will also hand Moab over to you.
II K UKJV 3:18  And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
II K KJV 3:18  And this is but a light thing in the sight of the Lord: he will deliver the Moabites also into your hand.
II K KJVA 3:18  And this is but a light thing in the sight of the Lord: he will deliver the Moabites also into your hand.
II K AKJV 3:18  And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
II K RLT 3:18  And this is but a light thing in the sight of Yhwh: he will deliver the Moabites also into your hand.
II K MKJV 3:18  And this is a light thing in the sight of the LORD. He will also deliver the Moabites into your hand.
II K YLT 3:18  `And this hath been light in the eyes of Jehovah, and he hath given Moab into your hand,
II K ACV 3:18  And this is but a light thing in the sight of Jehovah. He will also deliver the Moabites into your hand.
II K VulgSist 3:18  Parumque est hoc in conspectu Domini: insuper tradet etiam Moab in manus vestras.
II K VulgCont 3:18  Parumque est hoc in conspectu Domini: insuper tradet etiam Moab in manus vestras.
II K Vulgate 3:18  parumque hoc est in conspectu Domini insuper tradet etiam Moab in manu vestra
II K VulgHetz 3:18  Parumque est hoc in conspectu Domini: insuper tradet etiam Moab in manus vestras.
II K VulgClem 3:18  Parumque est hoc in conspectu Domini : insuper tradet etiam Moab in manus vestras.
II K CzeBKR 3:18  A i to málo jest před oblíčejem Hospodinovým, nebo i Moábské dá v ruku vaši.
II K CzeB21 3:18  To by ale v Hospodinových očích bylo málo. Proto vám také vydá do rukou Moábce.
II K CzeCEP 3:18  Ale to vše je v Hospodinových očích málo. Vydá vám Moábce do rukou.
II K CzeCSP 3:18  I to je málo v Hospodinových očích; vydá Moába do vaší ruky.
II K PorBLivr 3:18  E isto é coisa pouca aos olhos do SENHOR; dará também aos moabitas em vossas mãos.
II K Mg1865 3:18  Ary ho zavatra kely ihany eo imason’ i Jehovah izany; fa hanolotra ny Moabita eo an-tananareo koa Izy.
II K FinPR 3:18  Mutta tämä on Herran silmissä pieni asia: hän antaa Mooabin teidän käsiinne,
II K FinRK 3:18  Tämä on kuitenkin Herran silmissä pieni asia. Hän antaa Mooabin teidän käsiinne.
II K ChiSB 3:18  這在上主看來還是小事,他還要將摩阿布交在你們手中,
II K ChiUns 3:18  在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。
II K BulVeren 3:18  Но и това е малко нещо в очите на ГОСПОДА – Той ще предаде и Моав в ръката ви.
II K AraSVD 3:18  وَذَلِكَ يَسِيرٌ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، فَيَدْفَعُ مُوآبَ إِلَى أَيْدِيكُمْ.
II K Esperant 3:18  Sed ĉi tio ne sufiĉos al la Eternulo; Li transdonos ankaŭ Moabon en viajn manojn.
II K ThaiKJV 3:18  เรื่องอย่างนี้เป็นเรื่องเล็กน้อยในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงมอบคนโมอับไว้ในมือของเจ้าด้วย
II K OSHB 3:18  וְנָקַ֥ל זֹ֖את בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְנָתַ֥ן אֶת־מוֹאָ֖ב בְּיֶדְכֶֽם׃
II K BurJudso 3:18  ထိုအမှုသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ သာမည အမှုဖြစ်သေး၏။ မောဘလူတို့ကိုလည်း သင်တို့လက်သို့ အပ်တော်မူမည်။
II K FarTPV 3:18  الیشع ادامه داد و گفت: «این کار آسانی برای خداوند است، او همچنین شما را بر موآب پیروز خواهد گردانید.
II K UrduGeoR 3:18  Lekin yih Rab ke nazdīk kuchh nahīṅ hai, wuh Moāb ko bhī tumhāre hawāle kar degā.
II K SweFolk 3:18  Men Herren anser inte detta vara nog, utan han ska också ge Moab i er hand.
II K GerSch 3:18  auch euer kleines und großes Vieh. Und zwar ist das ein Geringes vor dem HERRN; er wird auch die Moabiter in eure Hand geben,
II K TagAngBi 3:18  At ito'y isang bagay na magaan sa paningin ng Panginoon: kaniya rin namang ibibigay ang mga Moabita sa inyong kamay.
II K FinSTLK2 3:18  Mutta tämä on Herran silmissä pieni asia: hän antaa Mooabin teidän käsiinne,
II K Dari 3:18  بعد اضافه کرد: «البته این چیزیکه گفتم جزئی ترین کاری است که خداوند برای شما می کند، زیرا او شما را بر موآبیان هم پیروز می سازد.
II K SomKQA 3:18  Oo taasu Rabbiga hortiisa waa ku fudud dahay; oo weliba isagu reer Moo'aabna gacantiinnuu soo gelin doonaa.
II K NorSMB 3:18  Men dette tykkjest Herren for lite; difor vil han gjeva Moab i dykkar hand.
II K Alb 3:18  Por kjo është akoma pak në sytë e Zotit, sepse ai do t'ju japë në dorë edhe Moabin.
II K KorHKJV 3:18  이것은 주의 눈앞에서 단지 작은 일이며 그분께서 모압 족속도 당신들의 손에 넘겨주실 터인즉
II K SrKDIjek 3:18  Па и то је мало Господу, него и Моавце ће вам предати у руке.
II K Wycliffe 3:18  And this is litil in the siyt of the Lord. Ferthermore also he schal bitake Moab in to youre hondis;
II K Mal1910 3:18  ഇതു പോരാ എന്നു യഹോവെക്കു തോന്നീട്ടു അവൻ മോവാബ്യരെയും നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചുതരും.
II K KorRV 3:18  이것은 여호와 보시기에 오히려 작은 일이라 여호와께서 모압 사람도 당신의 손에 붙이시리니
II K Azeri 3:18  بو، ربّئن گؤزونده آسان بئر شي‌دئر. او، موآبلي‌لاري دا سئزه تسلئم اده‌جک.
II K SweKarlX 3:18  Dertill är detta en ringa ting för Herranom; han skall ock gifva de Moabiter i edra händer;
II K KLV 3:18  vam ghaH 'ach a wov Doch Daq the leghpu' vo' joH'a'. ghaH DichDaq je toD the Moabites Daq lIj ghop.
II K ItaDio 3:18  E ciò è ancora leggier cosa agli occhi del Signore; perciocchè egli vi darà eziandio Moab nelle mani.
II K RusSynod 3:18  но этого мало пред очами Господа; Он и Моава предаст в руки ваши,
II K CSlEliza 3:18  и легко сие пред очима Господнима, и предам Моава в руки вашя,
II K ABPGRK 3:18  και κούφη αυτή εν οφθαλμοίς κυρίου και παραδώσω την Μωάβ εν χείρας υμών
II K FreBBB 3:18  et cela est peu aux yeux de l'Eternel : il a livré Moab entre vos mains,
II K LinVB 3:18  O miso ma Yawe ezali se likambo like, mpo akokaba ba-Moab o maboko ma bino.
II K HunIMIT 3:18  De ez csekély az Örökkévaló szemeiben, még Móábot is kezetekbe adja;
II K ChiUnL 3:18  耶和華視此猶爲細事、亦必付摩押人於爾手、
II K VietNVB 3:18  Nhưng đây chỉ là việc nhỏ trước mặt CHÚA. Vì Ngài sẽ trao Mô-áp vào trong tay các ngươi.
II K LXX 3:18  καὶ κούφη αὕτη ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου καὶ παραδώσω τὴν Μωαβ ἐν χειρὶ ὑμῶν
II K CebPinad 3:18  Ug kini usa lamang ka magaan nga butang sa mga mata ni Jehova: siya usab magatugyan sa mga Moabnon nganha sa inyong kamot.
II K RomCor 3:18  Dar aceasta este puţin lucru înaintea Domnului. El va da pe Moab în mâinile voastre;
II K Pohnpeia 3:18  Elisa ahpw usehla, patohwan, “Ahpw met e pil mengeiong KAUN-O en wia; e pahn pil ketikihong kumwail en powehdi mehn Mohap kan.
II K HunUj 3:18  De ez még csekélység az Úr előtt. Ő Móábot is a kezetekbe adja.
II K GerZurch 3:18  Und das ist dem Herrn noch zuwenig; er wird auch die Moabiter in eure Hand geben,
II K GerTafel 3:18  Und dies ist leicht in Jehovahs Augen, und Er wird Moab in eure Hände geben.
II K PorAR 3:18  E ainda isso é pouco aos olhos do Senhor; também entregará ele os moabitas nas vossas mãos,
II K DutSVVA 3:18  Daartoe is dat slecht in de ogen des Heeren, Hij zal ook de Moabieten in ulieder hand geven.
II K FarOPV 3:18  و این در نظر خداوند قلیل است بلکه موآب را نیز به‌دست شما تسلیم خواهد کرد.
II K Ndebele 3:18  Kodwa lokhu kulula emehlweni eNkosi: Izanikela lamaMowabi esandleni senu.
II K PorBLivr 3:18  E isto é coisa pouca aos olhos do SENHOR; dará também aos moabitas em vossas mãos.
II K Norsk 3:18  Men dette er ikke nok i Herrens øine; han vil også gi Moab i eders hånd.
II K SloChras 3:18  To pa je še malo v očeh Gospodovih; on izda tudi Moabce vam v roko,
II K Northern 3:18  Bu, Rəbbin gözündə çox asan bir şeydir. O, Moavlıları da sizə təslim edəcək.
II K GerElb19 3:18  Und das ist noch gering in den Augen Jehovas; er wird auch Moab in eure Hand geben.
II K LvGluck8 3:18  Un tas ir vēl maz priekš Tā Kunga, viņš arī Moabu dos jūsu rokā.
II K PorAlmei 3:18  E ainda isto é pouco aos olhos do Senhor: tambem entregará elle os moabitas nas vossas mãos.
II K ChiUn 3:18  在耶和華眼中這還算為小事,他也必將摩押人交在你們手中。
II K SweKarlX 3:18  Dertill är detta en ringa ting för Herranom; han skall ock gifva de Moabiter i edra händer;
II K FreKhan 3:18  Mais c’est encore trop peu aux yeux de l’Eternel: il livrera aussi Moab en votre pouvoir.
II K FrePGR 3:18  Mais c'est trop peu aux yeux de l'Éternel : Il mettra Moab dans votre main.
II K PorCap 3:18  Porém, isto é pouco aos olhos do Senhor: Ele vai entregar também Moab nas vossas mãos.
II K JapKougo 3:18  これは主の目には小さい事である。主はモアブびとをも、あなたがたの手に渡される。
II K GerTextb 3:18  Und dies dünkt Jahwe noch zu gering; er wird auch die Moabiter in eure Gewalt geben,
II K Kapingam 3:18  Gei Elisha ga-helekai-adu labelaa, “Di mee deenei la di mee e-haingoohia i-baahi o Dimaadua, gei Mee e-dugu-adu gi goodou gi-haga-magedaa nia daangada o Moab.
II K SpaPlate 3:18  Pero esto es lo de menos a los ojos de Yahvé; porque entregará a Moab en vuestra mano;
II K WLC 3:18  וְנָקַ֥ל זֹ֖את בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְנָתַ֥ן אֶת־מוֹאָ֖ב בְּיֶדְכֶֽם׃
II K LtKBB 3:18  Negana to, Viešpats dar atiduos Moabą į jūsų rankas.
II K Bela 3:18  але гэтага мала перад вачыма Госпада: Ён і Маава аддасьць у рукі вашыя,
II K GerBoLut 3:18  Dazu istdas ein Geringes vor dem HERRN, er wird auch die Moabiter in eure Hande geben,
II K FinPR92 3:18  Tämä on Herralle vähäinen asia. Hän antaa myös Moabin teidän käsiinne.
II K SpaRV186 3:18  Y esto es cosa ligera en los ojos de Jehová: dará también a los Moabitas en vuestras manos.
II K NlCanisi 3:18  En dit betekent nog maar weinig voor Jahweh. Want Hij zal Moab aan u overleveren;
II K GerNeUe 3:18  Und weil Jahwe das noch nicht genügt, wird er euch auch die Moabiter ausliefern.
II K UrduGeo 3:18  لیکن یہ رب کے نزدیک کچھ نہیں ہے، وہ موآب کو بھی تمہارے حوالے کر دے گا۔
II K AraNAV 3:18  وَهَذَا أَمْرٌ يَسِيرٌ لَدَى الرَّبِّ، وَهُوَ أَيْضاً يَنْصُرُكُمْ عَلَى مَلِكِ مُوآبَ.
II K ChiNCVs 3:18  这事在耶和华眼中算是小事,他还要把摩押交在你们手中。
II K ItaRive 3:18  E questo è ancora poca cosa agli occhi dell’Eterno; perché egli darà anche Moab nelle vostre mani.
II K Afr1953 3:18  Ja, dit is nog te gering in die oë van die HERE: Hy sal ook die Moabiete in julle hand gee.
II K RusSynod 3:18  Но этого мало пред очами Господа; Он и Моава предаст в руки ваши,
II K UrduGeoD 3:18  लेकिन यह रब के नज़दीक कुछ नहीं है, वह मोआब को भी तुम्हारे हवाले कर देगा।
II K TurNTB 3:18  RAB için bunu yapmak kolaydır. O, Moavlılar'ı da sizin elinize teslim edecek.
II K DutSVV 3:18  Daartoe is dat slecht in de ogen des HEEREN, Hij zal ook de Moabieten in ulieder hand geven.
II K HunKNB 3:18  Sőt ez még kevés az Úr színe előtt: még Moábot is a kezetekbe adja,
II K Maori 3:18  Na he mea iti noa tenei ki ta Ihowa titiro: ka homai ano hoki e ia nga Moapi ki to koutou ringa.
II K HunKar 3:18  Kevés pedig még ez az Úr szemei előtt, hanem a Moábot is kezetekbe adja.
II K Viet 3:18  Nhưng Ðức Giê-hô-va coi sự này là nhỏ mọn quá: Ngài lại sẽ phó luôn dân Mô-áp vào tay các ngươi.
II K Kekchi 3:18  Moco chˈaˈaj ta chiru li Ka̱cuaˈ xba̱nunquil aˈin. Ut tixkˈaxtesiheb ajcuiˈ laj Moab saˈ e̱rukˈ.
II K Swe1917 3:18  Dock anser HERREN icke ens detta vara nog, utan han vill ock giva Moab i eder hand.
II K CroSaric 3:18  Ali to još nije ništa u očima Jahve: on će predati Moab u vaše ruke.
II K VieLCCMN 3:18  Đối với ĐỨC CHÚA, đó còn là quá ít. Người sẽ nộp Mô-áp vào tay các ngươi.
II K FreBDM17 3:18  Encore cela est peu de chose pour l’Eternel ; car il livrera Moab entre vos mains ;
II K FreLXX 3:18  Ceci est chose légère aux yeux du Seigneur ; et je livrerai Moab à vos mains.
II K Aleppo 3:18  ונקל זאת בעיני יהוה ונתן את מואב בידכם
II K MapM 3:18  וְנָקַ֥ל זֹ֖את בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְנָתַ֥ן אֶת־מוֹאָ֖ב בְּיֶדְכֶֽם׃
II K HebModer 3:18  ונקל זאת בעיני יהוה ונתן את מואב בידכם׃
II K Kaz 3:18  Мұны істеу Жаратқан Ие үшін оп-оңай. Ол, сондай-ақ, моабтықтарды қолдарыңа бере салады.
II K FreJND 3:18  Et cela est peu de chose aux yeux de l’Éternel : il livrera aussi Moab entre vos mains ;
II K GerGruen 3:18  Das ist aber dem Herrn noch zu wenig. Er gibt auch Moab in eure Hand,
II K SloKJV 3:18  To pa je le majhna stvar v Gospodovih očeh. Tudi Moábce bo izročil v vašo roko.
II K Haitian 3:18  Men tou sa pa anyen bò kote sa Seyè a ka fè. Li pral lage moun peyi Moab yo nan men nou.
II K FinBibli 3:18  Ja tämä on vähä Herran edessä; sillä hän antaa myös Moabilaiset teidän käsiinne;
II K SpaRV 3:18  Y esto es cosa ligera en los ojos de Jehová; dará también á los Moabitas en vuestras manos.
II K WelBeibl 3:18  Mae'n beth mor hawdd i'r ARGLWYDD ei wneud. A byddwch chi'n ennill y frwydr yn erbyn Moab hefyd.
II K GerMenge 3:18  Aber dies genügt dem HERRN noch nicht: er wird euch auch noch die Moabiter in die Hände liefern,
II K GreVamva 3:18  αλλά τούτο είναι μικρόν πράγμα εις τους οφθαλμούς του Κυρίου· εις την χείρα σας θέλει παραδώσει και τον Μωάβ·
II K UkrOgien 3:18  Та буде цього мало в Господніх оча́х, — і Він видасть і Моава в вашу руку.
II K FreCramp 3:18  Mais cela est peu de chose aux yeux de Yahweh : il livrera Moab entre vos mains.
II K SrKDEkav 3:18  Па и то је мало Господу, него и Моавце ће вам предати у руке.
II K PolUGdan 3:18  Ale to jeszcze mało w oczach Pana. Wyda także Moabitów w wasze ręce.
II K FreSegon 3:18  Mais cela est peu de chose aux yeux de l'Éternel. Il livrera Moab entre vos mains;
II K SpaRV190 3:18  Y esto es cosa ligera en los ojos de Jehová; dará también á los Moabitas en vuestras manos.
II K HunRUF 3:18  De ez csekélység az Úrnak. Ő még Móábot is a kezetekbe adja.
II K DaOT1931 3:18  Dog tykkes dette HERREN for lidet, han vil ogsaa give Moab i eders Haand;
II K TpiKJPB 3:18  Na dispela em i wanpela liklik samting tasol long ai bilong BIKPELA. Em bai givim ol lain Moap tu i go long han bilong yupela.
II K DaOT1871 3:18  Og dette er en ringe Ting for Herrens Øjne; han skal ogsaa give Moab i eders Haand.
II K FreVulgG 3:18  Et cela est peu de chose aux yeux du Seigneur ; car, de plus, il livrera Moab entre vos mains.
II K PolGdans 3:18  Aleć to jeszcze mała w oczach Pańskich; albowiem da i Moabity w ręce wasze.
II K JapBungo 3:18  然るも是はヱホバの目には瑣細き事なりヱホバ、モアブ人をも汝らの手にわたしたまはん
II K GerElb18 3:18  Und das ist noch gering in den Augen Jehovas; er wird auch Moab in eure Hand geben.