II S
|
RWebster
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
NHEBJE
|
12:26 |
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
ABP
|
12:26 |
And Joab waged war with Rabbah of the sons of Ammon, and he overtook the city of the kingdom.
|
II S
|
NHEBME
|
12:26 |
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
Rotherha
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah, of the sons of Ammon,—and captured the royal city.
|
II S
|
LEB
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the ⌞Ammonites⌟, and he captured ⌞the royal city⌟.
|
II S
|
RNKJV
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
Jubilee2
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah, of the sons of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
Webster
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
Darby
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
ASV
|
12:26 |
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
LITV
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon, and captured the royal city.
|
II S
|
Geneva15
|
12:26 |
Then Ioab fought against Rabbah of the children of Ammon, and tooke the citie of the kingdome.
|
II S
|
CPDV
|
12:26 |
And then Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon, and he fought outside the royal city.
|
II S
|
BBE
|
12:26 |
Now Joab was fighting against Rabbah, in the land of the children of Ammon, and he took the water-town.
|
II S
|
DRC
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbath of the children of Ammon, and laid close siege to the royal city.
|
II S
|
GodsWord
|
12:26 |
Meanwhile, Joab fought against the Ammonite city of Rabbah and captured its royal fortress.
|
II S
|
JPS
|
12:26 |
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
KJVPCE
|
12:26 |
¶ And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
NETfree
|
12:26 |
So Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
|
II S
|
AB
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
AFV2020
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon and took the royal city.
|
II S
|
NHEB
|
12:26 |
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
NETtext
|
12:26 |
So Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
|
II S
|
UKJV
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
KJV
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
KJVA
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
AKJV
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
RLT
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
MKJV
|
12:26 |
And Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
YLT
|
12:26 |
And Joab fighteth against Rabbah of the Bene-Ammon, and captureth the royal city,
|
II S
|
ACV
|
12:26 |
Now Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon, and took the royal city.
|
II S
|
PorBLivr
|
12:26 |
E Joabe lutava contra Rabá dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
|
II S
|
Mg1865
|
12:26 |
Ary Joaba namely an’ i Raban’ ny taranak’ i Amona ka nahafaka ny tanànan’ ny mpanjaka.
|
II S
|
FinPR
|
12:26 |
Mutta Jooab ryhtyi taistelemaan ammonilaisten Rabbaa vastaan ja valloitti kuninkaan kaupungin.
|
II S
|
FinRK
|
12:26 |
Jooab ryhtyi taas taistelemaan ammonilaisten Rabbaa vastaan ja valloitti kuninkaan kaupungin.
|
II S
|
ChiSB
|
12:26 |
那時,約阿布正攻打阿孟子民的辣巴,佔據了水城。
|
II S
|
CopSahBi
|
12:26 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲱⲁⲃ ⲁϥⲡⲟⲗⲉⲙⲉⲓ ⲙⲛ ϩⲣⲁⲃⲃⲁⲑ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲁϥϫⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ
|
II S
|
ChiUns
|
12:26 |
约押攻取亚扪人的京城拉巴。
|
II S
|
BulVeren
|
12:26 |
А Йоав воюва против Рава на синовете на Амон и превзе царския град.
|
II S
|
AraSVD
|
12:26 |
وَحَارَبَ يُوآبُ رِبَّةَ بَنِي عَمُّونَ وَأَخَذَ مَدِينَةَ ٱلْمَمْلَكَةِ.
|
II S
|
Esperant
|
12:26 |
Joab ekmilitis kontraŭ Raba de la Amonidoj, kaj venkoprenis la reĝan urbon.
|
II S
|
ThaiKJV
|
12:26 |
ฝ่ายโยอาบสู้รบกับเมืองรับบาห์ของคนอัมโมน และยึดราชธานีไว้ได้
|
II S
|
OSHB
|
12:26 |
וַיִּלָּ֣חֶם יוֹאָ֔ב בְּרַבַּ֖ת בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־עִ֥יר הַמְּלוּכָֽה׃
|
II S
|
BurJudso
|
12:26 |
ယွာဘသည်လည်း အမ္မုန်ပြည်၊ ရဗ္ဗာမြို့ကို တိုက်၍ မြို့တော်ကို ရပြီးမှ၊
|
II S
|
FarTPV
|
12:26 |
در این زمان یوآب با عمونیان جنگید و میخواست پایتخت ایشان را تصرّف کند
|
II S
|
UrduGeoR
|
12:26 |
Ab tak Yoāb Ammonī dārul-hukūmat Rabbā kā muhāsarā kie hue thā. Phir wuh shahr ke ek hisse banām ‘Shāhī Shahr’ par qabzā karne meṅ kāmyāb ho gayā.
|
II S
|
SweFolk
|
12:26 |
Joab angrep Rabba i ammoniternas land och intog kungastaden.
|
II S
|
GerSch
|
12:26 |
Joab aber stritt wider Rabba der Kinder Ammon und gewann die königliche Stadt.
|
II S
|
TagAngBi
|
12:26 |
Nakipaglaban nga si Joab, sa Rabba sa mga anak ni Ammon, at sinakop ang bayang hari.
|
II S
|
FinSTLK2
|
12:26 |
Mutta Jooab ryhtyi taistelemaan ammonilaisten Rabbaa vastaan ja valloitti kuninkaan kaupungin.
|
II S
|
Dari
|
12:26 |
در عین حال یوآب با عمونیان جنگید و می خواست رَبه، پایتخت شانرا تصرف کند
|
II S
|
SomKQA
|
12:26 |
Markaasaa Yoo'aab la diriray Rabbaah oo ahayd magaaladii reer Cammoon, wuuna qabsaday magaaladii reer boqor.
|
II S
|
NorSMB
|
12:26 |
Joab gjorde åtak på hovudstaden Rabba i Ammonitarlandet, og hertok byen.
|
II S
|
Alb
|
12:26 |
Ndërkaq Joabi lufonte kundër Rabahut të bijve të Amonit dhe pushtoi qytetin mbretëror.
|
II S
|
UyCyr
|
12:26 |
Шуниң билән бир вақитта, Йоаб аммонларниң пайтәхти Раббаһқа болған һуҗумини давам қиливәрди. Нәтиҗидә шәһәрниң падиша ордиси җайлашқан қорғинини бесивалди.
|
II S
|
KorHKJV
|
12:26 |
¶요압이 암몬 자손의 랍바와 싸워 왕가의 도시를 점령하니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
12:26 |
А Јоав бијући Раву синова Амонових, узе царски град.
|
II S
|
Wycliffe
|
12:26 |
Therfor Joab fauyt ayens Rabath, of the sones of Amon, and he fauyt ayens the `kyngis citee.
|
II S
|
Mal1910
|
12:26 |
എന്നാൽ യോവാബ് അമ്മോന്യരുടെ രബ്ബയോടു പൊരുതു രാജനഗരം പിടിച്ചു.
|
II S
|
KorRV
|
12:26 |
요압이 암몬 자손의 왕성 랍바를 쳐서 취하게 되매
|
II S
|
Azeri
|
12:26 |
يوآب عَمّون اؤولادلارينين رَبّا شهرئنه هوجوم ادئب شاهنئشئن شهري آلدي.
|
II S
|
SweKarlX
|
12:26 |
Så stridde nu Joab emot Rabba Ammons barnas, och vann den Konungsliga staden;
|
II S
|
KLV
|
12:26 |
DaH Joab Suvta' Daq Rabbah vo' the puqpu' vo' Ammon, je tlhapta' the royal veng.
|
II S
|
ItaDio
|
12:26 |
Or Ioab, avendo combattuta Rabba dei figliuoli di Ammon, e presa la città reale,
|
II S
|
RusSynod
|
12:26 |
Иоав воевал против Раввы Аммонитской и взял почти царственный город.
|
II S
|
CSlEliza
|
12:26 |
Иоав же воева в Раввафе сынов Аммоних и взя град царства.
|
II S
|
ABPGRK
|
12:26 |
και επολέμησεν Ιωάβ εν Ραββάθ υιών Αμμών και κατέλαβε την πόλιν της βασιλείας
|
II S
|
FreBBB
|
12:26 |
Et Joab assiégea Rabba, des fils d'Ammon ; et il s'empara de la ville royale.
|
II S
|
LinVB
|
12:26 |
Yoab akei kobunda na Raba, mboka ya ba-Amon mpe alingaki kobotolo mboka ya mokonzi.
|
II S
|
HunIMIT
|
12:26 |
Harcolt Jóáb Rabbát-Bené-Ammón ellen és bevette a királyvárost.
|
II S
|
ChiUnL
|
12:26 |
約押攻亞捫族之拉巴、取其王城、
|
II S
|
VietNVB
|
12:26 |
Trong khi đó, tướng Giô-áp tấn công thành Ráp-ba, kinh đô của dân Am-môn, và sắp chiếm được kinh thành.
|
II S
|
LXX
|
12:26 |
καὶ ἐπολέμησεν Ιωαβ ἐν Ραββαθ υἱῶν Αμμων καὶ κατέλαβεν τὴν πόλιν τῆς βασιλείας
|
II S
|
CebPinad
|
12:26 |
Karon si Joab nakig-away batok sa Rabba sa mga anak sa Ammon, ug nakuha ang harianon nga ciudad.
|
II S
|
RomCor
|
12:26 |
Ioab, care împresura Raba fiilor lui Amon, a pus mâna pe cetatea împărătească
|
II S
|
Pohnpeia
|
12:26 |
Sohap usehla mahweniong Rappa, poahsoan kaunen Ammon, oh e kerenieng kalowehdi.
|
II S
|
HunUj
|
12:26 |
Jóáb eközben harcolt az ammóni Rabbá ellen, hogy elfoglalja a királyi várost.
|
II S
|
GerZurch
|
12:26 |
JOAB aber bestürmte Rabba, (die Hauptstadt) der Ammoniter, und nahm den Stadtteil am Wasser ein. (a) 1Ch 20:1-3
|
II S
|
GerTafel
|
12:26 |
Und Joab stritt wider Rabbah der Söhne Ammons und gewann die Stadt des Königreiches.
|
II S
|
PorAR
|
12:26 |
Ora, pelejou Joabe contra Rabá, dos amonitas, e tomou a cidade real.
|
II S
|
DutSVVA
|
12:26 |
Joab nu krijgde tegen Rabba der kinderen Ammons; en hij nam de koninklijke stad in.
|
II S
|
FarOPV
|
12:26 |
و یوآب با ربه بنی عمون جنگ کرده، شهرپادشاه نشین را گرفت.
|
II S
|
Ndebele
|
12:26 |
UJowabi walwa-ke leRaba eyabantwana bakoAmoni, wathumba umuzi wobukhosi.
|
II S
|
PorBLivr
|
12:26 |
E Joabe lutava contra Rabá dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
|
II S
|
Norsk
|
12:26 |
Joab stred mot Rabba i ammonittenes land og inntok kongestaden.
|
II S
|
SloChras
|
12:26 |
Joab pa se je bojeval zoper Rabo sinov Amonovih in je zavzel kraljevo mesto.
|
II S
|
Northern
|
12:26 |
Yoav Ammon övladlarının Rabba şəhərinə hücum edib padşah qalasını aldı.
|
II S
|
GerElb19
|
12:26 |
Und Joab stritt wider Rabba der Kinder Ammon, und er nahm die Königsstadt ein.
|
II S
|
LvGluck8
|
12:26 |
Un Joabs karoja pret Rabu, Amona bērnu pilsētu, un ieņēma to ķēniņa pilsētu.
|
II S
|
PorAlmei
|
12:26 |
Entretanto pelejou Joab contra Rabba, dos filhos de Ammon, e tomou a cidade real.
|
II S
|
ChiUn
|
12:26 |
約押攻取亞捫人的京城拉巴。
|
II S
|
SweKarlX
|
12:26 |
Så stridde nu Joab emot Rabba Ammons barnas, och vann den Konungsliga staden;
|
II S
|
FreKhan
|
12:26 |
Joab attaqua la Rabba des Ammonites et s’empara de cette capitale.
|
II S
|
FrePGR
|
12:26 |
Et Joab assiégeait Rabba des Ammonites, et comme il était près de prendre la ville royale,
|
II S
|
PorCap
|
12:26 |
*Joab, que sitiava Rabá dos amonitas, apoderou-se da cidade real.
|
II S
|
JapKougo
|
12:26 |
さてヨアブはアンモンの人々のラバを攻めて王の町を取った。
|
II S
|
GerTextb
|
12:26 |
Joab aber bestürmte Rabba, die Stadt der Ammoniter, und eroberte die Wasserstadt.
|
II S
|
Kapingam
|
12:26 |
Joab e-heebagi gi Rabbah, di waahale damana o Ammon, hoohoo bolo ga-haga-magedaa digaula.
|
II S
|
SpaPlate
|
12:26 |
Entretanto Joab prosiguió la guerra contra Rabbá de los ammonitas, y tomó la ciudad real.
|
II S
|
WLC
|
12:26 |
וַיִּלָּ֣חֶם יוֹאָ֔ב בְּרַבַּ֖ת בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־עִ֥יר הַמְּלוּכָֽה׃
|
II S
|
LtKBB
|
12:26 |
Joabas kariavo prieš amonitus ir apgulė jų karališkąjį miestą Rabą.
|
II S
|
Bela
|
12:26 |
Ёаў ваяваў супроць Равы Аманіцкай і ўзяў амаль царскі горад.
|
II S
|
GerBoLut
|
12:26 |
So stritt nun Joab wider Rabba der Kinder Ammon und gewann die konigliche Stadt.
|
II S
|
FinPR92
|
12:26 |
Joab hyökkäsi ammonilaisten pääkaupungin Rabban kimppuun ja valtasi kuninkaan alakaupungin.
|
II S
|
SpaRV186
|
12:26 |
¶ Y Joab peleaba contra Rabba de los hijos de Ammón, y tomó la ciudad real.
|
II S
|
NlCanisi
|
12:26 |
Intussen had Joab de strijd tegen Rabba der Ammonieten voortgezet. Toen hij de stadswijk aan het water had ingenomen,
|
II S
|
GerNeUe
|
12:26 |
Joab kämpfte weiter gegen Rabba, die Königsstadt der Ammoniter, und hatte bereits einen Teil davon erobert.
|
II S
|
UrduGeo
|
12:26 |
اب تک یوآب عمونی دار الحکومت ربّہ کا محاصرہ کئے ہوئے تھا۔ پھر وہ شہر کے ایک حصے بنام ’شاہی شہر‘ پر قبضہ کرنے میں کامیاب ہو گیا۔
|
II S
|
AraNAV
|
12:26 |
وَهَاجَمَ يُوآبُ رِبَّةَ عَمُّونَ وَاسْتَوْلَى عَلَى عَاصِمَةِ الْمَمْلَكَةِ،
|
II S
|
ChiNCVs
|
12:26 |
那时,约押正在攻打亚扪人的拉巴,攻取了王城。
|
II S
|
ItaRive
|
12:26 |
Or Joab assediò Rabba dei figliuoli di Ammon, s’impadronì della città reale,
|
II S
|
Afr1953
|
12:26 |
En Joab het teen Rabba van die kinders van Ammon geveg en die koningstad ingeneem.
|
II S
|
RusSynod
|
12:26 |
Иоав воевал против Раввы аммонитской и почти взял царский город.
|
II S
|
UrduGeoD
|
12:26 |
अब तक योआब अम्मोनी दारुल-हुकूमत रब्बा का मुहासरा किए हुए था। फिर वह शहर के एक हिस्से बनाम ‘शाही शहर’ पर क़ब्ज़ा करने में कामयाब हो गया।
|
II S
|
TurNTB
|
12:26 |
Bu sırada Ammonlular'ın Rabba Kenti'ne karşı savaşı sürdüren Yoav, saray semtini ele geçirdi.
|
II S
|
DutSVV
|
12:26 |
Joab nu krijgde tegen Rabba der kinderen Ammons; en hij nam de koninklijke stad in.
|
II S
|
HunKNB
|
12:26 |
Joáb ezalatt hadakozott Ammon fiainak Rabbátja ellen, s be is vette a királyi várost.
|
II S
|
Maori
|
12:26 |
A, i whawhai ano a Ioapa ki Rapa o nga tamariki a Amona; a horo ana i a ia te pa kingi.
|
II S
|
HunKar
|
12:26 |
Joáb pedig hadakozék az Ammon fiainak városa, Rabba ellen, és megvevé a királyi várost.
|
II S
|
Viet
|
12:26 |
Giô-áp đánh Ráp-ba của dân Am-môn, và hãm lấy đế đô.
|
II S
|
Kekchi
|
12:26 |
Laj Joab yo̱ chak chi pletic riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Amón re ta̱re̱chani li tenamit Rabá, li nacuan cuiˈ li rey.
|
II S
|
Swe1917
|
12:26 |
Och Joab angrep Rabba i Ammons barns land och intog konungastaden.
|
II S
|
CroSaric
|
12:26 |
Joab navali na Rabu sinova Amonovih i osvoji kraljevski grad.
|
II S
|
VieLCCMN
|
12:26 |
Ông Giô-áp tấn công thành Ráp-ba của con cái Am-mon và hạ được hoàng thành.
|
II S
|
FreBDM17
|
12:26 |
Or Joab avait combattu contre Rabba, qui appartenait aux enfants de Hammon, et avait pris la ville Royale.
|
II S
|
FreLXX
|
12:26 |
Cependant, Joab avait investi Rhabbath chez les fils d'Ammon, et il prit la ville royale.
|
II S
|
Aleppo
|
12:26 |
וילחם יואב ברבת בני עמון וילכד את עיר המלוכה
|
II S
|
MapM
|
12:26 |
וַיִּלָּ֣חֶם יוֹאָ֔ב בְּרַבַּ֖ת בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־עִ֥יר הַמְּלוּכָֽה׃
|
II S
|
HebModer
|
12:26 |
וילחם יואב ברבת בני עמון וילכד את עיר המלוכה׃
|
II S
|
Kaz
|
12:26 |
Сол екі арада Жоғаб аммондық Рабба қаласына қарсы шабуыл жасап, ондағы патшаның мекенін басып алды.
|
II S
|
FreJND
|
12:26 |
Et Joab fit la guerre contre Rabba des fils d’Ammon, et il prit la ville royale.
|
II S
|
GerGruen
|
12:26 |
Joab aber bestürmte das ammonitische Rabba und eroberte die Königsstadt.
|
II S
|
SloKJV
|
12:26 |
Joáb se je boril zoper Rabo Amónovih sinov in zavzel kraljevo mesto.
|
II S
|
Haitian
|
12:26 |
Pandan tout tan sa a, Joab t'ap goumen toujou devan lavil Raba, kapital peyi Amon an. Li te prèt pou pran katye kote wa a te rete a.
|
II S
|
FinBibli
|
12:26 |
Niin soti Joab Ammonin lasten Rabbaa vastaan ja voitti sen kuninkaallisen kaupungin.
|
II S
|
SpaRV
|
12:26 |
Y Joab peleaba contra Rabba de los hijos de Ammón, y tomó la ciudad real.
|
II S
|
WelBeibl
|
12:26 |
Roedd Joab yn dal i ryfela yn erbyn Rabba, prifddinas yr Ammoniaid, a llwyddodd i ddal y gaer frenhinol.
|
II S
|
GerMenge
|
12:26 |
Joab aber bestürmte unterdessen Rabba, die Hauptstadt der Ammoniter, und eroberte die Königsstadt.
|
II S
|
GreVamva
|
12:26 |
Ο δε Ιωάβ επολέμησεν εναντίον της Ραββά των υιών Αμμών, και εκυρίευσε την βασιλικήν πόλιν.
|
II S
|
UkrOgien
|
12:26 |
А Йоа́в воював з Раббо́ю аммоні́тян, і здобув царське́ місто.
|
II S
|
FreCramp
|
12:26 |
Joab, qui assiégeait Rabba des fils d'Ammon, s'empara de la ville royale ;
|
II S
|
SrKDEkav
|
12:26 |
А Јоав бијући Раву синова Амонових, узе царски град.
|
II S
|
PolUGdan
|
12:26 |
Potem Joab walczył przeciw Rabbie synów Ammona i zdobył miasto królewskie.
|
II S
|
FreSegon
|
12:26 |
Joab, qui assiégeait Rabba des fils d'Ammon, s'empara de la ville royale,
|
II S
|
SpaRV190
|
12:26 |
Y Joab peleaba contra Rabba de los hijos de Ammón, y tomó la ciudad real.
|
II S
|
HunRUF
|
12:26 |
Jóáb eközben az ammóni Rabbá ellen harcolt, hogy elfoglalja a királyi várost.
|
II S
|
DaOT1931
|
12:26 |
Joab angreb imidlertid Rabba i Ammon og indtog Vandbyen.
|
II S
|
TpiKJPB
|
12:26 |
¶ Na Joap i pait birua long Raba bilong ol pikinini bilong Amon, na kisim dispela biktaun bilong king.
|
II S
|
DaOT1871
|
12:26 |
Men Joab stred imod Ammons Børns Rabba og indtog Kongestaden.
|
II S
|
FreVulgG
|
12:26 |
Joab luttait donc contre Rabbath-Ammon, et, étant sur le point de prendre cette (il attaquait vivement la) ville royale,
|
II S
|
PolGdans
|
12:26 |
Potem walczył Joab przeciw Rabbie synów Ammonowych, i wziął miasto królewskie
|
II S
|
JapBungo
|
12:26 |
爰にヨアブ、アンモンの子孫のラバを攻めて王城を取れり
|
II S
|
GerElb18
|
12:26 |
Und Joab stritt wider Rabba der Kinder Ammon, und er nahm die Königsstadt ein.
|