|
II S
|
AB
|
12:29 |
And David gathered all the people, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
ABP
|
12:29 |
And David gathered together all the people, and he went to Rabbah, and waged war against it, and overtook it.
|
|
II S
|
ACV
|
12:29 |
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
AFV2020
|
12:29 |
David gathered all the people and went to Rabbah and fought against it and took it.
|
|
II S
|
AKJV
|
12:29 |
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
ASV
|
12:29 |
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
BBE
|
12:29 |
Then David got all the people together and went to Rabbah and made war on it and took it.
|
|
II S
|
CPDV
|
12:29 |
And so David gathered together all the people, and he set out against Rabbah. And after he had fought, he seized it.
|
|
II S
|
DRC
|
12:29 |
Then David gathered all the people together, and went out against Rabbath: and after fighting, he took it.
|
|
II S
|
Darby
|
12:29 |
And David gathered all the people, and went to Rabbah, and fought against it and took it.
|
|
II S
|
Geneva15
|
12:29 |
So Dauid gathered al the people together, and went against Rabbah, and besieged it, and tooke it.
|
|
II S
|
GodsWord
|
12:29 |
So David gathered all the troops and went to Rabbah. He fought against the city and captured it.
|
|
II S
|
JPS
|
12:29 |
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
12:29 |
And David gathered all the people together and went to Rabbah and fought against it and took it.
|
|
II S
|
KJV
|
12:29 |
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
KJVA
|
12:29 |
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
12:29 |
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
LEB
|
12:29 |
So David gathered all of the army, and he went to Rabbah and fought against it and captured it.
|
|
II S
|
LITV
|
12:29 |
And David gathered all the people and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
MKJV
|
12:29 |
And David gathered all the people and went to Rabbah, and fought against it and took it.
|
|
II S
|
NETfree
|
12:29 |
So David assembled all the army and went to Rabbah and fought against it and captured it.
|
|
II S
|
NETtext
|
12:29 |
So David assembled all the army and went to Rabbah and fought against it and captured it.
|
|
II S
|
NHEB
|
12:29 |
David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
12:29 |
David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
NHEBME
|
12:29 |
David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
RLT
|
12:29 |
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
RNKJV
|
12:29 |
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
RWebster
|
12:29 |
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
Rotherha
|
12:29 |
So David gathered together all the people, and went to Rabbah,—and fought against it, and captured it.
|
|
II S
|
UKJV
|
12:29 |
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
Webster
|
12:29 |
And David collected all the people, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
|
|
II S
|
YLT
|
12:29 |
And David gathereth all the people, and goeth to Rabbah, and fighteth against it, and captureth it;
|
|
II S
|
ABPGRK
|
12:29 |
και συνήγαγε Δαυίδ πάντα τον λαόν και επορεύθη εις Ραββάθ και επολέμησεν εν αυτή και κατελάβετο αυτήν
|
|
II S
|
Afr1953
|
12:29 |
Toe maak Dawid al die manskappe bymekaar, en hy het weggetrek na Rabba, daarteen geveg en dit ingeneem.
|
|
II S
|
Alb
|
12:29 |
Atëherë Davidi mblodhi tërë popullin, shkoi në Rabah, e sulmoi dhe e pushtoi.
|
|
II S
|
Aleppo
|
12:29 |
ויאסף דוד את כל העם וילך רבתה וילחם בה וילכדה
|
|
II S
|
AraNAV
|
12:29 |
فَحَشَدَ دَاوُدُ كُلَّ الْجَيْشِ وَانْطَلَقَ إِلَى رِبَّةَ وَهَاجَمَهَا وَافْتَتَحَهَا،
|
|
II S
|
AraSVD
|
12:29 |
فَجَمَعَ دَاوُدُ كُلَّ ٱلشَّعْبِ وَذَهَبَ إِلَى رِبَّةَ وَحَارَبَهَا وَأَخَذَهَا.
|
|
II S
|
Azeri
|
12:29 |
بلجه داوود دا بوتون خالقي ييغيب رَبّا شهرئنه گتدي و شهره هوجوم ادئب اوراني آلدي.
|
|
II S
|
Bela
|
12:29 |
І сабраў Давід увесь народ і пайшоў да Равы, і ваяваў супроць яе і ўзяў яе.
|
|
II S
|
BulVeren
|
12:29 |
Тогава Давид събра целия народ и отиде в Рава, и воюва срещу нея, и я превзе.
|
|
II S
|
BurJudso
|
12:29 |
ဒါဝိဒ်သည် လူအပေါင်းတို့ကို စုဝေးစေသဖြင့်၊ ရဗ္ဗာမြို့သို့ ချီသွား၍ တိုက်ယူလေ၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
12:29 |
И собра Давид вся люди, и пойде в Равваф, и ополчися нань, и взя его:
|
|
II S
|
CebPinad
|
12:29 |
Ug si David mitigum sa tanang katawohan, ug miadto sa Rabba, ug nakig-away batok niini, ug nakuha kini.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
12:29 |
于是大卫聚集所有的人民,向拉巴进军;攻打那城,把它攻取了。
|
|
II S
|
ChiSB
|
12:29 |
達味遂召集了所有的軍隊,開到辣巴,攻取了那城。
|
|
II S
|
ChiUn
|
12:29 |
於是大衛聚集眾軍,往拉巴去攻城,就取了這城,
|
|
II S
|
ChiUnL
|
12:29 |
大衞乃集民衆往拉巴、攻而取之、
|
|
II S
|
ChiUns
|
12:29 |
于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城,
|
|
II S
|
CopSahBi
|
12:29 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲃⲃⲁⲑ ⲁϥⲡⲟⲗⲉⲙⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲁϥϫⲓⲧⲥ
|
|
II S
|
CroSaric
|
12:29 |
I skupi David svu vojsku, krenu na Rabu, navali na grad i zauze ga.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
12:29 |
Saa samlede David alt Folket og drog til Rabba og stred imod den og indtog den.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
12:29 |
Da samlede David hele Hæren og drog til Rabba, angreb og indtog det.
|
|
II S
|
Dari
|
12:29 |
پس داود همۀ سپاه را جمع کرده به رَبه رفت، جنگید و آنرا بکلی تصرف کرد.
|
|
II S
|
DutSVV
|
12:29 |
Toen verzamelde David al dat volk, en toog naar Rabba; en hij krijgde tegen haar, en nam ze in.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
12:29 |
Toen verzamelde David al dat volk, en toog naar Rabba; en hij krijgde tegen haar, en nam ze in.
|
|
II S
|
Esperant
|
12:29 |
Tiam David kolektis la tutan popolon, kaj iris al Raba, kaj militis kontraŭ ĝi kaj prenis ĝin.
|
|
II S
|
FarOPV
|
12:29 |
پس داودتمامی قوم را جمع کرده، به ربه رفت و با آن جنگ کرده، آن را گرفت.
|
|
II S
|
FarTPV
|
12:29 |
پس داوود همهٔ سپاه را جمع کرده به ربه رفت، جنگید و آن را بکلّی تصرّف کرد.
|
|
II S
|
FinBibli
|
12:29 |
Niin David kokosi kaiken kansan, ja matkusti Rabbaan ja soti sitä vastaan, ja voitti sen;
|
|
II S
|
FinPR
|
12:29 |
Silloin Daavid kokosi kaiken väen ja lähti Rabbaan, ryhtyi taisteluun sitä vastaan ja valloitti sen.
|
|
II S
|
FinPR92
|
12:29 |
Daavid keräsi koko väkensä ja lähti Rabbaan, ja hän hyökkäsi kaupunkia vastaan ja valtasi sen.
|
|
II S
|
FinRK
|
12:29 |
Silloin Daavid kokosi kaiken väen ja lähti Rabbaan, ryhtyi taisteluun sitä vastaan ja valloitti sen.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
12:29 |
Silloin Daavid kokosi kaiken väen ja lähti Rabbaan, ryhtyi taisteluun sitä vastaan ja valloitti sen.
|
|
II S
|
FreBBB
|
12:29 |
Et David rassembla tout le peuple et marcha sur Rabba ; et il l'attaqua et la prit.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
12:29 |
David donc assembla tout le peuple, et marcha contre Rabba ; il la battit, et la prit.
|
|
II S
|
FreCramp
|
12:29 |
David rassembla tout le peuple et, ayant marché sur Rabba, il l'attaqua, et s'en rendit maître.
|
|
II S
|
FreJND
|
12:29 |
Et David assembla tout le peuple, et marcha sur Rabba ; et il combattit contre elle, et la prit.
|
|
II S
|
FreKhan
|
12:29 |
David rassembla donc le reste de l’armée, alla guerroyer contre Rabba et s’en empara.
|
|
II S
|
FreLXX
|
12:29 |
David leva donc tout le peuple ; il marcha sur Rhabbath, il donna l'assaut, et il la prit.
|
|
II S
|
FrePGR
|
12:29 |
Alors David rassembla toutes les troupes et il marcha sur Rabba et il l'assaillit et la prit.
|
|
II S
|
FreSegon
|
12:29 |
David rassembla tout le peuple, et marcha sur Rabba; il l'attaqua, et s'en rendit maître.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
12:29 |
David assembla donc tout le peuple, et marcha contre Rabbath ; et après quelques combats il la prit.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
12:29 |
Also nahm David alles Volk zuhauf und zog hin und stritt wider Rabba und gewann sie.
|
|
II S
|
GerElb18
|
12:29 |
Da versammelte David alles Volk und zog nach Rabba, und er stritt wider dasselbe und nahm es ein.
|
|
II S
|
GerElb19
|
12:29 |
Da versammelte David alles Volk und zog nach Rabba, und er stritt wider dasselbe und nahm es ein.
|
|
II S
|
GerGruen
|
12:29 |
Da sammelte David alles Volk und zog nach Rabba, bestürmte und eroberte es.
|
|
II S
|
GerMenge
|
12:29 |
Da bot David seine ganze Heeresmacht auf, zog gegen Rabba, bestürmte die Stadt und eroberte sie.
|
|
II S
|
GerNeUe
|
12:29 |
Da zog David mit allen übrigen Männern nach Rabba, griff die Stadt an und eroberte sie.
|
|
II S
|
GerSch
|
12:29 |
Also sammelte David alles Volk und zog hin gen Rabba und stritt wider sie und nahm sie ein.
|
|
II S
|
GerTafel
|
12:29 |
Und David versammelte alles Volk und zog nach Rabbah und stritt wider sie und gewann sie.
|
|
II S
|
GerTextb
|
12:29 |
Da sammelte David alles Kriegsvolk um sich, zog gegen Rabba, bestürmte und eroberte es.
|
|
II S
|
GerZurch
|
12:29 |
Da sammelte David alles Volk, zog gegen Rabba, bestürmte es und nahm es ein.
|
|
II S
|
GreVamva
|
12:29 |
Και συνήθροισεν ο Δαβίδ πάντα τον λαόν, και υπήγεν εις Ραββά και επολέμησεν εναντίον αυτής και εκυρίευσεν αυτήν·
|
|
II S
|
Haitian
|
12:29 |
Se konsa, David sanble tout lame a, li mache sou lavil Raba. Li atake l', li pran l'.
|
|
II S
|
HebModer
|
12:29 |
ויאסף דוד את כל העם וילך רבתה וילחם בה וילכדה׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
12:29 |
Erre összegyűjtötte Dávid az egész népet és elment Rabbába, harcolt ellene és bevette.
|
|
II S
|
HunKNB
|
12:29 |
Erre Dávid egybegyűjtötte az egész népet, s elindult Rabbát ellen, s hadakozott ellene és bevette.
|
|
II S
|
HunKar
|
12:29 |
Egybegyűjté azért Dávid mind az egész népet, és aláméne Rabba ellen, és harczola ellene, és elfoglalá azt.
|
|
II S
|
HunRUF
|
12:29 |
Ekkor összegyűjtötte Dávid az egész hadinépet, Rabbá alá vonult, harcolt ellene, és elfoglalta.
|
|
II S
|
HunUj
|
12:29 |
Ekkor összegyűjtötte Dávid az egész hadinépet, és Rabbá alá ment, harcolt ellene, és elfoglalta.
|
|
II S
|
ItaDio
|
12:29 |
Davide adunque adunò tutto il popolo, ed andò a Rabba, e la combattè, e la prese.
|
|
II S
|
ItaRive
|
12:29 |
Davide radunò tutto il popolo, si mosse verso Rabba, l’assalì e la prese;
|
|
II S
|
JapBungo
|
12:29 |
是においてダビデ民を悉くあつめてラバにゆき攻て之を取り
|
|
II S
|
JapKougo
|
12:29 |
そこでダビデは民をことごとく集めてラバへ行き、攻めてこれを取った。
|
|
II S
|
KLV
|
12:29 |
David boSta' Hoch the ghotpu tay', je mejta' Daq Rabbah, je Suvta' Daq 'oH, je tlhapta' 'oH.
|
|
II S
|
Kapingam
|
12:29 |
Malaa, David ga-hagabudu-mai ana gau-dauwa, ga-heebagi gi Rabbah, ga-haga-magedaa di waahale deelaa.
|
|
II S
|
Kaz
|
12:29 |
Дәуіт бүкіл әскерін жинап, Раббаға аттанып, оған шабуыл жасап, басып алды.
|
|
II S
|
Kekchi
|
12:29 |
Joˈcan nak laj David quixchˈutubeb lix soldados ut queˈco̱eb Rabá. Queˈpletic riqˈuineb ut queˈre̱chani li tenamit.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
12:29 |
다윗이 온 백성을 함께 모아 랍바로 가서 그 도시와 싸워 그곳을 점령하고
|
|
II S
|
KorRV
|
12:29 |
다윗이 모든 군사를 모아 랍바로 가서 쳐서 취하고
|
|
II S
|
LXX
|
12:29 |
καὶ συνήγαγεν Δαυιδ πάντα τὸν λαὸν καὶ ἐπορεύθη εἰς Ραββαθ καὶ ἐπολέμησεν ἐν αὐτῇ καὶ κατελάβετο αὐτήν
|
|
II S
|
LinVB
|
12:29 |
Davidi asangisi basoda ba ye banso mpe akei kobunda etumba o Raba mpe abotoli yango.
|
|
II S
|
LtKBB
|
12:29 |
Dovydas, surinkęs visus žmones, nuėjo prie Rabos, kariavo prieš miestą ir jį paėmė.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
12:29 |
Tad Dāvids sapulcināja visus ļaudis un nogāja uz Rabu un karoja pret to un to ieņēma,
|
|
II S
|
Mal1910
|
12:29 |
അങ്ങനെ ദാവീദ് ജനത്തെ ഒക്കെയും ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി രബ്ബയിലേക്കു ചെന്നു പടവെട്ടി അതിനെ പിടിച്ചു.
|
|
II S
|
Maori
|
12:29 |
Na huihuia ana te iwi katoa e Rawiri, a haere ana ki Rapa; na tauria ana a reira e ia, a riro ana i a ia.
|
|
II S
|
MapM
|
12:29 |
וַיֶּאֱסֹ֥ף דָּוִ֛ד אֶת־כׇּל־הָעָ֖ם וַיֵּ֣לֶךְ רַבָּ֑תָה וַיִּלָּ֥חֶם בָּ֖הּ וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
12:29 |
Ary Davida namory ny vahoaka rehetra, dia nankany Raba ka namely azy ary nahafaka azy.
|
|
II S
|
Ndebele
|
12:29 |
UDavida wasebuthanisa bonke abantu, waya eRaba, walwa layo, wayithumba.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
12:29 |
Daarom riep David heel het leger bijeen; hij ging naar Rabba, bestormde de stad en nam haar in.
|
|
II S
|
NorSMB
|
12:29 |
David stemnde då saman alt herfolket, drog til Rabba, gjorde åtak og tok byen.
|
|
II S
|
Norsk
|
12:29 |
Da samlet David alt folket og drog til Rabba; og han stred mot det og inntok det.
|
|
II S
|
Northern
|
12:29 |
Davud da bütün xalqı toplayıb Rabbaya getdi və şəhərə hücum edib oranı aldı.
|
|
II S
|
OSHB
|
12:29 |
וַיֶּאֱסֹ֥ף דָּוִ֛ד אֶת־כָּל־הָעָ֖ם וַיֵּ֣לֶךְ רַבָּ֑תָה וַיִּלָּ֥חֶם בָּ֖הּ וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
12:29 |
Depit eri ketikipene sapwellime karis ko oh mahweniong Rappa oh kalowehdi.
|
|
II S
|
PolGdans
|
12:29 |
A tak zebrał Dawid wszystek lud, i ciągnął przeciw Rabbie, i dobywał go, a wziął je.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
12:29 |
Dawid zebrał więc cały lud, udał się do Rabby, walczył przeciwko niej i zdobył ją.
|
|
II S
|
PorAR
|
12:29 |
Então Davi ajuntou todo o povo, e marchou para Rabá; pelejou contra ela, e a tomou.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
12:29 |
Então ajuntou David a todo o povo, e marchou para Rabba, e pelejou contra ella, e a tomou.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
12:29 |
E juntando Davi todo aquele povo foi contra Rabá, e combateu-a, e tomou-a.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
12:29 |
E juntando Davi todo aquele povo foi contra Rabá, e combateu-a, e tomou-a.
|
|
II S
|
PorCap
|
12:29 |
Reuniu David todo o exército, e marchou contra Rabá, assaltou-a e tomou-a.
|
|
II S
|
RomCor
|
12:29 |
David a strâns tot poporul şi a mers asupra cetăţii Raba; a bătut-o şi a luat-o.
|
|
II S
|
RusSynod
|
12:29 |
И собрал Давид весь народ и пошел к Равве, и воевал против нее и взял ее.
|
|
II S
|
RusSynod
|
12:29 |
И собрал Давид весь народ, и пошел к Равве, и воевал против нее, и взял ее.
|
|
II S
|
SloChras
|
12:29 |
David torej zbere vse ljudstvo in gre proti Rabi in se bojuje zoper njo ter jo dobi.
|
|
II S
|
SloKJV
|
12:29 |
In David je vse ljudstvo zbral skupaj in odšel v Rabo in se bojeval zoper njo ter jo zavzel.
|
|
II S
|
SomKQA
|
12:29 |
Markaasaa Daa'uud dadkii oo dhan soo urursaday, wuxuuna tegey ilaa Rabbaah, wuuna la diriray, oo qabsaday.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
12:29 |
Entonces David juntó todo el pueblo y marchó a Rabbá; la atacó y se apoderó de ella.
|
|
II S
|
SpaRV
|
12:29 |
Y juntando David todo el pueblo, fué contra Rabba, y combatióla, y tomóla.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
12:29 |
Y juntando David todo el pueblo, fue contra Rabba, y combatióla, y la tomó.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
12:29 |
Y juntando David todo el pueblo, fué contra Rabba, y combatióla, y tomóla.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
12:29 |
И Давид скупивши сав народ отиде на Раву, и удари на њу, и узе је.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
12:29 |
И Давид скупив сав народ отиде на Раву, и удари на њу, и узе је.
|
|
II S
|
Swe1917
|
12:29 |
Då församlade David allt folket och tågade till Rabba och angrep det och intog det.
|
|
II S
|
SweFolk
|
12:29 |
Då samlade David hela hären och tågade mot Rabba och angrep och intog det.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
12:29 |
Alltså tog David allt folket tillhopa, och drog åstad, och stridde emot Rabba, och vann honom;
|
|
II S
|
SweKarlX
|
12:29 |
Alltså tog David allt folket tillhopa, och drog åstad, och stridde emot Rabba, och vann honom;
|
|
II S
|
TagAngBi
|
12:29 |
At pinisan ni David ang buong bayan, at naparoon sa Rabba, at bumaka laban doon, at sinakop.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
12:29 |
ดาวิดจึงทรงรวบรวมพลทั้งหลายเข้าด้วยกันยกไปยังเมืองรับบาห์ และต่อสู้จนยึดเมืองนั้นได้
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
12:29 |
Na Devit i bungim olgeta lain wantaim, na go long Raba, na pait birua long en, na kisim dispela.
|
|
II S
|
TurNTB
|
12:29 |
Davut bütün askerlerini toplayıp Rabba Kenti'ne gitti, kente karşı savaşıp ele geçirdi.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
12:29 |
І зібрав Давид увесь наро́д, і пішов до Рабби, і воював із нею, та й здобув її.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
12:29 |
چنانچہ داؤد فوج کے باقی افراد کو لے کر ربّہ پہنچا۔ جب شہر پر حملہ کیا تو وہ اُس کے قبضے میں آ گیا۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
12:29 |
चुनाँचे दाऊद फ़ौज के बाक़ी अफ़राद को लेकर रब्बा पहुँचा। जब शहर पर हमला किया तो वह उसके क़ब्ज़े में आ गया।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
12:29 |
Chunāṅche Dāūd fauj ke bāqī afrād ko le kar Rabbā pahuṅchā. Jab shahr par hamlā kiyā to wuh us ke qabze meṅ ā gayā.
|
|
II S
|
UyCyr
|
12:29 |
Шуниңдин кейин Давут қалған қошунни жиғип Раббаһқа жүрүш қилип, шәһәрни һуҗум билән алди.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
12:29 |
Vua Đa-vít tập hợp toàn thể quân binh, đi Ráp-ba, tấn công và hạ thành.
|
|
II S
|
Viet
|
12:29 |
Vậy, vua Ða-vít nhóm hiệp cả dân sự, kéo đến đánh Ráp-ba, vây và hãm lấy nó.
|
|
II S
|
VietNVB
|
12:29 |
Vua Đa-vít tập hợp toàn quân, kéo đến đánh thành Ráp-ba, và chiếm được.
|
|
II S
|
WLC
|
12:29 |
וַיֶּאֱסֹ֥ף דָּוִ֛ד אֶת־כָּל־הָעָ֖ם וַיֵּ֣לֶךְ רַבָּ֑תָה וַיִּלָּ֥חֶם בָּ֖הּ וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
12:29 |
Felly dyma Dafydd yn casglu'r fyddin i gyd a mynd i Rabba i ymladd yn ei herbyn a'i choncro.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
12:29 |
Therfor Dauid gaderide al the puple, and he yede forth ayens Rabath; and whanne he hadde fouyte, he took it.
|