II T
|
RWebster
|
2:17 |
Comfort your hearts, and establish you in every good word and work.
|
II T
|
EMTV
|
2:17 |
comfort your hearts and establish you in every good word and work.
|
II T
|
NHEBJE
|
2:17 |
comfort your hearts and establish you in every good work and word.
|
II T
|
Etheridg
|
2:17 |
will comfort your hearts, and establish in every word and in every work of good.
|
II T
|
ABP
|
2:17 |
may he comfort your hearts, and support you in every [2word 3and 4work 1good].
|
II T
|
NHEBME
|
2:17 |
comfort your hearts and establish you in every good work and word.
|
II T
|
Rotherha
|
2:17 |
Console your hearts, and confirm you in every good work and word!
|
II T
|
LEB
|
2:17 |
encourage your hearts and strengthen you in every good work and word.
|
II T
|
BWE
|
2:17 |
May our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, comfort your hearts and make you strong to do and say everything that is good.
|
II T
|
Twenty
|
2:17 |
Console your hearts, and strengthen you to do and to say all that is right.
|
II T
|
ISV
|
2:17 |
encourage your hearts and strengthen you in every good work and word.
|
II T
|
RNKJV
|
2:17 |
Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
|
II T
|
Jubilee2
|
2:17 |
comfort your hearts and confirm you in every good word and work.:
|
II T
|
Webster
|
2:17 |
Comfort your hearts, and establish you in every good word and work.
|
II T
|
Darby
|
2:17 |
encourage your hearts, and establish you in every good work and word.
|
II T
|
OEB
|
2:17 |
console your hearts, and strengthen you to do and to say all that is right.
|
II T
|
ASV
|
2:17 |
comfort your hearts and establish them in every good work and word.
|
II T
|
Anderson
|
2:17 |
comfort your hearts, and strengthen you in every good word and work.
|
II T
|
Godbey
|
2:17 |
comfort your hearts, and establish you in every good work and word.
|
II T
|
LITV
|
2:17 |
encourage your hearts, and may He establish you in every good word and work.
|
II T
|
Geneva15
|
2:17 |
Comfort your hearts, and stablish you in euery word and good worke.
|
II T
|
Montgome
|
2:17 |
comfort your hearts, and establish you in every good work and word.
|
II T
|
Weymouth
|
2:17 |
comfort your hearts and make you stedfast in every good work and word.
|
II T
|
LO
|
2:17 |
comfort your hearts, and establish you in every good word and work.
|
II T
|
Common
|
2:17 |
comfort and strengthen your hearts in every good work and word.
|
II T
|
BBE
|
2:17 |
Give you comfort and strength in every good work and word.
|
II T
|
Worsley
|
2:17 |
and establish you in every good word and work.
|
II T
|
Haweis
|
2:17 |
comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
|
II T
|
GodsWord
|
2:17 |
may he encourage and strengthen you to do and say everything that is good.
|
II T
|
KJVPCE
|
2:17 |
Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
|
II T
|
NETfree
|
2:17 |
encourage your hearts and strengthen you in every good thing you do or say.
|
II T
|
RKJNT
|
2:17 |
Comfort your hearts, and establish you in every good work and word.
|
II T
|
AFV2020
|
2:17 |
Encourage your hearts and establish you in every good word and work.
|
II T
|
NHEB
|
2:17 |
comfort your hearts and establish you in every good work and word.
|
II T
|
OEBcth
|
2:17 |
console your hearts, and strengthen you to do and to say all that is right.
|
II T
|
NETtext
|
2:17 |
encourage your hearts and strengthen you in every good thing you do or say.
|
II T
|
UKJV
|
2:17 |
Comfort your hearts, and establish you in every good word (o. logos) and work.
|
II T
|
Noyes
|
2:17 |
encourage your hearts, and establish you in every good work and word.
|
II T
|
KJV
|
2:17 |
Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
|
II T
|
KJVA
|
2:17 |
Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
|
II T
|
AKJV
|
2:17 |
Comfort your hearts, and establish you in every good word and work.
|
II T
|
RLT
|
2:17 |
Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
|
II T
|
OrthJBC
|
2:17 |
May He give chozek (strength) and encouragement to you in every mitzvah (good deed) you do and in every dibbur (saying) you utter.
|
II T
|
MKJV
|
2:17 |
comfort your hearts and establish you in every good word and work.
|
II T
|
YLT
|
2:17 |
comfort your hearts, and establish you in every good word and work.
|
II T
|
Murdock
|
2:17 |
comfort your hearts, and establish you in every good word, and in every good work.
|
II T
|
ACV
|
2:17 |
encourage your hearts and establish you in every good word and work.
|
II T
|
PorBLivr
|
2:17 |
Ele console vossos corações, e vos fortaleça em toda boa palavra e obra.
|
II T
|
Mg1865
|
2:17 |
no hampionona ny fonareo anie sy hampahery anareo amin’ ny asa sy ny teny tsara rehetra.
|
II T
|
CopNT
|
2:17 |
ⲉϥ⳿ⲉϯⲛⲟⲙϯ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲁϫⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
|
II T
|
FinPR
|
2:17 |
lohduttakoon teidän sydämiänne ja vahvistakoon teitä kaikessa hyvässä työssä ja puheessa.
|
II T
|
NorBroed
|
2:17 |
han trøste deres hjerter og etablere dere i all god tale og gjerning.
|
II T
|
FinRK
|
2:17 |
lohduttakoot sydämiänne ja vahvistakoot teitä kaikissa hyvissä teoissa ja puheissa.
|
II T
|
ChiSB
|
2:17 |
鼓勵你們的心,並在和種善工善言上,堅固你們。
|
II T
|
CopSahBi
|
2:17 |
ⲉϥⲉⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁϫⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
II T
|
ChiUns
|
2:17 |
安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
|
II T
|
BulVeren
|
2:17 |
да утеши сърцата ви и да ги утвърди във всяко добро дело и слово.
|
II T
|
AraSVD
|
2:17 |
يُعَزِّي قُلُوبَكُمْ وَيُثَبِّتُكُمْ فِي كُلِّ كَلَامٍ وَعَمَلٍ صَالِحٍ.
|
II T
|
Shona
|
2:17 |
anyaradze moyo yenyu, nekukusimbisai pashoko rega-rega rakanaka nebasa.
|
II T
|
Esperant
|
2:17 |
konsolu viajn korojn kaj fortigu ilin por ĉia bona faro kaj vorto.
|
II T
|
ThaiKJV
|
2:17 |
ทรงชูใจและตั้งใจของท่านไว้ให้มั่นคง ในวาจาและในการกระทำอันดีทุกอย่าง
|
II T
|
BurJudso
|
2:17 |
သင်တို့စိတ်နှလုံးကို သက်သာစေ၍၊ ကောင်းသောစကား၊ ကောင်းသောအမှု အမျိုးမျိုး၌ သင်တို့ကို မြဲမြံစေတော်မူပါစေသော။
|
II T
|
SBLGNT
|
2:17 |
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ ⸀στηρίξαι ἐν παντὶ ⸂ἔργῳ καὶ λόγῳ⸃ ἀγαθῷ.
|
II T
|
FarTPV
|
2:17 |
شما را نیز تشویق و تقویت كند تا آنچه را كه نیكوست بگویید و به عمل آورید.
|
II T
|
UrduGeoR
|
2:17 |
āp kī hauslā-afzāī kare aur yoṅ mazbūt kare ki āp hameshā wuh kuchh boleṅ aur kareṅ jo achchhā hai.
|
II T
|
SweFolk
|
2:17 |
uppmuntra era hjärtan och styrka er till allt gott i gärning och ord.
|
II T
|
TNT
|
2:17 |
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.
|
II T
|
GerSch
|
2:17 |
tröste eure Herzen und stärke euch in jedem guten Wort und Werk!
|
II T
|
TagAngBi
|
2:17 |
Aliwin nawa ang inyong puso, at patibayin kayo sa bawa't mabuting gawa at salita.
|
II T
|
FinSTLK2
|
2:17 |
lohduttakoon sydämiänne ja vahvistakoon teitä kaikessa puheessa ja hyvässä työssä.
|
II T
|
Dari
|
2:17 |
شما را نیز تشویق و تقویت کند تا آنچه را که نیکوست بگوئید و به عمل آورید.
|
II T
|
SomKQA
|
2:17 |
qalbiyadiinna ha dhiirrigeliyo oo ha ku xoogeeyo shuqul iyo hadal walba oo wanaagsan.
|
II T
|
NorSMB
|
2:17 |
han trøyste dykkar hjarto og styrkje dykk i all god gjerning og tale!
|
II T
|
Alb
|
2:17 |
ngushëlloftë zemrat tuaja dhe ju forcoftë në çdo fjalë e punë të mirë.
|
II T
|
GerLeoRP
|
2:17 |
möge eure Herzen trösten und stärken euch mit jedem guten Wort und Werk!
|
II T
|
UyCyr
|
2:17 |
Рәббимиз Әйса Мәсиһ вә бизгә меһир-муһәббәт көрсәткән, Өзиниң меһир-шәпқити билән мәңгүлүк илһам һәм гөзәл үмүт ата қилған Худа Атимиз силәрни илһамландурғай һәм силәргә барлиқ яхши иш, яхши сөзләрни қилишқа күч-қудрәт бәргәй!
|
II T
|
KorHKJV
|
2:17 |
너희 마음을 위로하시고 모든 선한 말과 일에서 너희를 굳게 세우시기를 원하노라.
|
II T
|
MorphGNT
|
2:17 |
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ ⸀στηρίξαι ἐν παντὶ ⸂ἔργῳ καὶ λόγῳ⸃ ἀγαθῷ.
|
II T
|
SrKDIjek
|
2:17 |
Да утјеши срца ваша и да вас утврди у свакој ријечи и дјелу доброме.
|
II T
|
Mal1910
|
2:17 |
നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളെ ആശ്വസിപ്പിച്ചു എല്ലാ നല്ല പ്രവൃത്തിയിലും വാക്കിലും സ്ഥിരപ്പെടുത്തുമാറാകട്ടെ.
|
II T
|
KorRV
|
2:17 |
너희 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 굳게 하시기를 원하노라
|
II T
|
Azeri
|
2:17 |
هر ياخشي عمل و سؤزده اورکلرئنئزه تسلّي ورئب، قووّتلندئرسئن.
|
II T
|
SweKarlX
|
2:17 |
Han hugswale edor hjerta, och styrke eder uti all lärdom, och goda gerningar.
|
II T
|
KLV
|
2:17 |
belmoH lIj tIQDu' je establish SoH Daq Hoch QaQ vum je mu'.
|
II T
|
ItaDio
|
2:17 |
consoli i cuori vostri, e vi confermi in ogni buona parola, ed opera.
|
II T
|
RusSynod
|
2:17 |
да утешит ваши сердца и да утвердит вас во всяком слове и деле благом.
|
II T
|
CSlEliza
|
2:17 |
да утешит сердца ваша и да утвердит во всяцем слове и деле блазе.
|
II T
|
ABPGRK
|
2:17 |
παρακαλέσαι υμών τας καρδίας και στηρίξαι υμάς εν παντί λόγω και έργω αγαθώ
|
II T
|
FreBBB
|
2:17 |
console vos cœurs, et les affermisse en toute bonne œuvre et toute bonne parole.
|
II T
|
LinVB
|
2:17 |
bábóndo mitéma mya bínó mpé báléndisa bínó mpô ’te bókoka kosála mpé koloba sé mambí malámu.
|
II T
|
BurCBCM
|
2:17 |
သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးများကို အားပေးနှစ်သိမ့်၍ ကောင်းသောစကားနှင့် ကောင်းသောအမှုအရာရှိသမျှတို့၌ သင်တို့ကို ခွန်အားပေးတော်မူပါစေသော်။
|
II T
|
Che1860
|
2:17 |
ᎾᏍᎩ ᏗᏥᎦᎵᏍᏓᏕᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏗᏥᎾᏫ, ᎠᎴ ᏗᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎣᏍᏛ ᎨᏒ ᎢᏥᏬᏂᎯᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᏗᏥᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ.
|
II T
|
ChiUnL
|
2:17 |
慰爾之心、而堅爾於諸善言善行焉、
|
II T
|
VietNVB
|
2:17 |
Nguyện Ngài cũng an ủi lòng anh chị em và thêm sức cho anh chị em trong mọi công việc và lời nói tốt lành.
|
II T
|
CebPinad
|
2:17 |
magalipay unta sa inyong mga kasingkasing ug magapalig-on niini diha sa tanang maayong buhat ug pulong.
|
II T
|
RomCor
|
2:17 |
să vă mângâie inimile şi să vă întărească în orice lucru şi cuvânt bun!
|
II T
|
Pohnpeia
|
2:17 |
en ketin audehkihda mohngiongimwail sapwellime roson, oh en ketin kakehlaikumwailda pwe kumwail en kak wia oh koasoia mehkoaros me mwahu.
|
II T
|
HunUj
|
2:17 |
vigasztalja meg a ti szíveteket, és erősítsen meg titeket minden jó cselekedetben és beszédben.
|
II T
|
GerZurch
|
2:17 |
tröste eure Herzen und stärke (sie) in jedem guten Werk und Wort! (a) 1Th 3:11-13
|
II T
|
GerTafel
|
2:17 |
Der tröste eure Herzen und befestige euch in jeglichem guten Wort und Werk.
|
II T
|
PorAR
|
2:17 |
console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
|
II T
|
DutSVVA
|
2:17 |
Vertrooste uw harten, en versterke u in alle goed woord en werk.
|
II T
|
Byz
|
2:17 |
παρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι υμας εν παντι λογω και εργω αγαθω
|
II T
|
FarOPV
|
2:17 |
دلهای شما راتسلی عطا کناد و شما را در هر فعل و قول نیکواستوار گرداناد.
|
II T
|
Ndebele
|
2:17 |
aduduze inhliziyo zenu, aliqinise emazwini lemisebenzini yonke emihle.
|
II T
|
PorBLivr
|
2:17 |
Ele console vossos corações, e vos fortaleça em toda boa palavra e obra.
|
II T
|
StatResG
|
2:17 |
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.
|
II T
|
SloStrit
|
2:17 |
Potolaži naj srca vaša in potrdi vas v sleherni dobri besedi in delu.
|
II T
|
Norsk
|
2:17 |
han trøste eders hjerter og styrke eder i all god gjerning og tale!
|
II T
|
SloChras
|
2:17 |
naj potolaži srca vaša in vas utrdi v slehernem dobrem delu in govoru.
|
II T
|
Northern
|
2:17 |
sizi ürəkləndirsin, hər yaxşı söz və əməldə möhkəmləndirsin.
|
II T
|
GerElb19
|
2:17 |
tröste eure Herzen und befestige euch in jedem guten Werk und Wort.
|
II T
|
PohnOld
|
2:17 |
I en kamaitala mongiong omail, o katingi komail ong ni wiawia mau karos o padak.
|
II T
|
LvGluck8
|
2:17 |
Tas lai jūsu sirdis iepriecina un lai jūs stiprina iekš visāda laba vārda un darba.
|
II T
|
PorAlmei
|
2:17 |
Console os vossos corações, e vos conforte em toda a boa palavra e obra.
|
II T
|
ChiUn
|
2:17 |
安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。
|
II T
|
SweKarlX
|
2:17 |
Han hugsvale edor hjerta, och styrke eder uti all lärdom, och goda gerningar.
|
II T
|
Antoniad
|
2:17 |
παρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι υμας εν παντι λογω και εργω αγαθω
|
II T
|
CopSahid
|
2:17 |
ⲉϥⲉⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁϫⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
II T
|
GerAlbre
|
2:17 |
tröste eure Herzen und stärke sie in jedem guten Werk und Wort!
|
II T
|
BulCarig
|
2:17 |
да утеши сърдцата ви, и да ви утвърди във всеко добро слово и дело.
|
II T
|
FrePGR
|
2:17 |
consolent vos cœurs, et vous affermissent en tout bonne œuvre et en toute bonne parole !
|
II T
|
PorCap
|
2:17 |
consolem os vossos corações e os confirmem em toda a obra e palavra boa.
|
II T
|
JapKougo
|
2:17 |
あなたがたの心を励まし、あなたがたを強めて、すべての良いわざを行い、正しい言葉を語る者として下さるように。
|
II T
|
Tausug
|
2:17 |
Na, mura-murahan bang mayan pasannyangun in lawm atay niyu iban dihilan kamu kusug huminang iban mamichara sin unu-unu katān marayaw kaagi sin Panghu' natu', Īsa Almasi, iban sin Tuhan, Ama' natu', amu in malasa kātu'niyu. Lāgi' dihilan niya kitaniyu tabang magpakusug sin īman taniyu kasaumulan iban hulat-hulat marayaw.
|
II T
|
GerTextb
|
2:17 |
ermuntere eure Herzen und befestige sie in allem guten Werk und Wort.
|
II T
|
SpaPlate
|
2:17 |
consuele vuestros corazones y los confirme en toda obra y palabra buena.
|
II T
|
Kapingam
|
2:17 |
gi-haga-maaloo-ina-aga goodou gii-mahi, gii-mee goodou di-leelee mo di-hai nia mee humalia i-nia madagoaa huogodoo.
|
II T
|
RusVZh
|
2:17 |
да утешит ваши сердца и да утвердит вас во всяком слове и деле благом.
|
II T
|
CopSahid
|
2:17 |
ⲉϥⲉⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁϫⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ.
|
II T
|
LtKBB
|
2:17 |
tepaguodžia jūsų širdis ir tesustiprina kiekviename gerame žodyje ir darbe.
|
II T
|
Bela
|
2:17 |
няхай суцешыць вашыя сэрцы і ўмацуе вас у кожным слове і справе добрай.
|
II T
|
CopSahHo
|
2:17 |
ⲉϥⲉⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲧⲁϫⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ·
|
II T
|
BretonNT
|
2:17 |
ra frealzo ho kalonoù ha ra greñvaio ac'hanoc'h e pep ger mat hag e pep oberenn vat.
|
II T
|
GerBoLut
|
2:17 |
der ermahne eure Herzen und starke euch in allerlei Lehre und gutem Werk!
|
II T
|
FinPR92
|
2:17 |
rohkaiskoot sydämiänne ja antakoot teille aina voimaa hyviin tekoihin ja puheisiin.
|
II T
|
DaNT1819
|
2:17 |
han trøste Eders Hjerter, og styrke Eder i al god tale og Gjerning!
|
II T
|
Uma
|
2:17 |
bona narohoi pai' napakatida nono-ni ompi', bona lolita pai' po'ingku-ni lompe' omea.
|
II T
|
GerLeoNA
|
2:17 |
möge eure Herzen trösten und stärken mit jedem guten Werk und Wort!
|
II T
|
SpaVNT
|
2:17 |
Consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra.
|
II T
|
Latvian
|
2:17 |
Lai pamudina un stiprina jūsu sirdis ikvienā labā darbā un vārdā!
|
II T
|
SpaRV186
|
2:17 |
Consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra.
|
II T
|
FreStapf
|
2:17 |
consolent vos coeurs et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole.
|
II T
|
NlCanisi
|
2:17 |
Hij trooste uw harten en make ze sterk in ieder goed werk en goed woord.
|
II T
|
GerNeUe
|
2:17 |
Er möge eure Herzen ermutigen und sie in jedem guten Werk und Wort stark machen.
|
II T
|
Est
|
2:17 |
trööstigu teie südameid ja kinnitagu teid igasuguses heas teos ja sõnas!
|
II T
|
UrduGeo
|
2:17 |
آپ کی حوصلہ افزائی کرے اور یوں مضبوط کرے کہ آپ ہمیشہ وہ کچھ بولیں اور کریں جو اچھا ہے۔
|
II T
|
AraNAV
|
2:17 |
يُشَجِّعُ قُلُوبَكُمْ وَيُرَسِّخُكُمْ في كُلِّ عَمَلٍ صَالِحٍ وَقَوْلٍ حَسَنٍ!
|
II T
|
ChiNCVs
|
2:17 |
安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚定你们。
|
II T
|
f35
|
2:17 |
παρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι υμας εν παντι λογω και εργω αγαθω
|
II T
|
vlsJoNT
|
2:17 |
die moge uw harten vertroosten en versterken in alle goed werk en woord.
|
II T
|
ItaRive
|
2:17 |
consoli i vostri cuori e vi confermi in ogni opera buona e in ogni buona parola.
|
II T
|
Afr1953
|
2:17 |
julle harte vertroos en julle versterk in alle goeie woorde en werke!
|
II T
|
RusSynod
|
2:17 |
да утешит ваши сердца и да утвердит вас во всяком слове и деле благом.
|
II T
|
FreOltra
|
2:17 |
console vos coeurs et vous affermisse en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole.
|
II T
|
UrduGeoD
|
2:17 |
आपकी हौसलाअफ़्ज़ाई करे और यों मज़बूत करे कि आप हमेशा वह कुछ बोलें और करें जो अच्छा है।
|
II T
|
TurNTB
|
2:17 |
Rabbimiz İsa Mesih'in kendisi ve bizi sevip lütfuyla bize sonsuz cesaret ve sağlam bir umut veren Babamız Tanrı sizi yüreklendirsin, her iyi eylem ve sözde pekiştirsin.
|
II T
|
DutSVV
|
2:17 |
Vertrooste uw harten, en versterke u in alle goed woord en werk.
|
II T
|
HunKNB
|
2:17 |
bátorítsa és erősítse meg szíveteket minden jótettben és beszédben.
|
II T
|
Maori
|
2:17 |
Mana e whakamarie o koutou ngakau, mana koutou e whakau ki runga ki nga kupu, ki nga mahi pai katoa.
|
II T
|
sml_BL_2
|
2:17 |
amahogot ataybi maka amakosog ka'am supaya ahāp sadja hinangbi maka bissalabi.
|
II T
|
HunKar
|
2:17 |
Vígasztalja meg a ti szíveteket, és erősítsen meg titeket minden tudományban és jó cselekedetben.
|
II T
|
Viet
|
2:17 |
hãy yên ủi lòng anh em, khiến anh em được bền vững trong mọi việc lành cùng mọi lời nói lành.
|
II T
|
Kekchi
|
2:17 |
Aˈan ta ajcuiˈ chicˈojoba̱nk e̱chˈo̱l ut chiqˈuehok e̱cacuilal re xyebal ut re xba̱nunquil li cˈaˈru us.
|
II T
|
Swe1917
|
2:17 |
han hugne edra hjärtan, och styrke eder till allt vad gott är, både i gärning och i ord.
|
II T
|
KhmerNT
|
2:17 |
លើកទឹកចិត្តអ្នករាល់គ្នា ហើយពង្រឹងអ្នករាល់គ្នាឲ្យមាំមួនឡើងក្នុងគ្រប់កិច្ចការល្អ និងពាក្យសំដីផង។
|
II T
|
CroSaric
|
2:17 |
neka ohrabri vaša srca i neka ih učvrsti u svakom dobru djelu i riječi!
|
II T
|
BasHauti
|
2:17 |
Consola ditzala çuen bihotzac, eta confirma çaitzatela hitz eta obra on orotan.
|
II T
|
WHNU
|
2:17 |
παρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι εν παντι εργω και λογω αγαθω
|
II T
|
VieLCCMN
|
2:17 |
xin các Ngài an ủi và cho tâm hồn anh em được vững mạnh, để làm và nói tất cả những gì tốt lành.
|
II T
|
FreBDM17
|
2:17 |
Veuille consoler vos coeurs, et vous affermir en toute bonne parole, et en toute bonne oeuvre.
|
II T
|
TR
|
2:17 |
παρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι υμας εν παντι λογω και εργω αγαθω
|
II T
|
HebModer
|
2:17 |
הוא ינחם את לבבכם ויכונן אתכם בכל דבר ומעשה טוב׃
|
II T
|
Kaz
|
2:17 |
жүректеріңді жігерлендіріп, сендерге іс жүзінде де, сөз жүзінде де ізгілік жасауға күш бергей.
|
II T
|
UkrKulis
|
2:17 |
нехай утішить серця ваші, і утвердить вас у всякому слові і дїлї доброму.
|
II T
|
FreJND
|
2:17 |
veuille consoler vos cœurs et [vous] affermir en toute bonne œuvre et en toute bonne parole.
|
II T
|
TurHADI
|
2:17 |
Semavî Babamız Allah kendi lütfuyla bize tükenmez bir cesaret ve sarsılmaz bir umut verdi. Efendimiz İsa Mesih ve semavî Babamız Allah her zaman iyi olanı yapmanız ve söylemeniz için size de cesaret ve kuvvet versin.
|
II T
|
Wulfila
|
2:17 |
𐌲𐌰𐌸𐍂𐌰𐍆𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐍉𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍄𐌿𐌻𐌲𐌾𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌼 𐌲𐍉𐌳𐌰𐌹𐌼.
|
II T
|
GerGruen
|
2:17 |
ermuntere eure Herzen und stärke sie zu jedem Werk und gutem Wort.
|
II T
|
SloKJV
|
2:17 |
[naj] tolaži vaša srca ter vas utrdi v vsaki dobri besedi in delu.
|
II T
|
Haitian
|
2:17 |
M'ap mande yo pou yo fòtifye kè nou, pou yo ban nou fòs kouraj pou nou fè tou sa ki byen, pou nou di tou sa ki byen.
|
II T
|
FinBibli
|
2:17 |
Lohduttakoon teidän sydämenne, ja teitä kaikkinaisessa opissa ja hyvässä työssä vahvistakoon!
|
II T
|
SpaRV
|
2:17 |
Consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra.
|
II T
|
HebDelit
|
2:17 |
הוּא יְנַחֵם אֶת־לְבַבְכֶם וִיכוֹנֵן אֶתְכֶם בְּכָל־דָּבָר וּמַעֲשֶׂה טוֹב׃
|
II T
|
WelBeibl
|
2:17 |
yn eich cysuro ac yn rhoi nerth i chi wneud a dweud beth sy'n dda.
|
II T
|
GerMenge
|
2:17 |
der tröste eure Herzen und mache sie stark in jedem guten Werk und Wort!
|
II T
|
GreVamva
|
2:17 |
είθε να παρηγορήση τας καρδίας σας και να σας στηρίξη εις πάντα λόγον και έργον αγαθόν.
|
II T
|
Tisch
|
2:17 |
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.
|
II T
|
UkrOgien
|
2:17 |
нехай ваші серця Він поті́шить, і нехай Він зміцнить вас у всякому доброму ділі та в слові!
|
II T
|
MonKJV
|
2:17 |
та нарын зүрх сэтгэлийг тайтгаруулж бас та нарыг сайн үг ба үйл бүр дотор батжуулаг.
|
II T
|
SrKDEkav
|
2:17 |
Да утеши срца ваша и да вас утврди у свакој речи и делу добром.
|
II T
|
FreCramp
|
2:17 |
console vos cœurs et vous affermisse en toute bonne œuvre et bonne parole !
|
II T
|
PolUGdan
|
2:17 |
Niech pocieszy wasze serca i utwierdzi was w każdym dobrym słowie i uczynku.
|
II T
|
FreGenev
|
2:17 |
Veuille confoler vos cœurs, & vous affermir en toute bonne parole & bonne œuvre.
|
II T
|
FreSegon
|
2:17 |
consolent vos cœurs, et vous affermissent en toute bonne œuvre et en toute bonne parole!
|
II T
|
SpaRV190
|
2:17 |
Consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra.
|
II T
|
Swahili
|
2:17 |
aifariji mioyo yenu na kuwaimarisheni ili mweze daima kutenda na kusema yaliyo mema.
|
II T
|
HunRUF
|
2:17 |
vigasztalja meg a ti szíveteket, és erősítsen meg titeket minden jó cselekedetben és beszédben.
|
II T
|
FreSynod
|
2:17 |
consolent vos coeurs et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole!
|
II T
|
DaOT1931
|
2:17 |
han trøste eders Hjerter og styrke eder i al god Gerning og Tale!
|
II T
|
FarHezar
|
2:17 |
شما را دلگرمی بخشد و در هر کردار و گفتار نیکو استوار گرداند.
|
II T
|
TpiKJPB
|
2:17 |
I ken givim bel isi long ol bel bilong yupela, na strongim yupela long olgeta wan wan gutpela tok na wok.
|
II T
|
ArmWeste
|
2:17 |
թող մխիթարեն ձեր սիրտերը եւ ամրացնեն ձեզ ամէն բարի խօսքի ու գործի մէջ:
|
II T
|
DaOT1871
|
2:17 |
han trøste eders Hjerter og styrke eder i al god Gerning og Tale!
|
II T
|
Peshitta
|
2:17 |
ܢܒܝܐ ܠܒܘܬܟܘܢ ܘܢܩܝܡ ܒܟܠ ܡܠܐ ܘܒܟܠ ܥܒܕ ܛܒ ܀
|
II T
|
PolGdans
|
2:17 |
Niech cieszy serca wasze i utwierdza was w każdej mowie i w uczynku dobrym.
|
II T
|
JapBungo
|
2:17 |
願はくは汝らの心を慰めて、凡ての善き業と言とに堅うし給はんことを。
|
II T
|
Elzevir
|
2:17 |
παρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι υμας εν παντι λογω και εργω αγαθω
|
II T
|
GerElb18
|
2:17 |
tröste eure Herzen und befestige euch in jedem guten Werk und Wort.
|