ISAIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
Chapter 15
Isai | DRC | 15:1 | The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, it is silent: because the wall of Moab is destroyed in the night, it is silent. | |
Isai | KJV | 15:1 | The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence; | |
Isai | CzeCEP | 15:1 | Výnos o Moábovi: Přes noc zajisté bude vyhuben Ar Moábský, zajde! Přes noc zajisté bude vyhuben Kír Moábský, zajde! | |
Isai | CzeB21 | 15:1 | Ortel nad Moábem: V jediné noci vypleněn, Ar Moábský je zahuben! V jediné noci vypleněn, Kir Moábský je zahuben! | |
Isai | CzeCSP | 15:1 | Prorocký výnos o Moábu: Ano, přes noc je zničen ⌈Ar Moábský -- je umlčen.⌉ Ano, přes noc je zničen Kír Moábský -- je umlčen. | |
Isai | CzeBKR | 15:1 | Břímě Moábských. Když v noci Ar Moábské popléněno a zkaženo bude, když i Kir Moábské v noci popléněno a zkaženo bude, | |
Isai | VulgClem | 15:1 | Onus Moab. Quia nocte vastata est Ar Moab, conticuit ; quia nocte vastatus est murus Moab, conticuit. | |
Isai | DRC | 15:2 | The house is gone up, and Dibon to the high places to mourn over Nabo, and over Medaba, Moab hath howled: on all their heads shall be baldness, and every beard shall be shaven. | |
Isai | KJV | 15:2 | He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. | |
Isai | CzeCEP | 15:2 | Vystoupí v Díbónu do domu, na posvátná návrší, aby plakal. Nad Nebó, nad Médebou bude Moáb kvílet. Na každé hlavě lysina, každá brada ostříhána. | |
Isai | CzeB21 | 15:2 | Dibonští do svého chrámu stoupají, jdou plakat na své výšiny. Nad osudem Nebó a Medeby Moábci kvílejí. Všechny hlavy oholeny, všechny brady ostříhány, | |
Isai | CzeCSP | 15:2 | Vystoupil do chrámu, ⌈do Díbónu na svá návrší, aby plakal.⌉ Nad Nebó a nad Médebou bude Moáb naříkat; na každé hlavě lysina, každá brada je ostříhaná. | |
Isai | CzeBKR | 15:2 | Vstoupí do Baít, a do Dibon a do Bamot s pláčem, nad Nébo a nad Medaba Moáb kvíliti bude, na všech hlavách jeho bude lysina, a každá brada oholena bude. | |
Isai | VulgClem | 15:2 | Ascendit domus, et Dibon ad excelsa, in planctum super Nabo ; et super Medaba, Moab ululavit ; in cunctis capitibus ejus calvitium, et omnis barba radetur. | |
Isai | DRC | 15:3 | In their streets they are girded with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets all shall howl and come down weeping. | |
Isai | KJV | 15:3 | In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. | |
Isai | CzeCEP | 15:3 | V jeho ulicích se opasují žíněnými suknicemi, na jeho střechách a náměstích vše kvílí, rozplývá se v pláči. | |
Isai | CzeB21 | 15:3 | v pytlovině chodí v ulicích a na střechách i náměstích jen samé kvílení; slzy se valí po tvářích. | |
Isai | CzeCSP | 15:3 | Na jeho ulicích se přepásali pytlovinou; na střechách a na náměstích všechno naříká, rozplývá se v pláči. | |
Isai | CzeBKR | 15:3 | Na ulicích jeho přepáší se žíní, na střechách jeho i na ryncích jeho každý kvíliti bude, s pláčem se vraceje. | |
Isai | VulgClem | 15:3 | In triviis ejus accincti sunt sacco ; super tecta ejus et in plateis ejus omnis ululatus descendit in fletum. | |
Isai | DRC | 15:4 | Hesebon shall cry, and Eleale, their voice is heard even to Jasa. For this shall the well appointed men of Moab howl, his soul shall howl to itself. | |
Isai | KJV | 15:4 | And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. | |
Isai | CzeCEP | 15:4 | Úpí Chešbón i Eleále, jejich hlas až v Jahasu je slyšet. Proto křičí na poplach moábští ozbrojenci, jejich duše je poplašená. | |
Isai | CzeB21 | 15:4 | Chešbon a Eleale bědují, jejich nářek zní až do Jahcy. Moábští bojovníci křičí na poplach, jejich duše je zděšená. | |
Isai | CzeCSP | 15:4 | Křičí Chešbón i Eleále, až do Jahasu je slyšet jejich hlas; proto ozbrojenci Moábu křičí, jeho duše se v něm chvěje. | |
Isai | CzeBKR | 15:4 | A křičeti bude Ezebon a Eleale, až v Jasa slyšán bude hlas jejich, nýbrž i zbrojní Moábští křičeti budou. Duše každého z nich žalostiti bude, a řekne: | |
Isai | VulgClem | 15:4 | Clamabit Hesebon et Eleale, usque Jasa audita est vox eorum ; super hoc expediti Moab ululabunt, anima ejus ululabit sibi. | |
Isai | DRC | 15:5 | My heart shall cry to Moab, the bars thereof shall flee unto Segor a heifer of three years old: for by the ascent of Luith they shall go up weeping: and in the way of Oronaim they shall lift up a cry of destruction. | |
Isai | KJV | 15:5 | My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. | |
Isai | CzeCEP | 15:5 | Moje srdce úpí nad Moábem. Jeho uprchlíci jsou až u Soáru, v Eglat-šelišiji. Po lúchítském svahu vystupují s pláčem. Na cestě do Chóronajimu propukají v úpění nad zkázou. | |
Isai | CzeB21 | 15:5 | Mé srdce nad Moábem běduje! K Coaru proudí jeho uprchlíci, až k Eglat-šelišiji. Luchitským svahem s pláčem stoupají, cestou k Choronaim nad zkázou bědují. | |
Isai | CzeCSP | 15:5 | Mé srdce naříká nad Moábem; jeho uprchlíci jsou až po Sóar a Eglat–šelišiji. Po luchítském svahu vystupují s pláčem; na cestě do Chóronajimu propukají v úpěnlivý křik nad zkázou. | |
Isai | CzeBKR | 15:5 | Srdce mé řve nad Moábem a pevnostmi jeho, až slyšeti v Ségor, jako jalovice tříletá; nebo cestou Luchitskou s pláčem půjde, a kudyž se chodí k Choronaim, křik hrozný vydávati budou, | |
Isai | VulgClem | 15:5 | Cor meum ad Moab clamabit ; vectes ejus usque ad Segor, vitulam conternantem ; per ascensum enim Luith flens ascendet, et in via Oronaim clamorem contritionis levabunt. | |
Isai | DRC | 15:6 | For the waters of Nemrim shall be desolate, for the grass is withered away, the spring is faded, all the greenness is perished. | |
Isai | KJV | 15:6 | For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. | |
Isai | CzeCEP | 15:6 | Po nimrímských vodách zbude zpustošení, uschne tráva, bude po rostlinách, nezbude nic zeleného. | |
Isai | CzeB21 | 15:6 | Z nimrimských vod zbyla pustina, tráva je spálená, bylina uvadla, zeleň zmizela. | |
Isai | CzeCSP | 15:6 | Vždyť vody nimrímské jsou zpustošené; vždyť uschla tráva, zašlo rostlinstvo, není zeleň. | |
Isai | CzeBKR | 15:6 | Proto že vody Nimrim vymizejí, že uschne bylina, usvadne tráva, aniž co zeleného bude. | |
Isai | VulgClem | 15:6 | Aquæ enim Nemrim desertæ erunt, quia aruit herba, defecit germen, viror omnis interiit. | |
Isai | DRC | 15:7 | According to the greatness of their work, is their visitation also: they shall lead them to the torrent of the willows. | |
Isai | KJV | 15:7 | Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. | |
Isai | CzeCEP | 15:7 | Proto zbytek toho, na čem pracovali, co si uchovali, přenesou přes Topolový úval. | |
Isai | CzeB21 | 15:7 | A proto vše, co mohli zachránit, odnesli s sebou přes potok Arabim. | |
Isai | CzeCSP | 15:7 | Proto přebytek, který získali a uložili, odnášejí přes Topolový potok. | |
Isai | CzeBKR | 15:7 | A protož zboží nachované a statky jejich odnesou ku potoku Arabim. | |
Isai | VulgClem | 15:7 | Secundum magnitudinem operis, et visitatio eorum : ad torrentem Salicum ducent eos. | |
Isai | DRC | 15:8 | For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof. | |
Isai | KJV | 15:8 | For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer–elim. | |
Isai | CzeCEP | 15:8 | Úpění obchází územím Moába, jeho kvílení zní až do Eglajimu, jeho kvílení zní až do Beer-élímu. | |
Isai | CzeB21 | 15:8 | Moábskou zemí obchází jejich křik, až do Eglaim zní jejich kvílení, až do Beer-elim zní jejich kvílení! | |
Isai | CzeCSP | 15:8 | Vždyť celým moábským územím proběhl úpěnlivý křik; jeho nářek došel až do Eglajimu, jeho nářek došel až do Beer–élímu. | |
Isai | CzeBKR | 15:8 | Nebo křik obejde vůkol meze Moábské, až do Eglaim kvílení jeho, a až do Beer Elim kvílení jeho, | |
Isai | VulgClem | 15:8 | Quoniam circuivit clamor terminum Moab ; usque ad Gallim ululatus ejus, et usque ad puteum Elim clamor ejus. | |
Isai | DRC | 15:9 | For the waters of Dibon are filled with blood: for I will bring more upon Dibon: the lion upon them that shall flee of Moab, and upon the remnant of the land. | |
Isai | KJV | 15:9 | For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. | |
Isai | CzeCEP | 15:9 | Vždyť dímónské vody jsou plné krve. Proto ještě více dopustím na Dímón: lva na Moábce, kteří vyvázli, i na ty, kteří zůstali v zemi. | |
Isai | CzeB21 | 15:9 | Vody Dimonu jsou naplněny krví, já však Dimonu přidám ještě víc – pošlu lva na ty, kdo z Moábu prchli, i na ty, kdo v zemi zůstali. | |
Isai | CzeCSP | 15:9 | Vždyť vody Dímónu jsou plné krve a připravím pro Dímón další rány: Lva na Moábce, kteří vyváznou, i na ostatek v zemi. | |
Isai | CzeBKR | 15:9 | Poněvadž i vody Dimon naplněny budou krví. Přidám zajisté Dimonu přídavků, a pošli na ty, kteříž ujdou z Moábských, lvy, i na pozůstalé v té zemi. | |
Isai | VulgClem | 15:9 | Quia aquæ Dibon repletæ sunt sanguine ; ponam enim super Dibon additamenta ; his qui fugerint de Moab leonem, et reliquiis terræ. | |