Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 38:13  In that day I was given up as to a lion until the morning; so has He broken all my bones; for I was so given up from day even to night.
Isai ABP 38:13  In that day I was delivered over until morning. As a lion so he broke all my bones. For from the day until the night I was delivered over.
Isai ACV 38:13  I quieted myself until morning. As a lion, so he breaks all my bones. From day even to night will thou make an end of me.
Isai AFV2020 38:13  I waited until morning, but, as a lion, so He breaks all my bones; from day even until night You make an end of me.
Isai AKJV 38:13  I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me.
Isai ASV 38:13  I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.
Isai BBE 38:13  I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones.
Isai CPDV 38:13  I hoped, even until morning. Like a lion, so has he crushed all my bones. From morning until evening, you have marked my limits.
Isai DRC 38:13  I hoped till morning, as a lion so hath he broken all my bones: from morning even to night thou wilt make an end of me.
Isai Darby 38:13  I kept still until the morning; ...as a lion, so doth he break all my bones. From day to night thou wilt make an end of me.
Isai Geneva15 38:13  I rekoned to the morning: but he brake all my bones, like a lion: from day to night wilt thou make an ende of me.
Isai GodsWord 38:13  I cried out until morning as if a lion had crushed all my bones. You ended my life in one day.
Isai JPS 38:13  The more I make myself like unto a lion until morning, the more it breaketh all my bones; from day even to night wilt Thou make an end of me.
Isai Jubilee2 38:13  I reckoned that I had until morning. As a lion, he broke all my bones: from the morning [even] unto the night thou shalt make an end of me.
Isai KJV 38:13  I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
Isai KJVA 38:13  I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
Isai KJVPCE 38:13  I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
Isai LEB 38:13  I lie down until morning; like a lion, so he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.
Isai LITV 38:13  I leveled my soul until morning. Like a lion, so He shatters all my bones. From day until night You make an end of me.
Isai MKJV 38:13  I place Him before me until morning, that, as a lion, so He breaks all my bones; from day even until night You make an end of me.
Isai NETfree 38:13  I cry out until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life.
Isai NETtext 38:13  I cry out until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life.
Isai NHEB 38:13  I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
Isai NHEBJE 38:13  I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
Isai NHEBME 38:13  I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
Isai Noyes 38:13  I waited till morning, and like a lion Did he crush all my bones; "Between morning and night wilt thou make an end of me!"
Isai RLT 38:13  I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
Isai RNKJV 38:13  I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
Isai RWebster 38:13  I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
Isai Rotherha 38:13  I cried out, until morning, like a lion, Thus, will he break all my bones! From day until night, Thou wilt finish me!
Isai UKJV 38:13  I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me.
Isai Webster 38:13  I reckoned till morning, [that], as a lion, so will he break all my bones: from day [even] to night wilt thou make an end of me.
Isai YLT 38:13  I have set Him till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.
Isai VulgClem 38:13  Sperabam usque ad mane ; quasi leo, sic contrivit omnia ossa mea : de mane usque ad vesperam finies me.
Isai VulgCont 38:13  Sperabam usque ad mane, quasi leo sic contrivit omnia ossa mea: De mane usque ad vesperam finies me:
Isai VulgHetz 38:13  Sperabam usque ad mane, quasi leo sic contrivit omnia ossa mea: De mane usque ad vesperam finies me:
Isai VulgSist 38:13  Sperabam usque ad mane, quasi leo sic contrivit omnia ossa mea: De mane usque ad vesperam finies me:
Isai Vulgate 38:13  sperabam usque ad mane quasi leo sic contrivit omnia ossa mea de mane usque ad vesperam finies me
Isai CzeB21 38:13  Do rána jsem křičel v bolestech, drtils mi kosti jako lev – než uplyne den s večerem, se mnou skoncuješ!
Isai CzeBKR 38:13  Předkládal jsem sobě v jitře, že jako lev tak potře všecky kosti mé, dnes dříve než noc přijde, že mi učiníš konec.
Isai CzeCEP 38:13  Stavěl jsem si před oči až do jitra, že mi jako lev rozdrtí všechny kosti. Do dnešního večera jsi se mnou hotov.
Isai CzeCSP 38:13  ⌈Stavěl jsem si před oči až do jitra, že⌉ jako lev rozláme všechny mé kosti. Než den dospěje k noci, se mnou skoncuješ.
Isai ABPGRK 38:13  εν τη ημέρα εκείνη παρεδόθην έως πρωϊ ως λέων ούτως συνέτριψε πάντα τα οστά μου από γαρ της ημέρας έως της νυκτός παρεδόθην
Isai Afr1953 38:13  Bring ek myself tot bedaring tot die môre — soos 'n leeu só verbreek Hy al my beendere; van dag tot nag gee U my prys.
Isai Alb 38:13  E qetësova veten deri në mëngjes; si një luan, ai i thyen tërë kockat e mia; me kalimin nga dita në natë do t'i japësh fund jetës sime.
Isai Aleppo 38:13  שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני
Isai AraNAV 38:13  انْتَظَرْتُ بِصَبْرٍ حَتَّى الصَّبَاحِ، وَلَكِنَّهُ كَأَسَدٍ هَشَّمَ كُلَّ عِظَامِي. أَنْتَ تُفْنِينِي لَيْلَ نَهَارَ.
Isai AraSVD 38:13  صَرَخْتُ إِلَى ٱلصَّبَاحِ. كَٱلْأَسَدِ هَكَذَا يُهَشِّمُ جَمِيعَ عِظَامِي. ٱلنَّهَارَ وَٱلَّلَيْلَ تُفْنِينِي.
Isai Azeri 38:13  سحره قدر آغريلاردان چيغيرديم، رب آصلان کئمی بوتون سوموکلرئمي قيرير. بئر گونون ائچئنده اجلئمي چاتديريرسان.
Isai Bela 38:13  Да раніцы я чакаў; як леў, Ён крышыў косьці мае; дзень і ноч я чакаў, што Ты спашлеш мне скон.
Isai BulVeren 38:13  Успокоявах се до сутринта, но като лъв троши всичките ми кости; от деня до нощта ще ме довършиш.
Isai BurJudso 38:13  ငါ့အရိုးရှိသမျှတို့ကို ချိုးတော်မူသည် ဖြစ်၍၊ ငါသည် ခြင်္သေ့ဟောက်သကဲ့သို့ နံနက်တိုင်အောင် မြည်ရ ၏။ တနေ့ခြင်းတွင် ငါ့ကို ဆုံးစေတော်မူလိမ့်မည်ဟု ငါဆိုသတည်း။
Isai CSlEliza 38:13  В той день предан бых до заутра аки льву, тако сокруши вся кости моя: от дне бо до нощи предан бых.
Isai CebPinad 38:13  Ako mihilum sa akong kaugalingon hangtud sa pagkabuntag; ingon sa usa ka leon, busa nagadugmok siya sa tanan nakong mga bukog: Sukad sa adlaw hangtud sa gabii ikaw maoy magatapus kanako.
Isai ChiNCVs 38:13  我不断哀叹,直到早晨,他像狮子一般,折断我所有的骨头;一日之间,他必使我生命终结。
Isai ChiSB 38:13  我哀號直到清晨,上主卻如獅子咬碎了我所有的骨骸。
Isai ChiUn 38:13  我使自己安靜直到天亮;他像獅子折斷我一切的骨頭,從早到晚,他要使我完結。
Isai ChiUnL 38:13  我靜默至旦、爾折我骨若獅、旦夕終我之命、
Isai ChiUns 38:13  我使自己安静直到天亮;他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
Isai CopSahBi 38:13  ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲧ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲛⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲁⲩⲧⲁⲁⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲓⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲧⲉⲩϣⲏ
Isai CroSaric 38:13  vičem sve do jutra; kao što lav mrska kosti moje, od jutra do noći skončat ćeš me.
Isai DaOT1871 38:13  Jeg holdt mig stille indtil om Morgenen som en Løve; saa sønderbrydes alle mine Ben; fra Dag til Nat gør du Ende paa mig.
Isai DaOT1931 38:13  jeg skriger til Daggry; som en Løve knuser han alle Benene i mig; du giver mig hen fra Dag til Nat.
Isai Dari 38:13  مثل اینکه شیری استخوانهایم را می شکند شب تا به صبح برای کمک ناله و فریاد من جاری است و فکر می کنم که خدا به زندگی ام خاتمه می دهد.
Isai DutSVV 38:13  Ik stelde mij voor tot den morgenstond toe; gelijk een leeuw, alzo zal Hij al mijn beenderen breken; van den dag tot den nacht, zult Gij mij ten einde gebracht hebben.
Isai DutSVVA 38:13  Ik stelde mij voor tot den morgenstond toe; gelijk een leeuw, alzo zal Hij al mijn beenderen breken; van den dag tot den nacht zult Gij mij ten einde gebracht hebben.
Isai Esperant 38:13  Mi atendis ĝis mateno, ke simile al leono Li frakasos ĉiujn miajn ostojn, Ke antaŭ ol la tago cedos al la nokto, Vi faros al mi finon.
Isai FarOPV 38:13  تا صبح انتظارکشیدم. مثل شیر همچنین تمامی استخوانهایم رامی شکند. روز و شب مرا تمام خواهی کرد.
Isai FarTPV 38:13  تمام شب از درد فریاد کشیدم، گویی شیری تمام استخوانهای مرا می‌شکست. فکر کردم خداوند به زندگی‌ام پایان می‌دهد.
Isai FinBibli 38:13  Minä asetin itseni niinkuin jalopeura aamuun asti; kuitenkin särki hän kaikki minun luuni; sinä lopetat minun huomenesta ehtooseen asti.
Isai FinPR 38:13  Minä viihdyttelin itseäni aamuun asti-niinkuin leijona hän murskaa kaikki minun luuni; ennenkuin päivä yöksi muuttuu, sinä teet minusta lopun.
Isai FinPR92 38:13  aamuun mennessä ovat voimani lopussa. Kuin leijona raatelisi minut, ruhjoisi kaikki luuni. Koko päiväksi sinä jätit minut yksin, yöhön saakka.
Isai FinRK 38:13  Minä pysyttelin hiljaa aamuun asti. Kuin leijona hän murskaa kaikki minun luuni. Ennen kuin päivä muuttuu yöksi, sinä teet minusta lopun.
Isai FinSTLK2 38:13  Rauhoittelin itseäni aamuun asti – kuin leijona hän murskaa kaikki luuni. Ennen kuin päivä vaihtuu yöksi, teet minusta lopun.
Isai FreBBB 38:13  Je me suis tu jusqu'au matin ; pareil à un lion, il brisait tous mes os. Du jour à la nuit tu en auras fini avec moi !
Isai FreBDM17 38:13  Je me proposais jusqu’au matin qu’il était comme un lion, qu’il briserait ainsi tous mes os ; du matin au soir tu m’auras enlevé.
Isai FreCramp 38:13  Je me suis tu jusqu'au matin ; comme un lion, il brisait tous mes os ; du jour à la nuit tu en auras fini avec moi !
Isai FreJND 38:13  J’ai possédé mon âme jusqu’au matin ;… comme un lion, ainsi il me brisait tous les os. Du jour à la nuit, tu en auras fini avec moi !…
Isai FreKhan 38:13  Je tournais mon attente vers le matin, mais, comme un lion, on a brisé tous mes os: du matin au soir tu m’auras achevé!
Isai FreLXX 38:13  En ce jour, avant l'aurore, j'ai été livré comme à un lion ; c'est ainsi qu'il a broyé tous mes os ; car je lui ai été livré depuis le point du jour jusqu'à la nuit.
Isai FrePGR 38:13  J'attendis jusqu'au matin ; pareil au lion, Il brisa tous mes os ; du jour à la nuit tu en finis avec moi !
Isai FreSegon 38:13  Je me suis contenu jusqu'au matin; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour à la nuit tu m'auras achevé!
Isai FreVulgG 38:13  J’espérais jusqu’au matin ; comme un lion il a brisé tous mes os. Du matin au soir vous en finirez avec moi.
Isai GerBoLut 38:13  Ich dachte: Mochte ich bis morgen leben! Aber er zerbrach mir alle meine Gebeine wie ein Lowe; denn du machst es mit mir aus, den Tag vor Abend.
Isai GerElb18 38:13  Ich beschwichtigte meine Seele bis zum Morgen dem Löwen gleich, also zerbrach er alle meine Gebeine. Vom Tage bis zur Nacht wirst du ein Ende mit mir machen!
Isai GerElb19 38:13  Ich beschwichtigte meine Seele bis zum Morgen... dem Löwen gleich, also zerbrach er alle meine Gebeine. Vom Tage bis zur Nacht wirst du ein Ende mit mir machen!
Isai GerGruen 38:13  Du handelst richtig wie ein Löwe; so wird all mein Gebein zermalmt. Bevor die Nacht dem Tage folgt, bist du mit mir schon fertig.
Isai GerMenge 38:13  Beschwichtige ich mein Herz bis zum Morgen, so zermalmt er wie ein Löwe alle meine Gebeine; ja ehe noch der Tag zum Abend wird, machst du es aus mit mir.‹
Isai GerNeUe 38:13  Ich schrie um Hilfe bis zum Morgen, / doch wie ein Löwe zerbrach er all mein Gebein. / Noch ehe der Tag zur Nacht wird, machst du ein Ende mit mir.
Isai GerSch 38:13  Ich schrie bis zum Morgen, einem Löwen gleich, so hatte er mir alle meine Gebeine zermalmt. Ehe der Tag zur Nacht wird, machst du ein Ende mit mir!
Isai GerTafel 38:13  Ich stellte es mir vor bis zum Morgen: Wie ein Löwe, so zerbricht Er meine Gebeine. Vom Tage bis zur Nacht machst Du mit mir ein Ende.
Isai GerTextb 38:13  Ich schrie um Hilfe: bis zum Morgen zermalmt er wie ein Löwe alle meine Gebeine; ehe noch die Nacht dem Tage folgt, machst du es aus mit mir!
Isai GerZurch 38:13  bis zum Morgen schrie ich um Hilfe; wie ein Löwe, so zerbrach es alle meine Gebeine.
Isai GreVamva 38:13  Εστοχαζόμην έως πρωΐας, ως λέων θέλει συντρίψει πάντα τα οστά μου· από πρωΐας έως εσπέρας θέλεις με τελειώσει.
Isai Haitian 38:13  Tout lannwit m'ap rele anba doulè. Tankou yon lyon, Bondye t'ap kraze tout zo nan kò m'. Soti nan maten rive nan aswè, m'ap deperi.
Isai HebModer 38:13  שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני׃
Isai HunIMIT 38:13  Tűrtettem magam reggelig, mint az oroszlán úgy töri össze minden csontjaimat; nappaltól estig végzel velem.
Isai HunKNB 38:13  Elterülve fekszem reggelig; mint az oroszlán, úgy töri össze minden csontomat. Nappaltól éjszakáig végzel velem.
Isai HunKar 38:13  Reggelig nyugton vártam; mint oroszlán, úgy törte össze minden csontjaimat; reggeltől estig végzesz velem!
Isai HunRUF 38:13  Reggelig igyekeztem megnyugodni, de úgy törte össze minden csontomat, mint az oroszlán; még egy nap talán, de aztán az éjjel biztosan végez velem!
Isai HunUj 38:13  Reggelig igyekeztem megnyugodni, de úgy törte össze minden csontomat, mint az oroszlán. Reggeltől estig végez velem!
Isai ItaDio 38:13  Io faceva conto che infra la mattina egli mi avrebbe fiaccate tutte le ossa, come un leone; Dalla mattina alla sera, tu avrai fatto fine di me.
Isai ItaRive 38:13  Io speravo fino al mattino… ma come un leone, egli mi spezzava tutte l’ossa; dal giorno alla notte tu m’avrai finito.
Isai JapBungo 38:13  われは天明におよぶまで己をおさへてしづめたり 主は獅のごとくに我もろもろの骨を碎きたまふ なんぢ朝夕の間にわれを絶しめたまはん
Isai JapKougo 38:13  わたしは朝まで叫んだ。主はししのようにわが骨をことごとく砕かれる。あなたは朝から夕までの間に、わたしを滅ぼされる。
Isai KLV 38:13  jIH waited patiently until po. ghaH breaks Hoch wIj HomDu' rur a HaDI'baH. vo' jaj 'ach Daq ram SoH DichDaq chenmoH an pItlh vo' jIH.
Isai Kapingam 38:13  I-di boo hagatau gei au gu-dangidangi mo ogu mmae, gadoo be di laion dela e-hadihadi ogu iwi. Au gu-hagamaanadu bolo God gu-hagalawa dogu mouli.
Isai Kaz 38:13  Таң атқанға дейін мен төзіп шыдадым,Арыстан сүйегімді сындырғандай ауырдым,Ымыртта жанымды аласың деп ойладым.
Isai Kekchi 38:13  Quinnumsi li kˈojyi̱n chi ya̱bac xban li raylal yo̱quin chixcˈulbal. Incˈaˈ quinru chi cua̱rc. Chanchan jun li cakcoj yo̱ chixtokbal lin bakel. Saˈ inchˈo̱l la̱in nak ac xin-osoˈ.
Isai KorHKJV 38:13  내가 아침까지 생각하였거니와 그분께서 사자같이 내 모든 뼈를 꺾으시고 낮부터 밤사이에 주께서 나를 끝내시리이다.
Isai KorRV 38:13  내가 아침까지 견디었사오나 주께서 사자 같이 나의 모든 뼈를 꺾으시오니 나의 명이 조석간에 마치리이다
Isai LXX 38:13  ἕως πρωὶ ὡς λέοντι οὕτως τὰ ὀστᾶ μου συνέτριψεν ἀπὸ γὰρ τῆς ἡμέρας ἕως τῆς νυκτὸς παρεδόθην
Isai LinVB 38:13  Ekomi ntongo nasili nalembi, obuki ngai minkuwa lokola nta­mbwe, na mokolo moko osukisi ngai.
Isai LtKBB 38:13  Aš laukiau iki ryto. Jis kaip liūtas sutrupino visus mano kaulus pirmiau, negu diena pasibaigė ir atėjo naktis.
Isai LvGluck8 38:13  Es gaidīju līdz rītam, bet kā lauva Viņš salauž visus manus kaulus. Pirms nakts metās, Tu man darīsi galu.
Isai Mal1910 38:13  ഉഷസ്സുവരെ ഞാൻ എന്നെത്തന്നേ അടക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു; അവനോ സിംഹംപോലെ എന്റെ അസ്ഥികളെ എല്ലാം തകൎത്തുകളയുന്നു; ഒരു രാപകൽ കഴിയുംമുമ്പെ നീ എനിക്കു അന്തം വരുത്തുന്നു.
Isai Maori 38:13  I whakamarie ahau i ahau a taea noatia te ata; tera tana e rite ki ta te raiona, ka wawahia e ia oku iwi katoa; i te ao, i te po, mutu pu taku i a koe.
Isai MapM 38:13  שִׁוִּ֤יתִי עַד־בֹּ֙קֶר֙ כָּאֲרִ֔י כֵּ֥ן יְשַׁבֵּ֖ר כׇּל־עַצְמוֹתָ֑י מִיּ֥וֹם עַד־לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽנִי׃
Isai Mg1865 38:13  Nampionona ny foko aho mandra-pahamarain’ ny andro; Tahaka ny fanapatapaky ny liona no anapatapahany ny taolako rehetra; Indray andro monja no anaperanao ny aiko.
Isai Ndebele 38:13  Ngabalisa kwaze kwaba sekuseni; njengesilwane, ngokunjalo uzakwephula amathambo ami wonke; kusukela emini kuze kube sebusuku uzangiqeda.
Isai NlCanisi 38:13  En ik kerm tot de morgen; Als een leeuw hebt Gij Al mijn beenderen vermorzeld.
Isai NorSMB 38:13  Eg roa meg alt til morgons; som ei løva, so bryt han alle mine bein; fyrr dag vert natt, er du ferdig med meg.
Isai Norsk 38:13  Jeg fikk min sjel til å være stille inntil morgenen; som en løve knuser han alle mine ben; fra dag til natt gjør du det av med mig.
Isai Northern 38:13  Səhərə qədər ağrılardan çığırdım, Rəbb aslan tək bütün sümüklərimi qırır. Bir günün içində əcəlimi çatdırdın.
Isai OSHB 38:13  שִׁוִּ֤יתִי עַד־בֹּ֨קֶר֙ כָּֽאֲרִ֔י כֵּ֥ן יְשַׁבֵּ֖ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י מִיּ֥וֹם עַד־לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽנִי׃
Isai Pohnpeia 38:13  Pwohng ehu pwon I kin sengisengki ei medek, rasehng ma laion emen tehrpesengier tih kat. I kihkihong me Koht me ketin katokedier mouri.
Isai PolGdans 38:13  Rozmyślałem sobie z poranku, że jako lew potrze wszystkie kości moje, dziś, pierwej niż noc nadejdzie, dokonasz mię.
Isai PolUGdan 38:13  Rozmyślałem sobie o poranku, że jak lew on zmiażdży wszystkie moje kości. Dziś, zanim noc nadejdzie, wykończysz mnie.
Isai PorAR 38:13  Clamei por socorro até a madrugada; como um leão, assim ele quebrou todos os meus ossos; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
Isai PorAlmei 38:13  Isto me propunha até á madrugada, que, como um leão, quebrantaria todos os meus ossos: desde o dia até á noite me acabarás.
Isai PorBLivr 38:13  Fiquei esperando até a manhã; como um leão ele quebrou todos os meus ossos; desde o dia até a noite tu me acabarás.
Isai PorBLivr 38:13  Fiquei esperando até a manhã; como um leão ele quebrou todos os meus ossos; desde o dia até a noite tu me acabarás.
Isai PorCap 38:13  e soluço até ao amanhecer. Como um leão, Ele me quebrou todos os ossos, dia e noite me estais consumindo.
Isai RomCor 38:13  Am strigat până dimineaţa; ca un leu îmi zdrobise toate oasele! Până diseară îmi vei pune capăt.
Isai RusSynod 38:13  Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
Isai RusSynod 38:13  Я ждал до утра. Подобно льву, Он сокрушал все кости мои. День и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
Isai SloChras 38:13  Tolažil sem se do jutra – kakor lev je zdrobil vse kosti moje. Od dne do noči me boš končal!
Isai SloKJV 38:13  Štel sem do jutra, da bo, tako kakor lev, zlomil vse moje kosti. Od dneva, celó do noči boš iz mene naredil konec.
Isai SomKQA 38:13  Oo tan iyo aroortii ayaan fikirayay, isagu lafahayga oo dhan ayuu u jejebiyaa sida libaax oo kale, Oo maalin ilaa habeenba waad i sii dhammaystiraysaa.
Isai SpaPlate 38:13  Espero hasta la mañana, pues como león, así me quebranta Él todos los huesos; de la mañana a la noche acabas conmigo.
Isai SpaRV 38:13  Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: de la mañana á la noche me acabarás.
Isai SpaRV186 38:13  Contaba hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: de la mañana a la noche me acabarás.
Isai SpaRV190 38:13  Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: de la mañana á la noche me acabarás.
Isai SrKDEkav 38:13  Мишљах за јутра да ће као лав потрти све кости моје; од јутра до вечера учинићеш ми крај.
Isai SrKDIjek 38:13  Мишљах за јутра да ће као лав потрти све кости моје; од јутра до вечера учинићеш ми крај.
Isai Swe1917 38:13  Jag måste ryta såsom ett lejon intill morgonen; så krossas alla bin i min kropp. Ja, innan dagen har gått över till natt, är du färdig med mig.
Isai SweFolk 38:13  Jag ropar ända till morgonen. Som ett lejon krossar han alla mina ben. Innan dagen blivit natt gör du slut på mig.
Isai SweKarlX 38:13  Jag tänkte: Måtte jag dock lefva till morgons; men han sönderbröt mig all min ben, såsom ett lejon; ty du lyktar dagen för mig, förr än aftonen kommer.
Isai TagAngBi 38:13  Ako'y tumigil hanggang sa kinaumagahan; katulad ng leon, gayon niya binabali ang lahat kong mga buto: Mula sa araw hanggang sa kinagabihan ay tatapusin mo ako.
Isai ThaiKJV 38:13  ข้าพเจ้าได้คิดจนรุ่งเช้าว่า พระองค์จะทรงหักกระดูกทั้งสิ้นของข้าพเจ้าเหมือนอย่างสิงโต พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้ามาถึงอวสานทั้งวันและคืน
Isai TpiKJPB 38:13  Mi bin tingting inap long moning olsem, olsem wanpela laion olsem tasol bai Em i brukim olgeta bun bilong mi. Long de inap long nait bai Yu pinisim mi.
Isai TurNTB 38:13  Sabırla bekledim sabaha kadar, RAB bir aslan gibi kırdı bütün kemiklerimi, Bir gün içinde sonumu getiriverdi.
Isai UkrOgien 38:13  Я кричав аж до ра́нку... Він, як лев, поторо́щить всі кості мої, з дня до ночі покі́нчить зо мною...
Isai UrduGeo 38:13  صبح تک مَیں چیخ کر فریاد کرتا رہا، لیکن اُس نے شیرببر کی طرح میری تمام ہڈیاں توڑ دیں۔ ایک دن کے اندر اندر تُو نے مجھے ختم کیا۔
Isai UrduGeoD 38:13  सुबह तक मैं चीख़कर फ़रियाद करता रहा, लेकिन उसने शेरबबर की तरह मेरी तमाम हड्डियाँ तोड़ दीं। एक दिन के अंदर अंदर तूने मुझे ख़त्म किया।
Isai UrduGeoR 38:13  Subah tak maiṅ chīḳh kar fariyād kartā rahā, lekin us ne sherbabar kī tarah merī tamām haḍḍiyāṅ toṛ dīṅ. Ek din ke andar andar tū ne mujhe ḳhatm kiyā.
Isai VieLCCMN 38:13  Tới lúc bình minh, con vẫn kêu gào, như bị sư tử nghiền nát thịt xương. Từ sớm tới khuya, Chúa làm con hao mòn sinh lực.
Isai Viet 38:13  Tôi làm thinh cho đến sáng mai: như Ngài đã xé cả xương tôi như sư tử vậy. Từ sáng đến tối, Chúa sẽ dứt mạng sống tôi!
Isai VietNVB 38:13  Tôi kêu la cho đến sáng;Như sư tử, Ngài đánh gãy tất cả xương cốt tôi.Ngài chấm dứt đời tôi khỏi ngày lẫn đêm.
Isai WLC 38:13  שִׁוִּ֤יתִי עַד־בֹּ֙קֶר֙ כּֽ͏ָאֲרִ֔י כֵּ֥ן יְשַׁבֵּ֖ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י מִיּ֥וֹם עַד־לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽנִי׃
Isai WelBeibl 38:13  Yn y bore, roedd fel petai llew yn malu fy esgyrn i gyd. Rhwng y bore a'r nos byddet wedi rhoi diwedd arna i.
Isai Wycliffe 38:13  Y hopide til to the morewtid; as a lioun, so he al to-brak alle my boonys. Fro the morewtid til to the euentid thou schalt ende me; as the brid of a swalewe, so Y schal crie;