|
Isai
|
AB
|
38:13 |
In that day I was given up as to a lion until the morning; so has He broken all my bones; for I was so given up from day even to night.
|
|
Isai
|
ABP
|
38:13 |
In that day I was delivered over until morning. As a lion so he broke all my bones. For from the day until the night I was delivered over.
|
|
Isai
|
ACV
|
38:13 |
I quieted myself until morning. As a lion, so he breaks all my bones. From day even to night will thou make an end of me.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
38:13 |
I waited until morning, but, as a lion, so He breaks all my bones; from day even until night You make an end of me.
|
|
Isai
|
AKJV
|
38:13 |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me.
|
|
Isai
|
ASV
|
38:13 |
I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.
|
|
Isai
|
BBE
|
38:13 |
I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones.
|
|
Isai
|
CPDV
|
38:13 |
I hoped, even until morning. Like a lion, so has he crushed all my bones. From morning until evening, you have marked my limits.
|
|
Isai
|
DRC
|
38:13 |
I hoped till morning, as a lion so hath he broken all my bones: from morning even to night thou wilt make an end of me.
|
|
Isai
|
Darby
|
38:13 |
I kept still until the morning; ...as a lion, so doth he break all my bones. From day to night thou wilt make an end of me.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
38:13 |
I rekoned to the morning: but he brake all my bones, like a lion: from day to night wilt thou make an ende of me.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
38:13 |
I cried out until morning as if a lion had crushed all my bones. You ended my life in one day.
|
|
Isai
|
JPS
|
38:13 |
The more I make myself like unto a lion until morning, the more it breaketh all my bones; from day even to night wilt Thou make an end of me.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
38:13 |
I reckoned that I had until morning. As a lion, he broke all my bones: from the morning [even] unto the night thou shalt make an end of me.
|
|
Isai
|
KJV
|
38:13 |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
|
|
Isai
|
KJVA
|
38:13 |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
38:13 |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
|
|
Isai
|
LEB
|
38:13 |
I lie down until morning; like a lion, so he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.
|
|
Isai
|
LITV
|
38:13 |
I leveled my soul until morning. Like a lion, so He shatters all my bones. From day until night You make an end of me.
|
|
Isai
|
MKJV
|
38:13 |
I place Him before me until morning, that, as a lion, so He breaks all my bones; from day even until night You make an end of me.
|
|
Isai
|
NETfree
|
38:13 |
I cry out until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life.
|
|
Isai
|
NETtext
|
38:13 |
I cry out until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life.
|
|
Isai
|
NHEB
|
38:13 |
I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
38:13 |
I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
38:13 |
I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
|
|
Isai
|
Noyes
|
38:13 |
I waited till morning, and like a lion Did he crush all my bones; "Between morning and night wilt thou make an end of me!"
|
|
Isai
|
RLT
|
38:13 |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
38:13 |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
|
|
Isai
|
RWebster
|
38:13 |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
38:13 |
I cried out, until morning, like a lion, Thus, will he break all my bones! From day until night, Thou wilt finish me!
|
|
Isai
|
UKJV
|
38:13 |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me.
|
|
Isai
|
Webster
|
38:13 |
I reckoned till morning, [that], as a lion, so will he break all my bones: from day [even] to night wilt thou make an end of me.
|
|
Isai
|
YLT
|
38:13 |
I have set Him till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
38:13 |
εν τη ημέρα εκείνη παρεδόθην έως πρωϊ ως λέων ούτως συνέτριψε πάντα τα οστά μου από γαρ της ημέρας έως της νυκτός παρεδόθην
|
|
Isai
|
Afr1953
|
38:13 |
Bring ek myself tot bedaring tot die môre — soos 'n leeu só verbreek Hy al my beendere; van dag tot nag gee U my prys.
|
|
Isai
|
Alb
|
38:13 |
E qetësova veten deri në mëngjes; si një luan, ai i thyen tërë kockat e mia; me kalimin nga dita në natë do t'i japësh fund jetës sime.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
38:13 |
שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני
|
|
Isai
|
AraNAV
|
38:13 |
انْتَظَرْتُ بِصَبْرٍ حَتَّى الصَّبَاحِ، وَلَكِنَّهُ كَأَسَدٍ هَشَّمَ كُلَّ عِظَامِي. أَنْتَ تُفْنِينِي لَيْلَ نَهَارَ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
38:13 |
صَرَخْتُ إِلَى ٱلصَّبَاحِ. كَٱلْأَسَدِ هَكَذَا يُهَشِّمُ جَمِيعَ عِظَامِي. ٱلنَّهَارَ وَٱلَّلَيْلَ تُفْنِينِي.
|
|
Isai
|
Azeri
|
38:13 |
سحره قدر آغريلاردان چيغيرديم، رب آصلان کئمی بوتون سوموکلرئمي قيرير. بئر گونون ائچئنده اجلئمي چاتديريرسان.
|
|
Isai
|
Bela
|
38:13 |
Да раніцы я чакаў; як леў, Ён крышыў косьці мае; дзень і ноч я чакаў, што Ты спашлеш мне скон.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
38:13 |
Успокоявах се до сутринта, но като лъв троши всичките ми кости; от деня до нощта ще ме довършиш.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
38:13 |
ငါ့အရိုးရှိသမျှတို့ကို ချိုးတော်မူသည် ဖြစ်၍၊ ငါသည် ခြင်္သေ့ဟောက်သကဲ့သို့ နံနက်တိုင်အောင် မြည်ရ ၏။ တနေ့ခြင်းတွင် ငါ့ကို ဆုံးစေတော်မူလိမ့်မည်ဟု ငါဆိုသတည်း။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
38:13 |
В той день предан бых до заутра аки льву, тако сокруши вся кости моя: от дне бо до нощи предан бых.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
38:13 |
Ako mihilum sa akong kaugalingon hangtud sa pagkabuntag; ingon sa usa ka leon, busa nagadugmok siya sa tanan nakong mga bukog: Sukad sa adlaw hangtud sa gabii ikaw maoy magatapus kanako.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
38:13 |
我不断哀叹,直到早晨,他像狮子一般,折断我所有的骨头;一日之间,他必使我生命终结。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
38:13 |
我哀號直到清晨,上主卻如獅子咬碎了我所有的骨骸。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
38:13 |
我使自己安靜直到天亮;他像獅子折斷我一切的骨頭,從早到晚,他要使我完結。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
38:13 |
我靜默至旦、爾折我骨若獅、旦夕終我之命、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
38:13 |
我使自己安静直到天亮;他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
38:13 |
ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲧ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲛⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲁⲩⲧⲁⲁⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲓⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲧⲉⲩϣⲏ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
38:13 |
vičem sve do jutra; kao što lav mrska kosti moje, od jutra do noći skončat ćeš me.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
38:13 |
Jeg holdt mig stille indtil om Morgenen som en Løve; saa sønderbrydes alle mine Ben; fra Dag til Nat gør du Ende paa mig.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
38:13 |
jeg skriger til Daggry; som en Løve knuser han alle Benene i mig; du giver mig hen fra Dag til Nat.
|
|
Isai
|
Dari
|
38:13 |
مثل اینکه شیری استخوانهایم را می شکند شب تا به صبح برای کمک ناله و فریاد من جاری است و فکر می کنم که خدا به زندگی ام خاتمه می دهد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
38:13 |
Ik stelde mij voor tot den morgenstond toe; gelijk een leeuw, alzo zal Hij al mijn beenderen breken; van den dag tot den nacht, zult Gij mij ten einde gebracht hebben.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
38:13 |
Ik stelde mij voor tot den morgenstond toe; gelijk een leeuw, alzo zal Hij al mijn beenderen breken; van den dag tot den nacht zult Gij mij ten einde gebracht hebben.
|
|
Isai
|
Esperant
|
38:13 |
Mi atendis ĝis mateno, ke simile al leono Li frakasos ĉiujn miajn ostojn, Ke antaŭ ol la tago cedos al la nokto, Vi faros al mi finon.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
38:13 |
تا صبح انتظارکشیدم. مثل شیر همچنین تمامی استخوانهایم رامی شکند. روز و شب مرا تمام خواهی کرد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
38:13 |
تمام شب از درد فریاد کشیدم، گویی شیری تمام استخوانهای مرا میشکست. فکر کردم خداوند به زندگیام پایان میدهد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
38:13 |
Minä asetin itseni niinkuin jalopeura aamuun asti; kuitenkin särki hän kaikki minun luuni; sinä lopetat minun huomenesta ehtooseen asti.
|
|
Isai
|
FinPR
|
38:13 |
Minä viihdyttelin itseäni aamuun asti-niinkuin leijona hän murskaa kaikki minun luuni; ennenkuin päivä yöksi muuttuu, sinä teet minusta lopun.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
38:13 |
aamuun mennessä ovat voimani lopussa. Kuin leijona raatelisi minut, ruhjoisi kaikki luuni. Koko päiväksi sinä jätit minut yksin, yöhön saakka.
|
|
Isai
|
FinRK
|
38:13 |
Minä pysyttelin hiljaa aamuun asti. Kuin leijona hän murskaa kaikki minun luuni. Ennen kuin päivä muuttuu yöksi, sinä teet minusta lopun.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
38:13 |
Rauhoittelin itseäni aamuun asti – kuin leijona hän murskaa kaikki luuni. Ennen kuin päivä vaihtuu yöksi, teet minusta lopun.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
38:13 |
Je me suis tu jusqu'au matin ; pareil à un lion, il brisait tous mes os. Du jour à la nuit tu en auras fini avec moi !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
38:13 |
Je me proposais jusqu’au matin qu’il était comme un lion, qu’il briserait ainsi tous mes os ; du matin au soir tu m’auras enlevé.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
38:13 |
Je me suis tu jusqu'au matin ; comme un lion, il brisait tous mes os ; du jour à la nuit tu en auras fini avec moi !
|
|
Isai
|
FreJND
|
38:13 |
J’ai possédé mon âme jusqu’au matin ;… comme un lion, ainsi il me brisait tous les os. Du jour à la nuit, tu en auras fini avec moi !…
|
|
Isai
|
FreKhan
|
38:13 |
Je tournais mon attente vers le matin, mais, comme un lion, on a brisé tous mes os: du matin au soir tu m’auras achevé!
|
|
Isai
|
FreLXX
|
38:13 |
En ce jour, avant l'aurore, j'ai été livré comme à un lion ; c'est ainsi qu'il a broyé tous mes os ; car je lui ai été livré depuis le point du jour jusqu'à la nuit.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
38:13 |
J'attendis jusqu'au matin ; pareil au lion, Il brisa tous mes os ; du jour à la nuit tu en finis avec moi !
|
|
Isai
|
FreSegon
|
38:13 |
Je me suis contenu jusqu'au matin; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour à la nuit tu m'auras achevé!
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
38:13 |
J’espérais jusqu’au matin ; comme un lion il a brisé tous mes os. Du matin au soir vous en finirez avec moi.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
38:13 |
Ich dachte: Mochte ich bis morgen leben! Aber er zerbrach mir alle meine Gebeine wie ein Lowe; denn du machst es mit mir aus, den Tag vor Abend.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
38:13 |
Ich beschwichtigte meine Seele bis zum Morgen dem Löwen gleich, also zerbrach er alle meine Gebeine. Vom Tage bis zur Nacht wirst du ein Ende mit mir machen!
|
|
Isai
|
GerElb19
|
38:13 |
Ich beschwichtigte meine Seele bis zum Morgen... dem Löwen gleich, also zerbrach er alle meine Gebeine. Vom Tage bis zur Nacht wirst du ein Ende mit mir machen!
|
|
Isai
|
GerGruen
|
38:13 |
Du handelst richtig wie ein Löwe; so wird all mein Gebein zermalmt. Bevor die Nacht dem Tage folgt, bist du mit mir schon fertig.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
38:13 |
Beschwichtige ich mein Herz bis zum Morgen, so zermalmt er wie ein Löwe alle meine Gebeine; ja ehe noch der Tag zum Abend wird, machst du es aus mit mir.‹
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
38:13 |
Ich schrie um Hilfe bis zum Morgen, / doch wie ein Löwe zerbrach er all mein Gebein. / Noch ehe der Tag zur Nacht wird, machst du ein Ende mit mir.
|
|
Isai
|
GerSch
|
38:13 |
Ich schrie bis zum Morgen, einem Löwen gleich, so hatte er mir alle meine Gebeine zermalmt. Ehe der Tag zur Nacht wird, machst du ein Ende mit mir!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
38:13 |
Ich stellte es mir vor bis zum Morgen: Wie ein Löwe, so zerbricht Er meine Gebeine. Vom Tage bis zur Nacht machst Du mit mir ein Ende.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
38:13 |
Ich schrie um Hilfe: bis zum Morgen zermalmt er wie ein Löwe alle meine Gebeine; ehe noch die Nacht dem Tage folgt, machst du es aus mit mir!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
38:13 |
bis zum Morgen schrie ich um Hilfe; wie ein Löwe, so zerbrach es alle meine Gebeine.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
38:13 |
Εστοχαζόμην έως πρωΐας, ως λέων θέλει συντρίψει πάντα τα οστά μου· από πρωΐας έως εσπέρας θέλεις με τελειώσει.
|
|
Isai
|
Haitian
|
38:13 |
Tout lannwit m'ap rele anba doulè. Tankou yon lyon, Bondye t'ap kraze tout zo nan kò m'. Soti nan maten rive nan aswè, m'ap deperi.
|
|
Isai
|
HebModer
|
38:13 |
שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
38:13 |
Tűrtettem magam reggelig, mint az oroszlán úgy töri össze minden csontjaimat; nappaltól estig végzel velem.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
38:13 |
Elterülve fekszem reggelig; mint az oroszlán, úgy töri össze minden csontomat. Nappaltól éjszakáig végzel velem.
|
|
Isai
|
HunKar
|
38:13 |
Reggelig nyugton vártam; mint oroszlán, úgy törte össze minden csontjaimat; reggeltől estig végzesz velem!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
38:13 |
Reggelig igyekeztem megnyugodni, de úgy törte össze minden csontomat, mint az oroszlán; még egy nap talán, de aztán az éjjel biztosan végez velem!
|
|
Isai
|
HunUj
|
38:13 |
Reggelig igyekeztem megnyugodni, de úgy törte össze minden csontomat, mint az oroszlán. Reggeltől estig végez velem!
|
|
Isai
|
ItaDio
|
38:13 |
Io faceva conto che infra la mattina egli mi avrebbe fiaccate tutte le ossa, come un leone; Dalla mattina alla sera, tu avrai fatto fine di me.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
38:13 |
Io speravo fino al mattino… ma come un leone, egli mi spezzava tutte l’ossa; dal giorno alla notte tu m’avrai finito.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
38:13 |
われは天明におよぶまで己をおさへてしづめたり 主は獅のごとくに我もろもろの骨を碎きたまふ なんぢ朝夕の間にわれを絶しめたまはん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
38:13 |
わたしは朝まで叫んだ。主はししのようにわが骨をことごとく砕かれる。あなたは朝から夕までの間に、わたしを滅ぼされる。
|
|
Isai
|
KLV
|
38:13 |
jIH waited patiently until po. ghaH breaks Hoch wIj HomDu' rur a HaDI'baH. vo' jaj 'ach Daq ram SoH DichDaq chenmoH an pItlh vo' jIH.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
38:13 |
I-di boo hagatau gei au gu-dangidangi mo ogu mmae, gadoo be di laion dela e-hadihadi ogu iwi. Au gu-hagamaanadu bolo God gu-hagalawa dogu mouli.
|
|
Isai
|
Kaz
|
38:13 |
Таң атқанға дейін мен төзіп шыдадым,Арыстан сүйегімді сындырғандай ауырдым,Ымыртта жанымды аласың деп ойладым.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
38:13 |
Quinnumsi li kˈojyi̱n chi ya̱bac xban li raylal yo̱quin chixcˈulbal. Incˈaˈ quinru chi cua̱rc. Chanchan jun li cakcoj yo̱ chixtokbal lin bakel. Saˈ inchˈo̱l la̱in nak ac xin-osoˈ.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
38:13 |
내가 아침까지 생각하였거니와 그분께서 사자같이 내 모든 뼈를 꺾으시고 낮부터 밤사이에 주께서 나를 끝내시리이다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
38:13 |
내가 아침까지 견디었사오나 주께서 사자 같이 나의 모든 뼈를 꺾으시오니 나의 명이 조석간에 마치리이다
|
|
Isai
|
LXX
|
38:13 |
ἕως πρωὶ ὡς λέοντι οὕτως τὰ ὀστᾶ μου συνέτριψεν ἀπὸ γὰρ τῆς ἡμέρας ἕως τῆς νυκτὸς παρεδόθην
|
|
Isai
|
LinVB
|
38:13 |
Ekomi ntongo nasili nalembi, obuki ngai minkuwa lokola ntambwe, na mokolo moko osukisi ngai.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
38:13 |
Aš laukiau iki ryto. Jis kaip liūtas sutrupino visus mano kaulus pirmiau, negu diena pasibaigė ir atėjo naktis.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
38:13 |
Es gaidīju līdz rītam, bet kā lauva Viņš salauž visus manus kaulus. Pirms nakts metās, Tu man darīsi galu.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
38:13 |
ഉഷസ്സുവരെ ഞാൻ എന്നെത്തന്നേ അടക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു; അവനോ സിംഹംപോലെ എന്റെ അസ്ഥികളെ എല്ലാം തകൎത്തുകളയുന്നു; ഒരു രാപകൽ കഴിയുംമുമ്പെ നീ എനിക്കു അന്തം വരുത്തുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
38:13 |
I whakamarie ahau i ahau a taea noatia te ata; tera tana e rite ki ta te raiona, ka wawahia e ia oku iwi katoa; i te ao, i te po, mutu pu taku i a koe.
|
|
Isai
|
MapM
|
38:13 |
שִׁוִּ֤יתִי עַד־בֹּ֙קֶר֙ כָּאֲרִ֔י כֵּ֥ן יְשַׁבֵּ֖ר כׇּל־עַצְמוֹתָ֑י מִיּ֥וֹם עַד־לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽנִי׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
38:13 |
Nampionona ny foko aho mandra-pahamarain’ ny andro; Tahaka ny fanapatapaky ny liona no anapatapahany ny taolako rehetra; Indray andro monja no anaperanao ny aiko.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
38:13 |
Ngabalisa kwaze kwaba sekuseni; njengesilwane, ngokunjalo uzakwephula amathambo ami wonke; kusukela emini kuze kube sebusuku uzangiqeda.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
38:13 |
En ik kerm tot de morgen; Als een leeuw hebt Gij Al mijn beenderen vermorzeld.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
38:13 |
Eg roa meg alt til morgons; som ei løva, so bryt han alle mine bein; fyrr dag vert natt, er du ferdig med meg.
|
|
Isai
|
Norsk
|
38:13 |
Jeg fikk min sjel til å være stille inntil morgenen; som en løve knuser han alle mine ben; fra dag til natt gjør du det av med mig.
|
|
Isai
|
Northern
|
38:13 |
Səhərə qədər ağrılardan çığırdım, Rəbb aslan tək bütün sümüklərimi qırır. Bir günün içində əcəlimi çatdırdın.
|
|
Isai
|
OSHB
|
38:13 |
שִׁוִּ֤יתִי עַד־בֹּ֨קֶר֙ כָּֽאֲרִ֔י כֵּ֥ן יְשַׁבֵּ֖ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י מִיּ֥וֹם עַד־לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽנִי׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
38:13 |
Pwohng ehu pwon I kin sengisengki ei medek, rasehng ma laion emen tehrpesengier tih kat. I kihkihong me Koht me ketin katokedier mouri.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
38:13 |
Rozmyślałem sobie z poranku, że jako lew potrze wszystkie kości moje, dziś, pierwej niż noc nadejdzie, dokonasz mię.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
38:13 |
Rozmyślałem sobie o poranku, że jak lew on zmiażdży wszystkie moje kości. Dziś, zanim noc nadejdzie, wykończysz mnie.
|
|
Isai
|
PorAR
|
38:13 |
Clamei por socorro até a madrugada; como um leão, assim ele quebrou todos os meus ossos; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
38:13 |
Isto me propunha até á madrugada, que, como um leão, quebrantaria todos os meus ossos: desde o dia até á noite me acabarás.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
38:13 |
Fiquei esperando até a manhã; como um leão ele quebrou todos os meus ossos; desde o dia até a noite tu me acabarás.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
38:13 |
Fiquei esperando até a manhã; como um leão ele quebrou todos os meus ossos; desde o dia até a noite tu me acabarás.
|
|
Isai
|
PorCap
|
38:13 |
e soluço até ao amanhecer. Como um leão, Ele me quebrou todos os ossos, dia e noite me estais consumindo.
|
|
Isai
|
RomCor
|
38:13 |
Am strigat până dimineaţa; ca un leu îmi zdrobise toate oasele! Până diseară îmi vei pune capăt.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
38:13 |
Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
38:13 |
Я ждал до утра. Подобно льву, Он сокрушал все кости мои. День и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
|
|
Isai
|
SloChras
|
38:13 |
Tolažil sem se do jutra – kakor lev je zdrobil vse kosti moje. Od dne do noči me boš končal!
|
|
Isai
|
SloKJV
|
38:13 |
Štel sem do jutra, da bo, tako kakor lev, zlomil vse moje kosti. Od dneva, celó do noči boš iz mene naredil konec.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
38:13 |
Oo tan iyo aroortii ayaan fikirayay, isagu lafahayga oo dhan ayuu u jejebiyaa sida libaax oo kale, Oo maalin ilaa habeenba waad i sii dhammaystiraysaa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
38:13 |
Espero hasta la mañana, pues como león, así me quebranta Él todos los huesos; de la mañana a la noche acabas conmigo.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
38:13 |
Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: de la mañana á la noche me acabarás.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
38:13 |
Contaba hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: de la mañana a la noche me acabarás.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
38:13 |
Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: de la mañana á la noche me acabarás.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
38:13 |
Мишљах за јутра да ће као лав потрти све кости моје; од јутра до вечера учинићеш ми крај.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
38:13 |
Мишљах за јутра да ће као лав потрти све кости моје; од јутра до вечера учинићеш ми крај.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
38:13 |
Jag måste ryta såsom ett lejon intill morgonen; så krossas alla bin i min kropp. Ja, innan dagen har gått över till natt, är du färdig med mig.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
38:13 |
Jag ropar ända till morgonen. Som ett lejon krossar han alla mina ben. Innan dagen blivit natt gör du slut på mig.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
38:13 |
Jag tänkte: Måtte jag dock lefva till morgons; men han sönderbröt mig all min ben, såsom ett lejon; ty du lyktar dagen för mig, förr än aftonen kommer.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
38:13 |
Ako'y tumigil hanggang sa kinaumagahan; katulad ng leon, gayon niya binabali ang lahat kong mga buto: Mula sa araw hanggang sa kinagabihan ay tatapusin mo ako.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
38:13 |
ข้าพเจ้าได้คิดจนรุ่งเช้าว่า พระองค์จะทรงหักกระดูกทั้งสิ้นของข้าพเจ้าเหมือนอย่างสิงโต พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้ามาถึงอวสานทั้งวันและคืน
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
38:13 |
Mi bin tingting inap long moning olsem, olsem wanpela laion olsem tasol bai Em i brukim olgeta bun bilong mi. Long de inap long nait bai Yu pinisim mi.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
38:13 |
Sabırla bekledim sabaha kadar, RAB bir aslan gibi kırdı bütün kemiklerimi, Bir gün içinde sonumu getiriverdi.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
38:13 |
Я кричав аж до ра́нку... Він, як лев, поторо́щить всі кості мої, з дня до ночі покі́нчить зо мною...
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
38:13 |
صبح تک مَیں چیخ کر فریاد کرتا رہا، لیکن اُس نے شیرببر کی طرح میری تمام ہڈیاں توڑ دیں۔ ایک دن کے اندر اندر تُو نے مجھے ختم کیا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
38:13 |
सुबह तक मैं चीख़कर फ़रियाद करता रहा, लेकिन उसने शेरबबर की तरह मेरी तमाम हड्डियाँ तोड़ दीं। एक दिन के अंदर अंदर तूने मुझे ख़त्म किया।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
38:13 |
Subah tak maiṅ chīḳh kar fariyād kartā rahā, lekin us ne sherbabar kī tarah merī tamām haḍḍiyāṅ toṛ dīṅ. Ek din ke andar andar tū ne mujhe ḳhatm kiyā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
38:13 |
Tới lúc bình minh, con vẫn kêu gào, như bị sư tử nghiền nát thịt xương. Từ sớm tới khuya, Chúa làm con hao mòn sinh lực.
|
|
Isai
|
Viet
|
38:13 |
Tôi làm thinh cho đến sáng mai: như Ngài đã xé cả xương tôi như sư tử vậy. Từ sáng đến tối, Chúa sẽ dứt mạng sống tôi!
|
|
Isai
|
VietNVB
|
38:13 |
Tôi kêu la cho đến sáng;Như sư tử, Ngài đánh gãy tất cả xương cốt tôi.Ngài chấm dứt đời tôi khỏi ngày lẫn đêm.
|
|
Isai
|
WLC
|
38:13 |
שִׁוִּ֤יתִי עַד־בֹּ֙קֶר֙ כּֽ͏ָאֲרִ֔י כֵּ֥ן יְשַׁבֵּ֖ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י מִיּ֥וֹם עַד־לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽנִי׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
38:13 |
Yn y bore, roedd fel petai llew yn malu fy esgyrn i gyd. Rhwng y bore a'r nos byddet wedi rhoi diwedd arna i.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
38:13 |
Y hopide til to the morewtid; as a lioun, so he al to-brak alle my boonys. Fro the morewtid til to the euentid thou schalt ende me; as the brid of a swalewe, so Y schal crie;
|