Isai
|
RWebster
|
38:16 |
O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou restore me, and make me to live.
|
Isai
|
NHEBJE
|
38:16 |
Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.
|
Isai
|
ABP
|
38:16 |
O lord, [2concerning 3this 1for] it was announced to you, and you awakened my breath, and being comforted I live.
|
Isai
|
NHEBME
|
38:16 |
Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.
|
Isai
|
Rotherha
|
38:16 |
O My Lord! on those things do men live,—And, altogether in them, is the life of my spirit, When thou hast strengthened me and made me live.
|
Isai
|
LEB
|
38:16 |
Lord, they live by them, and the life of my spirit belongs to all among them. And restore me to health and keep me alive!
|
Isai
|
RNKJV
|
38:16 |
O יהוה, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
|
Isai
|
Jubilee2
|
38:16 |
O Lord, even unto all those that shall live, [in these fifteen years I shall proclaim] the life of my spirit in them and how thou caused me to sleep, and [afterwards] hast given me life.
|
Isai
|
Webster
|
38:16 |
O Lord, by these [things men] live, and in all these [things is] the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
|
Isai
|
Darby
|
38:16 |
Lord, by these things [men] live, and in all these things is the life of my spirit; and thou hast recovered me, and made me to live.
|
Isai
|
ASV
|
38:16 |
O Lord, by these things men live; And wholly therein is the life of my spirit: Wherefore recover thou me, and make me to live.
|
Isai
|
LITV
|
38:16 |
O Lord, on them they live, and for all in them is the life of my spirit. And You heal me, and make me live.
|
Isai
|
Geneva15
|
38:16 |
O Lord, to them that ouerliue them, and to all that are in them, the life of my spirite shalbe knowen, that thou causedst me to sleepe and hast giuen life to me.
|
Isai
|
CPDV
|
38:16 |
O Lord, if such is life, and if the life of my spirit is of such a kind, may you correct me and may you cause me to live.
|
Isai
|
BBE
|
38:16 |
O Lord, for this cause I am waiting for you, give rest to my spirit: make me well again, and let me come back to life.
|
Isai
|
DRC
|
38:16 |
O Lord, if man's life be such, and the life of my spirit be in such things as these, thou shalt correct me, and make me to live.
|
Isai
|
GodsWord
|
38:16 |
Lord, people live in spite of such things, and I have the will to live in spite of them. You give me health and keep me alive.
|
Isai
|
JPS
|
38:16 |
O L-rd, by these things men live, and altogether therein is the life of my spirit; wherefore recover Thou me, and make me to live.
|
Isai
|
KJVPCE
|
38:16 |
O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
|
Isai
|
NETfree
|
38:16 |
O sovereign master, your decrees can give men life; may years of life be restored to me. Restore my health and preserve my life.'
|
Isai
|
AB
|
38:16 |
Yea, O Lord, for it was told You concerning this; and You have revived my breath; and I am comforted, and live.
|
Isai
|
AFV2020
|
38:16 |
O LORD, by these things men live, and in all these is the life of my spirit; so You will recover me, and make me to live.
|
Isai
|
NHEB
|
38:16 |
Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.
|
Isai
|
NETtext
|
38:16 |
O sovereign master, your decrees can give men life; may years of life be restored to me. Restore my health and preserve my life.'
|
Isai
|
UKJV
|
38:16 |
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so will you recover me, and make me to live.
|
Isai
|
Noyes
|
38:16 |
Lord, it is thus that men live; From thee alone cometh the life of my spirit; Thou hast restored me, and caused me to live.
|
Isai
|
KJV
|
38:16 |
O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
|
Isai
|
KJVA
|
38:16 |
O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
|
Isai
|
AKJV
|
38:16 |
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so will you recover me, and make me to live.
|
Isai
|
RLT
|
38:16 |
O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
|
Isai
|
MKJV
|
38:16 |
O LORD, by these things men live, and in all these is the life of my spirit; so You will recover me, and make me to live.
|
Isai
|
YLT
|
38:16 |
Lord, by these do men live, And by all in them is the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,
|
Isai
|
ACV
|
38:16 |
O Lord, by these things men live, and wholly therein is the life of my spirit. Therefore recover thou me, and make me to live.
|
Isai
|
PorBLivr
|
38:16 |
Ó Senhor, por estas coisas é que se vive, e em todas elas está a vida de meu espírito. Então cura-me, e deixa-me viver.
|
Isai
|
Mg1865
|
38:16 |
Tompo ô, izany no iveloman’ ny olona, ary amin’ izany tokoa no iainan’ ny fanahiko, ka dia mahasitrana sy mahavelona ahy Hianao.
|
Isai
|
FinPR
|
38:16 |
Herra, tämänkaltaiset ovat elämäksi, ja niissä on koko minun henkeni elämä. Sinä teet minut terveeksi; anna minun elää.
|
Isai
|
FinRK
|
38:16 |
Herra, tämän kaltaiset ovat elämäksi; niissä on minun henkeni elämä kokonaan. Sinä vahvistat minua ja annat minun elää.
|
Isai
|
ChiSB
|
38:16 |
吾主!我的心唯有仰望你!求你使我的精神甦醒,使我復原,使我生存。
|
Isai
|
CopSahBi
|
38:16 |
ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲡⲁⲛⲓϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲕⲥⲗⲥⲱⲗⲧ ⲁⲕⲧⲁⲛϩⲟⲓ
|
Isai
|
ChiUns
|
38:16 |
主啊,人得存活乃在乎此。我灵存活也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。
|
Isai
|
BulVeren
|
38:16 |
Господи, чрез тези неща се живее и във всички тях е животът на духа ми. И Ти ме изцеляваш и ме съживяваш.
|
Isai
|
AraSVD
|
38:16 |
أَيُّهَا ٱلسَّيِّدُ، بِهَذِهِ يَحْيَوْنَ، وَبِهَا كُلُّ حَيَاةِ رُوحِي فَتَشْفِينِي وَتُحْيِينِي.
|
Isai
|
Esperant
|
38:16 |
Ho Sinjoro, per tio vivas la homoj, Kaj en ĉio ĉi tio estas la vivo de mia spirito: Vi resanigis min, kaj konservis al mi la vivon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
38:16 |
โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า มนุษย์ดำรงชีพอยู่ได้ด้วยสิ่งเหล่านี้ และชีวิตแห่งวิญญาณของข้าพระองค์ก็อยู่ในบรรดาสิ่งเหล่านี้ พระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์หายดีและทรงทำให้ข้าพระองค์มีชีวิต
|
Isai
|
OSHB
|
38:16 |
אֲדֹנָ֖י עֲלֵיהֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּלְכָל־בָּהֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔י וְתַחֲלִימֵ֖נִי וְהַחֲיֵֽנִי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
38:16 |
အို ဘုရားရှင်၊ ထိုသို့သောအားဖြင့် အသက်ရှင် ရပါ၏။ ထိုအရာရှိသမျှတို့၌ အကျွန်ုပ်ဝိညာဉ်၏ အသက် တည်ရပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် အနာရောဂါကို ငြိမ်းစေ၍၊ အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှင်စေတော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
38:16 |
ای خداوند، من برای تو، فقط برای تو زندگی میکنم. مرا شفا ده و بگذار زنده بمانم.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
38:16 |
Ai Rab, inhīṅ chīzoṅ ke sabab se insān zindā rahtā hai, merī rūh kī zindagī bhī inhīṅ par mabnī hai. Tū mujhe bahāl karke jīne degā.
|
Isai
|
SweFolk
|
38:16 |
Herre, trots sådant lever människor, och genom allt sådant hålls min ande vid liv. Du gör mig frisk och låter mig leva.
|
Isai
|
GerSch
|
38:16 |
Herr, davon lebt man, und darin besteht das Leben meines Geistes, daß du mich gesund und lebendig machst.
|
Isai
|
TagAngBi
|
38:16 |
Oh Panginoon, sa pamamagitan ng mga bagay na ito, nabubuhay ang mga tao; At buong nasa ilalim niyan ang buhay ng aking diwa: Kaya't pagalingin mo ako, at ako'y iyong buhayin.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
38:16 |
Herra, tämänkaltaiset ovat elämäksi, ja niissä on koko henkeni elämä. Sinä teet minut terveeksi. Suo minun elää.
|
Isai
|
Dari
|
38:16 |
خداوندا، من مطابق رضای تو زندگی می کنم، زیرا رضامندی تو به من حیات می بخشد. پس صحتم را اعاده فرما و به من عمر دوباره عطا کن.
|
Isai
|
SomKQA
|
38:16 |
Sayidow, dadku waxyaalahanuu ku nool yahay, Oo ruuxa noloshayduna wuxuu ku jiraa waxyaalahan oo dhan. Haddaba i bogsii, oo i noolaysii.
|
Isai
|
NorSMB
|
38:16 |
Herre, dei er til liv, og dei held uppe alt liv i mi ånd. So gjer meg då frisk og lat meg liva!
|
Isai
|
Alb
|
38:16 |
O Zot, me këto gjëra ne jetojmë, dhe në të gjitha këto gjëra qëndron jeta e frymës sime; prandaj më shëro dhe më kthe jetën!
|
Isai
|
KorHKJV
|
38:16 |
오 주여, 사람들이 이런 일들로 말미암아 살고 내 영의 생명도 이 모든 일들에 있사온즉 주께서 나를 회복하사 살게 하옵소서.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
38:16 |
Господе, о том се живи и у том је свему живот духа мојега, исцијелио си ме и сачувао у животу.
|
Isai
|
Wycliffe
|
38:16 |
Lord, if me lyueth so, and the lijf of my spirit is in siche thingis, thou schalt chastise me, and schalt quykene me.
|
Isai
|
Mal1910
|
38:16 |
കൎത്താവേ, അതിനാൽ മനുഷ്യർ ജീവിക്കുന്നു; എന്റെ ജീവനും കേവലം അതിലത്രേ; അങ്ങനെ നീ എന്നെ സൌഖ്യമാക്കി എന്റെ ജീവനെ രക്ഷിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
38:16 |
주여 사람의 사는 것이 이에 있고 내 심령의 생명도 온전히 거기 있사오니 원컨대 나를 치료하시며 나를 살려주옵소서
|
Isai
|
Azeri
|
38:16 |
ای پروردئگار، آداملار بونلارلا ياشاييرلار، منئم روحومون حياتي بونلارين ائچئندهدئر. سالاماتليغي منه دؤندَر، ياشات مَني!
|
Isai
|
KLV
|
38:16 |
joH, loDpu' yIn Sum Dochvammey Dochmey; je wIj qa' finds yIn Daq Hoch vo' chaH: SoH nobHa' jIH, je cause jIH Daq yIn.
|
Isai
|
ItaDio
|
38:16 |
O Signore, altri vivono oltre a questo numero d’anni; Ma in tutti questi, ne’ quali è terminata la vita del mio spirito, Tu mi manterrai in sanità ed in vita.
|
Isai
|
RusSynod
|
38:16 |
Господи! так живут, и во всем этом жизнь моего духа; Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь.
|
Isai
|
CSlEliza
|
38:16 |
Господи, о той бо возвестися Тебе, и воздвигл еси дыхание мое, и утешився ожих.
|
Isai
|
ABPGRK
|
38:16 |
κύριε περί αυτής γαρ ανηγγέλη σοι και εξήγειράς μου την πνοήν και παρακληθείς έζησα
|
Isai
|
FreBBB
|
38:16 |
Seigneur, c'est en cela qu'est la vie ; c'est dans toutes ces choses que mon esprit trouve la vie ; tu me fortifieras, tu me feras revivre.
|
Isai
|
LinVB
|
38:16 |
Mokonzi azali penepene na bato ba ye, bakobika, elimo wa ye akopesa bango bomoi, yango wana okobikisa ngai, okobakisela ngai mikolo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
38:16 |
Uram, ezáltal élünk, és egészen benne van lelkem élete; így erősíts és gyógyíts föl engem.
|
Isai
|
ChiUnL
|
38:16 |
主歟、人之生也在此、我神之存在此、爾其醫我、使我得生、
|
Isai
|
VietNVB
|
38:16 |
Lạy Chúa, người ta sống nhờ những điều này,Tâm linh tôi sống cũng nhờ những điều đó.Xin Chúa phục hồi sức khỏe cho tôiVà cho tôi sống.
|
Isai
|
LXX
|
38:16 |
κύριε περὶ αὐτῆς γὰρ ἀνηγγέλη σοι καὶ ἐξήγειράς μου τὴν πνοήν καὶ παρακληθεὶς ἔζησα
|
Isai
|
CebPinad
|
38:16 |
Oh Ginoo, tungod niining mga butanga ang mga tawo mangabuhi; Ug tibook niining tanan anaa ang kinabuhi sa akong espiritu: Busa ayohon mo ako ug buhia ako.
|
Isai
|
RomCor
|
38:16 |
Doamne, prin îndurarea Ta se bucură omul de viaţă, prin ea mai am şi eu suflare, căci Tu mă faci sănătos şi îmi dai iarăşi viaţa.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
38:16 |
Maing Kaun, I pahn momourkin komwi, komwihte me ei mour; komwi ketin kamwahwihiehla oh mweidohng I en momour.
|
Isai
|
HunUj
|
38:16 |
Uram, az éltet mindenkit, engem is csak az éltet ezek után, hogy megerősítesz és meggyógyítasz.
|
Isai
|
GerZurch
|
38:16 |
Herr, darum harrt auf dich mein Herz; erquicke meinen Geist und lass mich genesen, lass mich gesunden! (1) Text und Üs. des Liedes V. 10-20 sind stellenweise unsicher, bes. in V. 16.
|
Isai
|
GerTafel
|
38:16 |
Herr, dadurch leben sie; und in ihnen allen hat mein Geist Leben. Und Du ließest mich genesen und leben.
|
Isai
|
PorAR
|
38:16 |
Ó Senhor por estas coisas vivem os homens, e inteiramente nelas está a vida do meu espírito; portanto restabelece-me, e faze-me viver.
|
Isai
|
DutSVVA
|
38:16 |
Heere, bij deze dingen leeft men, en in dit alles is het leven van mijn geest; want Gij hebt mij gezond gemaakt en mij genezen.
|
Isai
|
FarOPV
|
38:16 |
ای خداوند به این چیزها مردمان زیست میکنند و به اینها و بس حیات روح من میباشد. پس مرا شفابده و مرا زنده نگاه دار.
|
Isai
|
Ndebele
|
38:16 |
Nkosi, ngalezizinto bayaphila, lakuzo zonke lezizinto kulempilo yomoya wami. Njalo uzangelapha, ungiphilise.
|
Isai
|
PorBLivr
|
38:16 |
Ó Senhor, por estas coisas é que se vive, e em todas elas está a vida de meu espírito. Então cura-me, e deixa-me viver.
|
Isai
|
Norsk
|
38:16 |
Herre! Ved dem lever mennesket, og ved dem blir alt min ånds liv opholdt; så gjør mig frisk og la mig leve!
|
Isai
|
SloChras
|
38:16 |
O Gospod, ob tem žive ljudje in vsekakor je v tem življenje duha mojega; in me ozdraviš in ohraniš v življenju.
|
Isai
|
Northern
|
38:16 |
Ya Xudavənd, adamları yaşadan Sənsən, Məni də Sən yaşadırsan. Məni yenə canlandıracaqsan, Yaşat məni!
|
Isai
|
GerElb19
|
38:16 |
O Herr! Durch dieses lebt man, und in jeder Hinsicht ist darin das Leben meines Geistes. Und du machst mich gesund und erhältst mich am Leben.
|
Isai
|
LvGluck8
|
38:16 |
Ak Kungs! No tā cilvēks atdzīvojās, un iekš tā visa stāv mana gara dzīvība, Tu mani atspirdzināsi un mani atkal darīsi dzīvu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
38:16 |
Senhor, com estas coisas se vive, e em todas ellas está a vida do meu espirito, porque tu me curaste e me saraste.
|
Isai
|
ChiUn
|
38:16 |
主啊,人得存活乃在乎此。我靈存活也全在此。所以求你使我痊癒,仍然存活。
|
Isai
|
SweKarlX
|
38:16 |
Herre, deraf lefver man, och mins andas lif står alltsammans derutinnan; ty du lätst mig somna, och gjorde mig lefvande.
|
Isai
|
FreKhan
|
38:16 |
Seigneur, c’est là le devoir de ceux qui vivent, de tous ceux qu’anime comme moi le souffle de vie. Tu m’as rendu force et santé.
|
Isai
|
FrePGR
|
38:16 |
Seigneur, c'est par là qu'on vit ! c'est tout cela qui fait la vie de mon esprit ; tu me fortifieras ! et accorde-moi la vie !
|
Isai
|
PorCap
|
38:16 |
Aqueles que o Senhor protege vivem, e entre eles viverei também eu. Tu me curaste, ó Deus, e me conservaste a vida.
|
Isai
|
JapKougo
|
38:16 |
主よ、これらの事によって人は生きる。わが霊の命もすべてこれらの事による。どうか、わたしをいやし、わたしを生かしてください。
|
Isai
|
GerTextb
|
38:16 |
O Herr, davon lebt man und ganz steht darin das Leben meines Geistes, und du wirst mich gesund machen und wieder aufleben lassen.
|
Isai
|
Kapingam
|
38:16 |
Meenei Tagi, au ga-mouli-adu gi-di-Goe hua modo-Gooe. Hagahili-ina au, heia au gi-mouli.
|
Isai
|
SpaPlate
|
38:16 |
¡Oh Señor, en estas condiciones vive (el hombre), y todas estas cosas (oprimen) la vida de mi espíritu. Pero Tú me sanas, Tú me das vida.
|
Isai
|
WLC
|
38:16 |
אֲדֹנָ֖י עֲלֵיהֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּלְכָל־בָּהֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔י וְתַחֲלִימֵ֖נִי וְהַחֲיֵֽנִי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
38:16 |
Viešpatie, tuo žmogus yra gyvas ir tai yra mano dvasios gyvybė. Tu išgydysi mane ir suteiksi man gyvenimą.
|
Isai
|
Bela
|
38:16 |
Госпадзе! так жывуць, і ва ўсім гэтым — жыцьцё майго духу; Ты ацаліш мяне, падаруеш жыцьцё мне.
|
Isai
|
GerBoLut
|
38:16 |
HERR, davon lebet man, und das Leben meines Geistes stehet gar in demselbigen; denn du liefiest mich entschlafen und machtest mich leben.
|
Isai
|
FinPR92
|
38:16 |
Herra, minun sydämeni elää sinulle, anna rauha hengelleni, vahvista minua, tee minut terveeksi!
|
Isai
|
SpaRV186
|
38:16 |
Señor, aun a todos los que vivirán sobre ellos, anunciaré la vida de mi espíritu en ellos; y como me hiciste dormir, y después me has dado vida.
|
Isai
|
NlCanisi
|
38:16 |
Heer, toch blijft mijn hart op U hopen, Mijn geest naar U zuchten: Gij maakt mij gezond en doet mij weer leven,
|
Isai
|
GerNeUe
|
38:16 |
Herr, davon lebt man, und darin lebt auch mein Geist, / dass du mich gesund und lebendig machst.
|
Isai
|
UrduGeo
|
38:16 |
اے رب، اِن ہی چیزوں کے سبب سے انسان زندہ رہتا ہے، میری روح کی زندگی بھی اِن ہی پر مبنی ہے۔ تُو مجھے بحال کر کے جینے دے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
38:16 |
يَارَبُّ، بِمِثْلِ هَذِهِ يَحْيَا النَّاسُ، وَفِي هَذِهِ حَيَاةُ رُوحِي، فَرُدَّ لِي عَافِيَتِي وَأَحْيِنِي.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
38:16 |
主啊!人活着是在于这些,我的灵存活,也在于这些。所以求你使我恢复健康,使我存活。
|
Isai
|
ItaRive
|
38:16 |
O Signore, mediante queste cose si vive, e in tutte queste cose sta la vita del mio spirito; guariscimi dunque, e rendimi la vita.
|
Isai
|
Afr1953
|
38:16 |
Here, by hierdie dinge leef 'n mens, en geheel en al is daarin die lewe van my gees: laat my dan gesond word en laat my lewe!
|
Isai
|
RusSynod
|
38:16 |
Господи! Так живут, и во всем этом жизнь моего духа. Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
38:16 |
ऐ रब, इन्हीं चीज़ों के सबब से इनसान ज़िंदा रहता है, मेरी रूह की ज़िंदगी भी इन्हीं पर मबनी है। तू मुझे बहाल करके जीने देगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
38:16 |
Ya Rab, insanlar bunlarla yaşarlar. Canım da bunların sayesinde yaşıyor. İyileştirdin, yaşattın beni!
|
Isai
|
DutSVV
|
38:16 |
Heere, bij deze dingen leeft men, en in dit alles is het leven van mijn geest; want Gij hebt mij gezond gemaakt en mij genezen.
|
Isai
|
HunKNB
|
38:16 |
Uram, benned remél a szívem; hadd éljen a lelkem, gyógyíts meg, és éltess engem!
|
Isai
|
Maori
|
38:16 |
E te Ariki, kei enei mea te ora o te tangata, kei enei mea katoa ano te ora o toku wairua: mo reira whakahokia ake ahau e koe ki te ora, kia ora ai ahau.
|
Isai
|
HunKar
|
38:16 |
Oh Uram! ezek által él minden! és ezekben van teljességgel lelkem élete. Te meggyógyítasz és éltetsz engemet!
|
Isai
|
Viet
|
38:16 |
Hỡi Chúa, người ta được sống là nhờ đó; thần linh tôi được sống cũng nhờ đó! Xin Chúa chữa lành tôi, khiến tôi được sống.
|
Isai
|
Kekchi
|
38:16 |
At Ka̱cuaˈ, riqˈuin li usilal li nacaba̱nu eb li cristian teˈcua̱nk xyuˈam. Ut riqˈuin ajcuiˈ chixjunil li usilal nacaqˈue cua̱nk inyuˈam la̱in. La̱at tina̱qˈuirtesi ut ta̱qˈue inyuˈam.
|
Isai
|
Swe1917
|
38:16 |
Herre, sådant länder till liv, min ande har i allo sitt liv därav. Och så helar du mig -- ja, giv mig liv!
|
Isai
|
CroSaric
|
38:16 |
Gospodine, za tebe živjet će srce moje i živjet će moj duh. Ti ćeš me izliječiti i vratiti mi život,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
38:16 |
Lạy Chúa, ngày tháng đời con là của Chúa, sự sống linh hồn con thuộc về Ngài. Xin chữa lành và cho con được sống.
|
Isai
|
FreBDM17
|
38:16 |
Seigneur, par ces choses-là on a la vie, et dans tout ce qui est en ces choses consiste la vie de mon esprit ; ainsi tu me rétabliras, et me feras revivre.
|
Isai
|
FreLXX
|
38:16 |
Seigneur, vous m'avez fait connaître votre volonté sur ma vie, et vous avez ranimé mon souffle ; et consolé j'ai vécu.
|
Isai
|
Aleppo
|
38:16 |
אדני עליהם יחיו ולכל בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני
|
Isai
|
MapM
|
38:16 |
אֲדֹנָ֖י עֲלֵיהֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּלְכׇל־בָּהֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔י וְתַחֲלִימֵ֖נִי וְהַחֲיֵֽנִי׃
|
Isai
|
HebModer
|
38:16 |
אדני עליהם יחיו ולכל בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני׃
|
Isai
|
Kaz
|
38:16 |
Уа, Ием, тәртібіңмен өмір кешемін,Жаңартылды осылайша рухым менің.Сен мені сауықтырып, өмір сүргіздің.
|
Isai
|
FreJND
|
38:16 |
Seigneur, par ces choses on vit, et en toutes ces choses est la vie de mon esprit. Et tu m’as rendu la santé, et tu m’as fait vivre.
|
Isai
|
GerGruen
|
38:16 |
Herr, deshalb mögen sie noch weiter dauern, und möge doch mein Geist in ihnen allen lebend sein! Mach mich gesund und laß mich weiter leben!
|
Isai
|
SloKJV
|
38:16 |
Oh Gospod, po teh stvareh ljudje živijo in v vseh teh stvareh je življenje mojega duha. Tako me boš obnovil in me pripravil, da živim.
|
Isai
|
Haitian
|
38:16 |
Seyè! nan bon kè ou, ou fè m' jwi lavi. Souf lavi a nan mwen toujou. W'ap geri m', w'ap ban m' lavi.
|
Isai
|
FinBibli
|
38:16 |
Herra, siitä eletään, ja minun henkeni elämä on siinä kokonansa; sillä sinä annoit minun nukkua, ja teit minun taas eläväksi.
|
Isai
|
SpaRV
|
38:16 |
Oh Señor, sobre ellos vivirán tus piedades, y á todos diré consistir en ellas la vida de mi espíritu; pues tú me restablecerás, y me harás que viva.
|
Isai
|
WelBeibl
|
38:16 |
Mae fy arglwydd wedi fy nghuddio, ac mae bywyd yn fy nghalon eto. Mae'r ARGLWYDD wedi rhoi gorffwys i mi. ‘Rwyt ti'n fy iacháu ac wedi fy nghadw'n fyw.’
|
Isai
|
GerMenge
|
38:16 |
O Allherr, davon lebt man, und ganz darin besteht das Leben meines Geistes: so wirst du mich denn wieder zu Kräften kommen und aufleben lassen.
|
Isai
|
GreVamva
|
38:16 |
Εν τούτοις, Κύριε, ζώσιν οι άνθρωποι, και εν πάσι τούτοις υπάρχει ζωή του πνεύματός μου· συ βεβαίως με θεραπεύεις και με αναζωοποιείς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
38:16 |
Господи, на них, на словах Твоїх, жи́тимуть люди, і в усьо́му цьому́ життя моєї душі, — уздоро́в же мене й оживи́ Ти мене!
|
Isai
|
FreCramp
|
38:16 |
Seigneur, c'est en cela qu'est la vie, en tout cela est la vie de mon esprit. Vous me guérissez, vous me rendez la vie :
|
Isai
|
SrKDEkav
|
38:16 |
Господе, о том се живи и у том је свему живот духа мог, исцелио си ме и сачувао у животу.
|
Isai
|
PolUGdan
|
38:16 |
Panie, przez te rzeczy ludzie żyją i w nich wszystkich jest życie mego ducha. Przecież przywróciłeś mi zdrowie i zachowałeś mnie przy życiu.
|
Isai
|
FreSegon
|
38:16 |
Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, C'est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
|
Isai
|
SpaRV190
|
38:16 |
Oh Señor, sobre ellos vivirán tus piedades, y á todos diré consistir en ellas la vida de mi espíritu; pues tú me restablecerás, y me harás que viva.
|
Isai
|
HunRUF
|
38:16 |
Uram, az éltet mindenkit, és engem is az éltet, hogy te majd megerősítesz és meggyógyítasz engem!
|
Isai
|
DaOT1931
|
38:16 |
Herre, man skal bære Bud derom til alle kommende Slægter. Opliv min Aand, helbred mig og gør mig karsk!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
38:16 |
O BIKPELA, ol man i stap laip long ol dispela samting, na laip bilong spirit bilong mi i stap long olgeta bilong ol dispela samting. Olsem bai Yu oraitim mi na mekim mi stap laip.
|
Isai
|
DaOT1871
|
38:16 |
Herre! ved disse Ting lever man, og ved dem alle faar min Aand Liv; du gøre mig stærk og holde mig i Live!
|
Isai
|
FreVulgG
|
38:16 |
Seigneur, si c’est ainsi que l’on vit, si la vie de mon esprit consiste en ces choses, vous me châtierez, et vous me rendrez la vie.
|
Isai
|
PolGdans
|
38:16 |
Panie! kto po nich i w nich żyć będzie, wszystkim znajomy będzie żywot dychania mego, żeś mi zdrowie przywrócił, a zachowałeś mię przy żywocie.
|
Isai
|
JapBungo
|
38:16 |
主よこれらの事によりて人は活るなり わが靈魂のいのちも全くこれらの事によるなり 願くはわれを醫しわれを活したまへ
|
Isai
|
GerElb18
|
38:16 |
O Herr! durch dieses lebt man, und in jeder Hinsicht ist darin das Leben meines Geistes. Und du machst mich gesund und erhältst mich am Leben.
|