Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 38:16  O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou restore me, and make me to live.
Isai NHEBJE 38:16  Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.
Isai ABP 38:16  O lord, [2concerning 3this 1for] it was announced to you, and you awakened my breath, and being comforted I live.
Isai NHEBME 38:16  Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.
Isai Rotherha 38:16  O My Lord! on those things do men live,—And, altogether in them, is the life of my spirit, When thou hast strengthened me and made me live.
Isai LEB 38:16  Lord, they live by them, and the life of my spirit belongs to all among them. And restore me to health and keep me alive!
Isai RNKJV 38:16  O יהוה, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
Isai Jubilee2 38:16  O Lord, even unto all those that shall live, [in these fifteen years I shall proclaim] the life of my spirit in them and how thou caused me to sleep, and [afterwards] hast given me life.
Isai Webster 38:16  O Lord, by these [things men] live, and in all these [things is] the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
Isai Darby 38:16  Lord, by these things [men] live, and in all these things is the life of my spirit; and thou hast recovered me, and made me to live.
Isai ASV 38:16  O Lord, by these things men live; And wholly therein is the life of my spirit: Wherefore recover thou me, and make me to live.
Isai LITV 38:16  O Lord, on them they live, and for all in them is the life of my spirit. And You heal me, and make me live.
Isai Geneva15 38:16  O Lord, to them that ouerliue them, and to all that are in them, the life of my spirite shalbe knowen, that thou causedst me to sleepe and hast giuen life to me.
Isai CPDV 38:16  O Lord, if such is life, and if the life of my spirit is of such a kind, may you correct me and may you cause me to live.
Isai BBE 38:16  O Lord, for this cause I am waiting for you, give rest to my spirit: make me well again, and let me come back to life.
Isai DRC 38:16  O Lord, if man's life be such, and the life of my spirit be in such things as these, thou shalt correct me, and make me to live.
Isai GodsWord 38:16  Lord, people live in spite of such things, and I have the will to live in spite of them. You give me health and keep me alive.
Isai JPS 38:16  O L-rd, by these things men live, and altogether therein is the life of my spirit; wherefore recover Thou me, and make me to live.
Isai KJVPCE 38:16  O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
Isai NETfree 38:16  O sovereign master, your decrees can give men life; may years of life be restored to me. Restore my health and preserve my life.'
Isai AB 38:16  Yea, O Lord, for it was told You concerning this; and You have revived my breath; and I am comforted, and live.
Isai AFV2020 38:16  O LORD, by these things men live, and in all these is the life of my spirit; so You will recover me, and make me to live.
Isai NHEB 38:16  Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.
Isai NETtext 38:16  O sovereign master, your decrees can give men life; may years of life be restored to me. Restore my health and preserve my life.'
Isai UKJV 38:16  O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so will you recover me, and make me to live.
Isai Noyes 38:16  Lord, it is thus that men live; From thee alone cometh the life of my spirit; Thou hast restored me, and caused me to live.
Isai KJV 38:16  O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
Isai KJVA 38:16  O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
Isai AKJV 38:16  O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so will you recover me, and make me to live.
Isai RLT 38:16  O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
Isai MKJV 38:16  O LORD, by these things men live, and in all these is the life of my spirit; so You will recover me, and make me to live.
Isai YLT 38:16  Lord, by these do men live, And by all in them is the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,
Isai ACV 38:16  O Lord, by these things men live, and wholly therein is the life of my spirit. Therefore recover thou me, and make me to live.
Isai VulgSist 38:16  Domine si sic vivitur, et in talibus vita spiritus mei, corripies me, et vivificabis me.
Isai VulgCont 38:16  Domine si sic vivitur, et in talibus vita spiritus mei, corripies me, et vivificabis me.
Isai Vulgate 38:16  Domine sic vivitur et in talibus vita spiritus mei corripies me et vivificabis me
Isai VulgHetz 38:16  Domine si sic vivitur, et in talibus vita spiritus mei, corripies me, et vivificabis me.
Isai VulgClem 38:16  Domine, si sic vivitur, et in talibus vita spiritus mei, corripies me, et vivificabis me.
Isai CzeBKR 38:16  Pane, kdo po nich i v nich živi budou, všechněm znám bude život dýchání mého, žes mi zdraví navrátil, a mne při životu zachoval.
Isai CzeB21 38:16  Člověk však přesto, Pane, může žít, pořád mi zůstal život a dýchání – ty jsi mě uzdravil a oživil!
Isai CzeCEP 38:16  Panovníku, kvůli tomuhle se žije? Žil můj duch pro tohle vše, co zažil? Uzdrav mě a zachovej mi život!
Isai CzeCSP 38:16  ⌈Panovníku, pro tyto věci lidé žijí a pro všechno v nich je život mého ducha.⌉ Uzdrav mě a zachovej mne při životě!
Isai PorBLivr 38:16  Ó Senhor, por estas coisas é que se vive, e em todas elas está a vida de meu espírito. Então cura-me, e deixa-me viver.
Isai Mg1865 38:16  Tompo ô, izany no iveloman’ ny olona, ary amin’ izany tokoa no iainan’ ny fanahiko, ka dia mahasitrana sy mahavelona ahy Hianao.
Isai FinPR 38:16  Herra, tämänkaltaiset ovat elämäksi, ja niissä on koko minun henkeni elämä. Sinä teet minut terveeksi; anna minun elää.
Isai FinRK 38:16  Herra, tämän kaltaiset ovat elämäksi; niissä on minun henkeni elämä kokonaan. Sinä vahvistat minua ja annat minun elää.
Isai ChiSB 38:16  吾主!我的心唯有仰望你!求你使我的精神甦醒,使我復原,使我生存。
Isai CopSahBi 38:16  ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲡⲁⲛⲓϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲕⲥⲗⲥⲱⲗⲧ ⲁⲕⲧⲁⲛϩⲟⲓ
Isai ChiUns 38:16  主啊,人得存活乃在乎此。我灵存活也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。
Isai BulVeren 38:16  Господи, чрез тези неща се живее и във всички тях е животът на духа ми. И Ти ме изцеляваш и ме съживяваш.
Isai AraSVD 38:16  أَيُّهَا ٱلسَّيِّدُ، بِهَذِهِ يَحْيَوْنَ، وَبِهَا كُلُّ حَيَاةِ رُوحِي فَتَشْفِينِي وَتُحْيِينِي.
Isai Esperant 38:16  Ho Sinjoro, per tio vivas la homoj, Kaj en ĉio ĉi tio estas la vivo de mia spirito: Vi resanigis min, kaj konservis al mi la vivon.
Isai ThaiKJV 38:16  โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า มนุษย์ดำรงชีพอยู่ได้ด้วยสิ่งเหล่านี้ และชีวิตแห่งวิญญาณของข้าพระองค์ก็อยู่ในบรรดาสิ่งเหล่านี้ พระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์หายดีและทรงทำให้ข้าพระองค์มีชีวิต
Isai OSHB 38:16  אֲדֹנָ֖י עֲלֵיהֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּלְכָל־בָּהֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔י וְתַחֲלִימֵ֖נִי וְהַחֲיֵֽנִי׃
Isai BurJudso 38:16  အို ဘုရားရှင်၊ ထိုသို့သောအားဖြင့် အသက်ရှင် ရပါ၏။ ထိုအရာရှိသမျှတို့၌ အကျွန်ုပ်ဝိညာဉ်၏ အသက် တည်ရပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် အနာရောဂါကို ငြိမ်းစေ၍၊ အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှင်စေတော်မူ၏။
Isai FarTPV 38:16  ای خداوند، من برای تو، فقط برای تو زندگی می‌کنم. مرا شفا ده و بگذار زنده بمانم.
Isai UrduGeoR 38:16  Ai Rab, inhīṅ chīzoṅ ke sabab se insān zindā rahtā hai, merī rūh kī zindagī bhī inhīṅ par mabnī hai. Tū mujhe bahāl karke jīne degā.
Isai SweFolk 38:16  Herre, trots sådant lever människor, och genom allt sådant hålls min ande vid liv. Du gör mig frisk och låter mig leva.
Isai GerSch 38:16  Herr, davon lebt man, und darin besteht das Leben meines Geistes, daß du mich gesund und lebendig machst.
Isai TagAngBi 38:16  Oh Panginoon, sa pamamagitan ng mga bagay na ito, nabubuhay ang mga tao; At buong nasa ilalim niyan ang buhay ng aking diwa: Kaya't pagalingin mo ako, at ako'y iyong buhayin.
Isai FinSTLK2 38:16  Herra, tämänkaltaiset ovat elämäksi, ja niissä on koko henkeni elämä. Sinä teet minut terveeksi. Suo minun elää.
Isai Dari 38:16  خداوندا، من مطابق رضای تو زندگی می کنم، زیرا رضامندی تو به من حیات می بخشد. پس صحتم را اعاده فرما و به من عمر دوباره عطا کن.
Isai SomKQA 38:16  Sayidow, dadku waxyaalahanuu ku nool yahay, Oo ruuxa noloshayduna wuxuu ku jiraa waxyaalahan oo dhan. Haddaba i bogsii, oo i noolaysii.
Isai NorSMB 38:16  Herre, dei er til liv, og dei held uppe alt liv i mi ånd. So gjer meg då frisk og lat meg liva!
Isai Alb 38:16  O Zot, me këto gjëra ne jetojmë, dhe në të gjitha këto gjëra qëndron jeta e frymës sime; prandaj më shëro dhe më kthe jetën!
Isai KorHKJV 38:16  오 주여, 사람들이 이런 일들로 말미암아 살고 내 영의 생명도 이 모든 일들에 있사온즉 주께서 나를 회복하사 살게 하옵소서.
Isai SrKDIjek 38:16  Господе, о том се живи и у том је свему живот духа мојега, исцијелио си ме и сачувао у животу.
Isai Wycliffe 38:16  Lord, if me lyueth so, and the lijf of my spirit is in siche thingis, thou schalt chastise me, and schalt quykene me.
Isai Mal1910 38:16  കൎത്താവേ, അതിനാൽ മനുഷ്യർ ജീവിക്കുന്നു; എന്റെ ജീവനും കേവലം അതിലത്രേ; അങ്ങനെ നീ എന്നെ സൌഖ്യമാക്കി എന്റെ ജീവനെ രക്ഷിക്കും.
Isai KorRV 38:16  주여 사람의 사는 것이 이에 있고 내 심령의 생명도 온전히 거기 있사오니 원컨대 나를 치료하시며 나를 살려주옵소서
Isai Azeri 38:16  ای پروردئگار، آداملار بونلارلا ياشاييرلار، منئم روحومون حياتي بونلارين ائچئنده‌دئر. سالاماتليغي منه دؤندَر، ياشات مَني!
Isai KLV 38:16  joH, loDpu' yIn Sum Dochvammey Dochmey; je wIj qa' finds yIn Daq Hoch vo' chaH: SoH nobHa' jIH, je cause jIH Daq yIn.
Isai ItaDio 38:16  O Signore, altri vivono oltre a questo numero d’anni; Ma in tutti questi, ne’ quali è terminata la vita del mio spirito, Tu mi manterrai in sanità ed in vita.
Isai RusSynod 38:16  Господи! так живут, и во всем этом жизнь моего духа; Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь.
Isai CSlEliza 38:16  Господи, о той бо возвестися Тебе, и воздвигл еси дыхание мое, и утешився ожих.
Isai ABPGRK 38:16  κύριε περί αυτής γαρ ανηγγέλη σοι και εξήγειράς μου την πνοήν και παρακληθείς έζησα
Isai FreBBB 38:16  Seigneur, c'est en cela qu'est la vie ; c'est dans toutes ces choses que mon esprit trouve la vie ; tu me fortifieras, tu me feras revivre.
Isai LinVB 38:16  Mokonzi azali penepene na bato ba ye, bakobika, elimo wa ye akopesa bango bomoi, yango wana okobikisa ngai, okobakisela ngai mikolo.
Isai HunIMIT 38:16  Uram, ezáltal élünk, és egészen benne van lelkem élete; így erősíts és gyógyíts föl engem.
Isai ChiUnL 38:16  主歟、人之生也在此、我神之存在此、爾其醫我、使我得生、
Isai VietNVB 38:16  Lạy Chúa, người ta sống nhờ những điều này,Tâm linh tôi sống cũng nhờ những điều đó.Xin Chúa phục hồi sức khỏe cho tôiVà cho tôi sống.
Isai LXX 38:16  κύριε περὶ αὐτῆς γὰρ ἀνηγγέλη σοι καὶ ἐξήγειράς μου τὴν πνοήν καὶ παρακληθεὶς ἔζησα
Isai CebPinad 38:16  Oh Ginoo, tungod niining mga butanga ang mga tawo mangabuhi; Ug tibook niining tanan anaa ang kinabuhi sa akong espiritu: Busa ayohon mo ako ug buhia ako.
Isai RomCor 38:16  Doamne, prin îndurarea Ta se bucură omul de viaţă, prin ea mai am şi eu suflare, căci Tu mă faci sănătos şi îmi dai iarăşi viaţa.
Isai Pohnpeia 38:16  Maing Kaun, I pahn momourkin komwi, komwihte me ei mour; komwi ketin kamwahwihiehla oh mweidohng I en momour.
Isai HunUj 38:16  Uram, az éltet mindenkit, engem is csak az éltet ezek után, hogy megerősítesz és meggyógyítasz.
Isai GerZurch 38:16  Herr, darum harrt auf dich mein Herz; erquicke meinen Geist und lass mich genesen, lass mich gesunden! (1) Text und Üs. des Liedes V. 10-20 sind stellenweise unsicher, bes. in V. 16.
Isai GerTafel 38:16  Herr, dadurch leben sie; und in ihnen allen hat mein Geist Leben. Und Du ließest mich genesen und leben.
Isai PorAR 38:16  Ó Senhor por estas coisas vivem os homens, e inteiramente nelas está a vida do meu espírito; portanto restabelece-me, e faze-me viver.
Isai DutSVVA 38:16  Heere, bij deze dingen leeft men, en in dit alles is het leven van mijn geest; want Gij hebt mij gezond gemaakt en mij genezen.
Isai FarOPV 38:16  ‌ای خداوند به این چیزها مردمان زیست می‌کنند و به اینها و بس حیات روح من می‌باشد. پس مرا شفابده و مرا زنده نگاه دار.
Isai Ndebele 38:16  Nkosi, ngalezizinto bayaphila, lakuzo zonke lezizinto kulempilo yomoya wami. Njalo uzangelapha, ungiphilise.
Isai PorBLivr 38:16  Ó Senhor, por estas coisas é que se vive, e em todas elas está a vida de meu espírito. Então cura-me, e deixa-me viver.
Isai Norsk 38:16  Herre! Ved dem lever mennesket, og ved dem blir alt min ånds liv opholdt; så gjør mig frisk og la mig leve!
Isai SloChras 38:16  O Gospod, ob tem žive ljudje in vsekakor je v tem življenje duha mojega; in me ozdraviš in ohraniš v življenju.
Isai Northern 38:16  Ya Xudavənd, adamları yaşadan Sənsən, Məni də Sən yaşadırsan. Məni yenə canlandıracaqsan, Yaşat məni!
Isai GerElb19 38:16  O Herr! Durch dieses lebt man, und in jeder Hinsicht ist darin das Leben meines Geistes. Und du machst mich gesund und erhältst mich am Leben.
Isai LvGluck8 38:16  Ak Kungs! No tā cilvēks atdzīvojās, un iekš tā visa stāv mana gara dzīvība, Tu mani atspirdzināsi un mani atkal darīsi dzīvu.
Isai PorAlmei 38:16  Senhor, com estas coisas se vive, e em todas ellas está a vida do meu espirito, porque tu me curaste e me saraste.
Isai ChiUn 38:16  主啊,人得存活乃在乎此。我靈存活也全在此。所以求你使我痊癒,仍然存活。
Isai SweKarlX 38:16  Herre, deraf lefver man, och mins andas lif står alltsammans derutinnan; ty du lätst mig somna, och gjorde mig lefvande.
Isai FreKhan 38:16  Seigneur, c’est là le devoir de ceux qui vivent, de tous ceux qu’anime comme moi le souffle de vie. Tu m’as rendu force et santé.
Isai FrePGR 38:16  Seigneur, c'est par là qu'on vit ! c'est tout cela qui fait la vie de mon esprit ; tu me fortifieras ! et accorde-moi la vie !
Isai PorCap 38:16  Aqueles que o Senhor protege vivem, e entre eles viverei também eu. Tu me curaste, ó Deus, e me conservaste a vida.
Isai JapKougo 38:16  主よ、これらの事によって人は生きる。わが霊の命もすべてこれらの事による。どうか、わたしをいやし、わたしを生かしてください。
Isai GerTextb 38:16  O Herr, davon lebt man und ganz steht darin das Leben meines Geistes, und du wirst mich gesund machen und wieder aufleben lassen.
Isai Kapingam 38:16  Meenei Tagi, au ga-mouli-adu gi-di-Goe hua modo-Gooe. Hagahili-ina au, heia au gi-mouli.
Isai SpaPlate 38:16  ¡Oh Señor, en estas condiciones vive (el hombre), y todas estas cosas (oprimen) la vida de mi espíritu. Pero Tú me sanas, Tú me das vida.
Isai WLC 38:16  אֲדֹנָ֖י עֲלֵיהֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּלְכָל־בָּהֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔י וְתַחֲלִימֵ֖נִי וְהַחֲיֵֽנִי׃
Isai LtKBB 38:16  Viešpatie, tuo žmogus yra gyvas ir tai yra mano dvasios gyvybė. Tu išgydysi mane ir suteiksi man gyvenimą.
Isai Bela 38:16  Госпадзе! так жывуць, і ва ўсім гэтым — жыцьцё майго духу; Ты ацаліш мяне, падаруеш жыцьцё мне.
Isai GerBoLut 38:16  HERR, davon lebet man, und das Leben meines Geistes stehet gar in demselbigen; denn du liefiest mich entschlafen und machtest mich leben.
Isai FinPR92 38:16  Herra, minun sydämeni elää sinulle, anna rauha hengelleni, vahvista minua, tee minut terveeksi!
Isai SpaRV186 38:16  Señor, aun a todos los que vivirán sobre ellos, anunciaré la vida de mi espíritu en ellos; y como me hiciste dormir, y después me has dado vida.
Isai NlCanisi 38:16  Heer, toch blijft mijn hart op U hopen, Mijn geest naar U zuchten: Gij maakt mij gezond en doet mij weer leven,
Isai GerNeUe 38:16  Herr, davon lebt man, und darin lebt auch mein Geist, / dass du mich gesund und lebendig machst.
Isai UrduGeo 38:16  اے رب، اِن ہی چیزوں کے سبب سے انسان زندہ رہتا ہے، میری روح کی زندگی بھی اِن ہی پر مبنی ہے۔ تُو مجھے بحال کر کے جینے دے گا۔
Isai AraNAV 38:16  يَارَبُّ، بِمِثْلِ هَذِهِ يَحْيَا النَّاسُ، وَفِي هَذِهِ حَيَاةُ رُوحِي، فَرُدَّ لِي عَافِيَتِي وَأَحْيِنِي.
Isai ChiNCVs 38:16  主啊!人活着是在于这些,我的灵存活,也在于这些。所以求你使我恢复健康,使我存活。
Isai ItaRive 38:16  O Signore, mediante queste cose si vive, e in tutte queste cose sta la vita del mio spirito; guariscimi dunque, e rendimi la vita.
Isai Afr1953 38:16  Here, by hierdie dinge leef 'n mens, en geheel en al is daarin die lewe van my gees: laat my dan gesond word en laat my lewe!
Isai RusSynod 38:16  Господи! Так живут, и во всем этом жизнь моего духа. Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь.
Isai UrduGeoD 38:16  ऐ रब, इन्हीं चीज़ों के सबब से इनसान ज़िंदा रहता है, मेरी रूह की ज़िंदगी भी इन्हीं पर मबनी है। तू मुझे बहाल करके जीने देगा।
Isai TurNTB 38:16  Ya Rab, insanlar bunlarla yaşarlar. Canım da bunların sayesinde yaşıyor. İyileştirdin, yaşattın beni!
Isai DutSVV 38:16  Heere, bij deze dingen leeft men, en in dit alles is het leven van mijn geest; want Gij hebt mij gezond gemaakt en mij genezen.
Isai HunKNB 38:16  Uram, benned remél a szívem; hadd éljen a lelkem, gyógyíts meg, és éltess engem!
Isai Maori 38:16  E te Ariki, kei enei mea te ora o te tangata, kei enei mea katoa ano te ora o toku wairua: mo reira whakahokia ake ahau e koe ki te ora, kia ora ai ahau.
Isai HunKar 38:16  Oh Uram! ezek által él minden! és ezekben van teljességgel lelkem élete. Te meggyógyítasz és éltetsz engemet!
Isai Viet 38:16  Hỡi Chúa, người ta được sống là nhờ đó; thần linh tôi được sống cũng nhờ đó! Xin Chúa chữa lành tôi, khiến tôi được sống.
Isai Kekchi 38:16  At Ka̱cuaˈ, riqˈuin li usilal li nacaba̱nu eb li cristian teˈcua̱nk xyuˈam. Ut riqˈuin ajcuiˈ chixjunil li usilal nacaqˈue cua̱nk inyuˈam la̱in. La̱at tina̱qˈuirtesi ut ta̱qˈue inyuˈam.
Isai Swe1917 38:16  Herre, sådant länder till liv, min ande har i allo sitt liv därav. Och så helar du mig -- ja, giv mig liv!
Isai CroSaric 38:16  Gospodine, za tebe živjet će srce moje i živjet će moj duh. Ti ćeš me izliječiti i vratiti mi život,
Isai VieLCCMN 38:16  Lạy Chúa, ngày tháng đời con là của Chúa, sự sống linh hồn con thuộc về Ngài. Xin chữa lành và cho con được sống.
Isai FreBDM17 38:16  Seigneur, par ces choses-là on a la vie, et dans tout ce qui est en ces choses consiste la vie de mon esprit ; ainsi tu me rétabliras, et me feras revivre.
Isai FreLXX 38:16  Seigneur, vous m'avez fait connaître votre volonté sur ma vie, et vous avez ranimé mon souffle ; et consolé j'ai vécu.
Isai Aleppo 38:16  אדני עליהם יחיו ולכל בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני
Isai MapM 38:16  אֲדֹנָ֖י עֲלֵיהֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּלְכׇל־בָּהֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔י וְתַחֲלִימֵ֖נִי וְהַחֲיֵֽנִי׃
Isai HebModer 38:16  אדני עליהם יחיו ולכל בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני׃
Isai Kaz 38:16  Уа, Ием, тәртібіңмен өмір кешемін,Жаңартылды осылайша рухым менің.Сен мені сауықтырып, өмір сүргіздің.
Isai FreJND 38:16  Seigneur, par ces choses on vit, et en toutes ces choses est la vie de mon esprit. Et tu m’as rendu la santé, et tu m’as fait vivre.
Isai GerGruen 38:16  Herr, deshalb mögen sie noch weiter dauern, und möge doch mein Geist in ihnen allen lebend sein! Mach mich gesund und laß mich weiter leben!
Isai SloKJV 38:16  Oh Gospod, po teh stvareh ljudje živijo in v vseh teh stvareh je življenje mojega duha. Tako me boš obnovil in me pripravil, da živim.
Isai Haitian 38:16  Seyè! nan bon kè ou, ou fè m' jwi lavi. Souf lavi a nan mwen toujou. W'ap geri m', w'ap ban m' lavi.
Isai FinBibli 38:16  Herra, siitä eletään, ja minun henkeni elämä on siinä kokonansa; sillä sinä annoit minun nukkua, ja teit minun taas eläväksi.
Isai SpaRV 38:16  Oh Señor, sobre ellos vivirán tus piedades, y á todos diré consistir en ellas la vida de mi espíritu; pues tú me restablecerás, y me harás que viva.
Isai WelBeibl 38:16  Mae fy arglwydd wedi fy nghuddio, ac mae bywyd yn fy nghalon eto. Mae'r ARGLWYDD wedi rhoi gorffwys i mi. ‘Rwyt ti'n fy iacháu ac wedi fy nghadw'n fyw.’
Isai GerMenge 38:16  O Allherr, davon lebt man, und ganz darin besteht das Leben meines Geistes: so wirst du mich denn wieder zu Kräften kommen und aufleben lassen.
Isai GreVamva 38:16  Εν τούτοις, Κύριε, ζώσιν οι άνθρωποι, και εν πάσι τούτοις υπάρχει ζωή του πνεύματός μου· συ βεβαίως με θεραπεύεις και με αναζωοποιείς.
Isai UkrOgien 38:16  Господи, на них, на словах Твоїх, жи́тимуть люди, і в усьо́му цьому́ життя моєї душі, — уздоро́в же мене й оживи́ Ти мене!
Isai FreCramp 38:16  Seigneur, c'est en cela qu'est la vie, en tout cela est la vie de mon esprit. Vous me guérissez, vous me rendez la vie :
Isai SrKDEkav 38:16  Господе, о том се живи и у том је свему живот духа мог, исцелио си ме и сачувао у животу.
Isai PolUGdan 38:16  Panie, przez te rzeczy ludzie żyją i w nich wszystkich jest życie mego ducha. Przecież przywróciłeś mi zdrowie i zachowałeś mnie przy życiu.
Isai FreSegon 38:16  Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, C'est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
Isai SpaRV190 38:16  Oh Señor, sobre ellos vivirán tus piedades, y á todos diré consistir en ellas la vida de mi espíritu; pues tú me restablecerás, y me harás que viva.
Isai HunRUF 38:16  Uram, az éltet mindenkit, és engem is az éltet, hogy te majd megerősítesz és meggyógyítasz engem!
Isai DaOT1931 38:16  Herre, man skal bære Bud derom til alle kommende Slægter. Opliv min Aand, helbred mig og gør mig karsk!
Isai TpiKJPB 38:16  O BIKPELA, ol man i stap laip long ol dispela samting, na laip bilong spirit bilong mi i stap long olgeta bilong ol dispela samting. Olsem bai Yu oraitim mi na mekim mi stap laip.
Isai DaOT1871 38:16  Herre! ved disse Ting lever man, og ved dem alle faar min Aand Liv; du gøre mig stærk og holde mig i Live!
Isai FreVulgG 38:16  Seigneur, si c’est ainsi que l’on vit, si la vie de mon esprit consiste en ces choses, vous me châtierez, et vous me rendrez la vie.
Isai PolGdans 38:16  Panie! kto po nich i w nich żyć będzie, wszystkim znajomy będzie żywot dychania mego, żeś mi zdrowie przywrócił, a zachowałeś mię przy żywocie.
Isai JapBungo 38:16  主よこれらの事によりて人は活るなり わが靈魂のいのちも全くこれらの事によるなり 願くはわれを醫しわれを活したまへ
Isai GerElb18 38:16  O Herr! durch dieses lebt man, und in jeder Hinsicht ist darin das Leben meines Geistes. Und du machst mich gesund und erhältst mich am Leben.