|
Isai
|
AB
|
38:17 |
For You have chosen my soul, that it should not perish; and You have cast all my sins behind me.
|
|
Isai
|
ABP
|
38:17 |
Behold, being in peace was bitter for me. For you took up my soul, that it should not perish; and you threw away [3behind 4me 1all 2my sins].
|
|
Isai
|
ACV
|
38:17 |
Behold, for peace I had great bitterness. But thou have by love for my soul delivered it from the pit of corruption. For thou have cast all my sins behind thy back.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
38:17 |
Behold, I had great bitterness for peace; but You have in love delivered my soul from the pit of corruption. You have cast all my sins behind Your back;
|
|
Isai
|
AKJV
|
38:17 |
Behold, for peace I had great bitterness: but you have in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for you have cast all my sins behind your back.
|
|
Isai
|
ASV
|
38:17 |
Behold, it wasformypeacethatI had great bitterness: But thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back.
|
|
Isai
|
BBE
|
38:17 |
See, in place of peace my soul had bitter sorrow. but you have kept back my soul from the underworld; for you have put all my sins out of your memory.
|
|
Isai
|
CPDV
|
38:17 |
Behold, in peace my bitterness is most bitter. But you have rescued my soul, so that it would not perish. You have cast all my sins behind your back.
|
|
Isai
|
DRC
|
38:17 |
Behold in peace is my bitterness most bitter: but thou hast delivered my soul that it should not perish, thou hast cast all my sins behind thy back.
|
|
Isai
|
Darby
|
38:17 |
Behold, instead of peace I had bitterness upon bitterness; but thou hast in love delivered my soul from the pit of destruction; for thou hast cast all my sins behind thy back.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
38:17 |
Beholde, for felicitie I had bitter griefe, but it was thy pleasure to deliuer my soule from the pit of corruption: for thou hast cast all my sinnes behinde thy backe.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
38:17 |
Now my bitter experience turns into peace. You have saved me and kept me from the rotting pit. You have thrown all my sins behind you.
|
|
Isai
|
JPS
|
38:17 |
Behold, for my peace I had great bitterness; but Thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; for Thou hast cast all my sins behind Thy back.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
38:17 |
Behold, for peace I had great bitterness; but it has pleased thee to [deliver] my life from the pit of corruption, for thou hast cast all my sins behind thy back.
|
|
Isai
|
KJV
|
38:17 |
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
|
|
Isai
|
KJVA
|
38:17 |
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
38:17 |
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
|
|
Isai
|
LEB
|
38:17 |
Look! Bitterness was bitter to me for peace. And you were the one who loved my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.
|
|
Isai
|
LITV
|
38:17 |
Behold, for peace was bitter to me, most bitter; but You loved my soul from the pit of destruction; You have cast all my sins behind Your back.
|
|
Isai
|
MKJV
|
38:17 |
Behold, I had great bitterness for peace; but You loved my soul from the pit of destruction. You have cast all my sins behind Your back.
|
|
Isai
|
NETfree
|
38:17 |
"Look, the grief I experienced was for my benefit. You delivered me from the pit of oblivion. For you removed all my sins from your sight.
|
|
Isai
|
NETtext
|
38:17 |
"Look, the grief I experienced was for my benefit. You delivered me from the pit of oblivion. For you removed all my sins from your sight.
|
|
Isai
|
NHEB
|
38:17 |
Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
38:17 |
Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
38:17 |
Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.
|
|
Isai
|
Noyes
|
38:17 |
Behold, my anguish is changed into ease; In love thou hast delivered me from the pit of destruction; Thou hast cast all my sins behind thy back.
|
|
Isai
|
RLT
|
38:17 |
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
38:17 |
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
|
|
Isai
|
RWebster
|
38:17 |
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
38:17 |
Lo! for well-being, I had bitterness—bitterness,—But, thou, cleaving unto my soul, hast raised me from the pit of corruption, For thou hast cast, behind thy back all my sins.
|
|
Isai
|
UKJV
|
38:17 |
Behold, for peace I had great bitterness: but you have in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for you have cast all my sins behind your back.
|
|
Isai
|
Webster
|
38:17 |
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul [delivered it] from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
|
|
Isai
|
YLT
|
38:17 |
Lo, to peace He changed for me bitterness, And Thou hast delighted in my soul without corruption, For Thou hast cast behind Thy back all my sins.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
38:17 |
ιδού εν ειρήνη πικρία μου είλου γαρ μου την ψυχήν ίνα μη απόληται και απέρριψας οπίσω μου πάσας τας αμαρτίας μου
|
|
Isai
|
Afr1953
|
38:17 |
Kyk, tot heil het die bitter, ja, bitter lyde my geword; maar U, U het my siel liefgehad en getrek uit die kuil van vernietiging. Want U het al my sondes agter u rug gewerp.
|
|
Isai
|
Alb
|
38:17 |
Ja, është për paqen time që kam provuar hidhërim të madh; por në dashurinë tënde ke çliruar shpirtin tim nga gropa e korruptimit, sepse i ke hedhur prapa krahëve të tua të tëra mëkatet e mia.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
38:17 |
הנה לשלום מר לי מר ואתה חשקת נפשי משחת בלי כי השלכת אחרי גוך כל חטאי
|
|
Isai
|
AraNAV
|
38:17 |
حَقَّا إِنَّ مَا قَاسَيْتُهُ مِنْ مَرَارَةٍ كَانَ مِنْ أَجْلِ خَيْرِي، فَقَدْ حَفِظْتَنِي بِحُبِّكَ مِنْ حُفْرَةِ الْهَلاَكِ، وَأَلْقَيْتَ جَمِيعَ خَطَايَايَ خَلْفَ ظَهْرِكَ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
38:17 |
هُوَذَا لِلسَّلَامَةِ قَدْ تَحَوَّلَتْ لِيَ ٱلْمَرَارَةُ، وَأَنْتَ تَعَلَّقْتَ بِنَفْسِي مِنْ وَهْدَةِ ٱلْهَلَاكِ، فَإِنَّكَ طَرَحْتَ وَرَاءَ ظَهْرِكَ كُلَّ خَطَايَايَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
38:17 |
چکدئيئم او بؤيوک مشقّت منئم خِيرئمه اولدو. جانيمي هِچلئک قويوسونا دوشمکدن قورتاران سَسسن، چونکي بوتون گوناهلاريمي آرخانا آتيبسان.
|
|
Isai
|
Bela
|
38:17 |
Вось, на дабро мне была вялікая гарота, і Ты выбавіў душу маю ад рову пагібелі, і кінуў усе грахі мае за плечы Свае.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
38:17 |
Ето, за добро имах горчива скръб. И Ти възлюби душата ми и я избави от рова на тлението, защото хвърли зад гърба Си всичките ми грехове.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
38:17 |
အကျွန်ုပ်ခံရသော ဝေဒနာသည် ငြိမ်းပါပြီ။ အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်ကို သနား၍၊ ဖျက်ဆီးရာ တွင်းထဲက နှုတ်ယူတော်မူပြီ။ အကျွန်ုပ်အပြစ်ရှိသမျှတို့ကို နောက် တော်သို့ ပစ်လိုက်တော်မူပြီ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
38:17 |
Избавил бо еси душу мою, да не погибнет, и завергл еси за мя вся грехи моя.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
38:17 |
Ania karon, kana tungod sa akong pakigdait nga ako may dakung kapaitan: Apan ikaw adunay gugma sa akong kalag giluwas mo kini gikan sa gahong sa kadunoton; Kay tanan nako nga mga sala imong gisalibay sa imong likod.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
38:17 |
看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安;你保全我的性命,脱离毁灭的坑,因为你把我的一切罪都丢在你的背后。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
38:17 |
看,我的苦楚已變為安寧,是你保存了我的生命脫免滅亡的深淵,因為你將我所有的罪惡盡拋於你背後。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
38:17 |
看哪,我受大苦,本為使我得平安;你因愛我的靈魂(或譯:生命)便救我脫離敗壞的坑,因為你將我一切的罪扔在你的背後。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
38:17 |
我遭痛苦、致獲平康、爾因愛我魂、出我於淪亡之坑坎、擲我罪於爾後、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
38:17 |
看哪,我受大苦,本为使我得平安;你因爱我的灵魂(或译:生命)便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
38:17 |
ⲁⲕⲧⲟⲩϫⲟ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲥⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲕⲧⲟ ⲛⲛⲁⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
38:17 |
bolest će mi se pretvorit' u zdravlje. Ti si spasio dušu moju od jame uništenja, za leđa si bacio sve moje grijehe.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
38:17 |
Se til Fred blev mig Bitterhed; ja, Bitterhed; men du har kærligt annammet min Sjæl fra Fordærvelsens Grav; thi du kastede alle mine Synder bag din Ryg.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
38:17 |
Se, Bitterhed, Bitterhed blev mig til Fred. Og du skaaned min Sjæl for Undergangens Grav; thi alle mine Synder kasted du bag din Ryg.
|
|
Isai
|
Dari
|
38:17 |
می دانم همه سختی هائی را که کشیده ام به نفع من بوده است، زیرا تو زندگی مرا حفظ کردی، مرا از هلاکت نجات دادی و از گناهان من چشم پوشیدی.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
38:17 |
Zie, in vrede is mij de bitterheid bitter geweest; maar Gij hebt mijn ziel liefelijk omhelsd, dat zij in de groeve der vertering niet kwame; want Gij hebt al mijn zonden achter Uw rug geworpen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
38:17 |
Zie, in vrede is mij de bitterheid bitter geweest; maar Gij hebt mijn ziel liefelijk omhelsd, dat zij in de groeve der vertering niet kwame; want Gij hebt al mijn zonden achter Uw rug geworpen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
38:17 |
Jen en bonon aliformiĝis mia sufero; Vi ame eltiris mian animon el pereo, Ĉar Vi ĵetis malantaŭ Vin ĉiujn miajn pekojn.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
38:17 |
اینک تلخی سخت من باعث سلامتی من شد. از راه لطف جانم را از چاه هلاکت برآوردی زیرا که تمامی گناهانم را به پشت سر خود انداختی.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
38:17 |
در حقیقت تلخیای که من تحمّل کردم به نفع من شد. تو جان مرا از خطر برهان، و تمام گناهان مرا ببخش.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
38:17 |
Katso, suuri hätä oli minulla turvasta; mutta sinä olet minun sieluni sydämellisesti vapahtanut, ettei se hukkuisi; sillä sinä heitit kaikki minun syntini selkäs taa.
|
|
Isai
|
FinPR
|
38:17 |
Katso, onneksi muuttui minulle katkera murhe: sinä rakastit minun sieluani, nostit sen kadotuksen kuopasta, sillä sinä heitit kaikki minun syntini selkäsi taa.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
38:17 |
Silloin kaikki se, mikä oli katkeraa, kääntyy parhaakseni. Sinä pelastat minut kuoleman kuilusta. Selkäsi taakse sinä heität kaikki minun syntini.
|
|
Isai
|
FinRK
|
38:17 |
Katso, minun parhaakseni koitui katkera murhe. Sinä rakastit minun sieluani, nostit sen kuoleman kuilusta. Sinä heitit selkäsi taakse kaikki minun syntini.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
38:17 |
Katso, onneksi muuttui minulle katkera murhe: sinä rakastit sieluani, nostit sen kadotuksen kuopasta, sillä sinä heitit kaikki syntini selkäsi taakse.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
38:17 |
Voilà, l'amertume, l'amertume, a été mon salut ; ton amour a retiré mon âme de la fosse du néant ; car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
38:17 |
Voici, dans ma paix une grande amertume m’était survenue, mais tu as embrassé ma personne, afin qu’elle ne tombât point dans la fosse de la pourriture ; parce que tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
38:17 |
voici que ma suprême amertume se change en paix ! Vous avez retiré mon âme de la fosse de perdition ; vous avez jeté derrière votre dos tous mes péchés.
|
|
Isai
|
FreJND
|
38:17 |
Voici, au lieu de la paix j’avais amertume sur amertume ; mais toi, tu as aimé mon âme, [la retirant] de la fosse de destruction, car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
38:17 |
Voici que ma profonde amertume s’est changée en paix; et toi, dans ton amour, tu as préservé mon âme de la fosse de perdition, car tu as jeté derrière toi toutes mes fautes.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
38:17 |
Vous avez délivré mon âme pour m'empêcher de mourir ; et vous avez rejeté derrière moi tous mes péchés.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
38:17 |
Voici, en salut mes tourments sont changés ! dans ton amour tu tiras mon âme de la fosse du néant, car tu jetas derrière toi tous mes péchés.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
38:17 |
Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
38:17 |
Je trouverai la paix dans mon affliction la plus amère. Mais vous, vous avez délivré mon âme, pour l’empêcher de périr ; vous avez jeté derrière vous tous mes péchés.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
38:17 |
Siehe, um Trost war mir sehr bange. Du aber hast dich meiner Seele herzlich angenommen, daß sie nicht verdurbe; denn du wirfst alle meine Sünde hinter dich zuruck.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
38:17 |
Siehe, zum Heile ward mir bitteres Leid: Du, du zogest liebevoll meine Seele aus der Vernichtung Grube; denn alle meine Sünden hast du hinter deinen Rücken geworfen.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
38:17 |
Siehe, zum Heile ward mir bitteres Leid: Du, du zogest liebevoll meine Seele aus der Vernichtung Grube; denn alle meine Sünden hast du hinter deinen Rücken geworfen.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
38:17 |
Zum Heile dient mir dann die bittre Bitternis, bewahrst Du meine Seele vor dem sichern Untergange, weil hinter Deinen Rücken Du all meine Sünden wirfst.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
38:17 |
Wahrlich, zum Heil ist mir das bittere Leid geworden; du hast ja mein Leben von der Grube der Vernichtung ferngehalten; denn alle meine Sünden hast du hinter deinen Rücken geworfen.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
38:17 |
Doch zum Heil wurde mir das bittere Leid! / Du hast mich liebevoll umfangen und mein Leben vor der Grube des Verderbens bewahrt. / Ja, alle meine Sünden warfst du weit hinter dich.
|
|
Isai
|
GerSch
|
38:17 |
Siehe, um Frieden war ich bitterlich bekümmert; aber du hast meine Seele liebevoll umfangen und sie aus der Grube des Verderbens herausgezogen; denn du hast alle meine Sünden hinter deinen Rücken geworfen!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
38:17 |
Siehe, zum Frieden ward mir das Bittere, das Bittere. Aber Du hattest Gefallen an meiner Seele, mehr als am nichtigen Graben; denn hinter Deinen Rücken warfst Du alle meine Sünden.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
38:17 |
Fürwahr, zu meinem Heil widerfuhr mir Bitteres, ja Bitteres! Aber du bewahrtest mein Leben vor der Grube der Vernichtung, denn du warfst alle meine Sünden hinter dich!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
38:17 |
Fürwahr, zum Heil ward mir die Bitternis, und du hast meine Seele bewahrt vor der Grube der Vernichtung; denn du hast hinter dich geworfen alle meine Sünden.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
38:17 |
Ιδού, αντί ειρήνης επήλθεν επ' εμέ μεγάλη πικρία· αλλά συ, δι' αγάπην της ψυχής μου, ελύτρωσας αυτήν από του λάκκου της φθοράς· διότι έρριψας οπίσω των νώτων σου πάσας τας αμαρτίας μου.
|
|
Isai
|
Haitian
|
38:17 |
Ou wete m' nan kè sere m' te ye a. Se ou menm ki wete m' nan bouch twou a. Ou voye tout peche m' yo jete dèyè do ou.
|
|
Isai
|
HebModer
|
38:17 |
הנה לשלום מר לי מר ואתה חשקת נפשי משחת בלי כי השלכת אחרי גוך כל חטאי׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
38:17 |
Íme üdvömre van a keserűség, a keserűség; te pedig szeretve mentetted meg lelkemet az enyészet verméből, mert hátad mögé vetetted mind a vétkeimet.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
38:17 |
Íme, javamra válik legkeserűbb keservem; hiszen te megmentetted lelkemet az enyészet vermétől, mivel hátad mögé dobtad minden vétkemet.
|
|
Isai
|
HunKar
|
38:17 |
Ímé, áldásul volt nékem a nagy keserűség, és Te szeretettel kivontad lelkemet a pusztulásnak verméből, mert hátad mögé vetetted minden bűneimet!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
38:17 |
Bizony, javamra vált a nagy keserűség. Hiszen megmentettél az enyészet vermétől, és hátad mögé vetetted minden vétkemet.
|
|
Isai
|
HunUj
|
38:17 |
Bizony, javamra vált a nagy keserűség. Hiszen megmentettél az enyészet vermétől, és hátad mögé dobtad minden vétkemet.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
38:17 |
Ecco, in tempo di pace, mi è giunta amaritudine amarissima; Ma tu hai amata l’anima mia, Per trarla fuor della fossa della corruzione; Perciocchè tu hai gittati dietro alle tue spalle tutti i miei peccati.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
38:17 |
Ecco, è per la mia pace che io ho avuto grande amarezza; ma tu, nel tuo amore, hai liberata l’anima mia dalla fossa della corruzione, perché ti sei gettato dietro alle spalle tutti i miei peccati.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
38:17 |
視よわれに甚しき艱苦をあたへたまへるは我に平安をえしめんがためなり 汝わがたましひを愛して滅亡の穴をまぬかれしめ給へり そはわが罪をことごとく背後にすてたまへり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
38:17 |
見よ、わたしが大いなる苦しみにあったのは、わが幸福のためであった。あなたはわが命を引きとめて、滅びの穴をまぬかれさせられた。これは、あなたがわが罪をことごとく、あなたの後に捨てられたからである。
|
|
Isai
|
KLV
|
38:17 |
yIlegh, vaD roj jIH ghajta' Dun anguish, 'ach SoH ghaj Daq muSHa' vaD wIj qa' toDta' 'oH vo' the pit vo' corruption; vaD SoH ghaj chuH Hoch wIj yemmey behind lIj DoH.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
38:17 |
Dogu manawa-gee gaa-huli gaa-hai di aumaalia. Goe gu-haga-dagaloaha dogu mouli gi-daha mo nia haingadaa, Goe gu-dumaalia gi ogu huaidu huogodoo.
|
|
Isai
|
Kaz
|
38:17 |
Зор қайғы шеккенім игі болды маған!Сен алып қалдың мені өлім аузынан,Күнәмді лақтырдың асыра арқаңнан.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
38:17 |
Lix rahil inchˈo̱l xasukˈisi chokˈ sahil chˈo̱lej chokˈ cue. Xban nak xcuulac cha̱cuu, joˈcan nak xina̱col chiru li ca̱mc. Ut xacuy xasach lin ma̱c.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
38:17 |
보옵소서, 평안을 얻으려고 내가 큰 쓰라림을 받았거니와 주께서 내 혼을 사랑하사 부패의 구덩이에서 건져 내셨으니 주께서 내 모든 죄를 주의 등 뒤로 던지셨나이다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
38:17 |
보옵소서 내게 큰 고통을 더하신 것은 내게 평안을 주려 하심이라 주께서 나의 영혼을 사랑하사 멸망의 구덩이에서 건지셨고 나의 모든 죄는 주의 등 뒤에 던지셨나이다
|
|
Isai
|
LXX
|
38:17 |
εἵλου γάρ μου τὴν ψυχήν ἵνα μὴ ἀπόληται καὶ ἀπέρριψας ὀπίσω μου πάσας τὰς ἁμαρτίας μου
|
|
Isai
|
LinVB
|
38:17 |
Mpasi ya ngai esili, nakomi na boboto, mpo obikisi ngai o libulu lya liwa, obwaki masumu ma ngai manso mosika.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
38:17 |
Štai apkartimas man pavirto ramybe. Tu išgelbėjai mano gyvybę nuo duobės ir sunaikinimo, visas mano nuodėmes numetei sau už nugaros.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
38:17 |
Redzi, rūgtums palicis man par svētību, pats rūgtums, bet Tu manu dvēseli mīlīgi esi apkampis, ka tā nenāktu trūdēšanas bedrē, jo Tu visus manus grēkus esi metis aiz Sevi.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
38:17 |
സമാധാനത്തിന്നായി എനിക്കു അത്യന്തം കൈപ്പായതു ഭവിച്ചു; എങ്കിലും നീ എന്റെ സകലപാപങ്ങളെയും നിന്റെ പിറകിൽ എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞതുകൊണ്ടു എന്റെ പ്രാണനെ നാശകുഴിയിൽനിന്നു സ്നേഹത്തോടെ രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
38:17 |
Nana, he mea kia rangimarie ai ahau i pa ai te pouri kino ki ahau: otiia he aroha nou ki toku wairua i ora ai ahau i roto i te rua o te ngaromanga: kua oti nei hoki oku hara katoa te maka e koe ki muri i tou tuara.
|
|
Isai
|
MapM
|
38:17 |
הִנֵּ֥ה לְשָׁל֖וֹם מַר־לִ֣י מָ֑ר וְאַתָּ֞ה חָשַׁ֤קְתָּ נַפְשִׁי֙ מִשַּׁ֣חַת בְּלִ֔י כִּ֥י הִשְׁלַ֛כְתָּ אַחֲרֵ֥י גֵוְךָ֖ כׇּל־חֲטָאָֽי׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
38:17 |
Indro, tonga fiadanana ilay fahoriana mangidy dia mangidy nanjo ahy, ary ny fitiavanao no namonjenao ny fanahiko tsy hankany amin’ ny lavaka fahalevonana; Fa narianao teo ivohonao ny fahotako rehetra.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
38:17 |
Khangela, kulokuthula ngibe lobuhlungu obukhulu, kodwa wena uwuthandile umphefumulo wami wawukhulula egodini lencithakalo, ngoba uphosele ngemva komhlana wakho zonke izono zami.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
38:17 |
Zie, mijn smart is in vrede verkeerd! Gij hebt mijn leven behoed Voor de kuil der vernieling; Ja, achter uw rug Al mijn zonden geworpen.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
38:17 |
Det beiske, det beiske vart meg til fred, og du drog kjærleg mi sjæl or tyningsgravi; for du kasta bak din rygg alle synderne mine.
|
|
Isai
|
Norsk
|
38:17 |
Se, til fred blev mig det bitre, ja det bitre, og kjærlig drog du min sjel op av tilintetgjørelsens grav; for du kastet alle mine synder bak din rygg.
|
|
Isai
|
Northern
|
38:17 |
Çəkdiyim əzab-əziyyətim mənim xeyrimə oldu. Sən sevginlə canımı qəbirdən qurtardın, Bütün günahlarımı aradan götürdün.
|
|
Isai
|
OSHB
|
38:17 |
הִנֵּ֥ה לְשָׁל֖וֹם מַר־לִ֣י מָ֑ר וְאַתָּ֞ה חָשַׁ֤קְתָּ נַפְשִׁי֙ מִשַּׁ֣חַת בְּלִ֔י כִּ֥י הִשְׁלַ֛כְתָּ אַחֲרֵ֥י גֵוְךָ֖ כָּל־חֲטָאָֽי׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
38:17 |
Ei nsensuwed pahn wekideklahng ni popohl. Komwi ketin doarelahr ei mour sang me keper koaros; komwi ketin kupwur mahkikihong ie dipei kan koaros.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
38:17 |
Oto czasu pokoju przyszła na mię była gorzkość najgorzciejsza; ale się tobie podobało wyrwać duszę moję z przepaści skażenia, przeto, żeś zarzucił w tył swój wszystkie grzechy moje.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
38:17 |
Oto w czasie pokoju zaznałem ciężkiej goryczy, ale z miłości do mojej duszy wyrwałeś ją z dołu zniszczenia, gdyż rzuciłeś za siebie wszystkie moje grzechy.
|
|
Isai
|
PorAR
|
38:17 |
Eis que foi para minha paz que eu estive em grande amargura; tu, porém, amando a minha alma, a livraste da cova da corrupção; porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
38:17 |
Eis que até na paz a amargura me foi amarga; tu porém tão amorosamente abraçaste a minha alma, que não caiu na cova da corrupção; porque lançaste para traz das tuas costas todos os meus peccados.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
38:17 |
Eis que para meu próprio bem tive grande amargura; tu, porém, com amor livraste minha alma da cova do perecimento; porque lançaste para trás de ti todos os meus pecados.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
38:17 |
Eis que para meu próprio bem tive grande amargura; tu, porém, com amor livraste minha alma da cova do perecimento; porque lançaste para trás de ti todos os meus pecados.
|
|
Isai
|
PorCap
|
38:17 |
A minha amargura converteu-se em paz, quando preservaste a minha vida do túmulo vazio; lançaste para trás de ti todos os meus pecados.
|
|
Isai
|
RomCor
|
38:17 |
Iată, chiar suferinţele mele erau spre mântuirea mea; Tu ai găsit plăcere să-mi scoţi sufletul din groapa putrezirii. Căci ai aruncat înapoia Ta toate păcatele mele!
|
|
Isai
|
RusSynod
|
38:17 |
Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
38:17 |
Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.
|
|
Isai
|
SloChras
|
38:17 |
Glej, v mir mi je bilo, da me je zadela bridkost prebridka; ali ti si v ljubezni potegnil dušo mojo iz jame pogube, kajti vse grehe moje si vrgel za hrbet svoj.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
38:17 |
Glej, za mir sem imel veliko grenkobo, toda ti si v ljubezni do moje duše le-to osvobodil iz jame izprijenosti, kajti vse moje grehe si vrgel za svoj hrbet.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
38:17 |
Bal eeg, nabadgelyadayda aawadeed ayaan qadhaadh weyn u qabay, Laakiinse naftayda waad jeclaatay, oo sidaas daraaddeed yaamayskii qudhunka waad ka samatabbixisay, Waayo, dembiyadaydii oo dhan waxaad ku tuurtay gadaashaada.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
38:17 |
He aquí cómo se ha convertido en bien mi amarga aflicción; Tú has preservado mi alma del hoyo de la corrupción, has echado todos mis pecados tras de tus espaldas.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
38:17 |
He aquí amargura grande me sobrevino en la paz: mas á ti plugo librar mi vida del hoyo de corrupción: porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
38:17 |
He aquí, amargura amarga para mí en la paz: mas a ti plugo librar mi vida del hoyo de corrupción; porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
38:17 |
He aquí amargura grande me sobrevino en la paz: mas á ti plugo librar mi vida del hoyo de corrupción: porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
38:17 |
Ево, на мир дође ми љут јад; али Теби би мило да извучеш душу моју из јаме погибли, јер си бацио за леђа своја све грехе моје.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
38:17 |
Ево, на мир дође ми љут јад; али теби би мило да извучеш душу моју из јаме погибли, јер си бацио за леђа своја све гријехе моје.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
38:17 |
Se till mitt bästa kom denna bittra bedrövelse över mig. I din kärlek räddade du min själ ifrån förintelsens grop, i det du kastade alla mina synder bakom din rygg.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
38:17 |
Se, den bittra plågan blev till nytta för mig. I din kärlek räddade du min själ från förintelsens grop, för du har kastat alla mina synder bakom din rygg.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
38:17 |
Si, om tröst var mig stor ängslan; men du lätst dig vårda om mina själ ganska hjerteliga, att hon icke förderfvas skulle; ty du kastade alla mina synder bakom dig.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
38:17 |
Narito, sa aking ikapapayapa ay nagtamo ako ng malaking paghihirap: Nguni't ikaw, sa pagibig mo sa aking kaluluwa ay iyong iniligtas sa hukay ng kabulukan; Sapagka't iyong itinapon ang lahat ng aking mga kasalanan sa iyong likuran.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
38:17 |
ดูเถิด เพราะเห็นแก่สันติภาพ ข้าพระองค์จึงมีความขมขื่นมากยิ่ง แต่พระองค์ทรงรักชีวิตของข้าพระองค์จึงได้ทรงช่วยให้พ้นจากหลุมแห่งความพินาศ เพราะพระองค์ทรงเหวี่ยงบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ไว้เบื้องพระปฤษฎางค์ของพระองค์
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
38:17 |
Harim, mi bin senisim bel isi i kamap bikpela pasin bilong bel i holim kros. Tasol, long laikim tru bilong Yu long tewel bilong mi, Yu bin kisim bek em long dispela bikpela hul bilong bagarap olgeta. Long wanem Yu bin tromoi olgeta sin bilong mi bihain long baksait bilong Yu.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
38:17 |
Çektiğim bunca acı esenlik bulmam içindi. Beni sevdiğin için yıkım çukuruna düşmekten alıkoydun, Günahlarımı arkana attın.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
38:17 |
Ось терпі́ння це вийшло мені на добро, Ти стримав від гро́бу гниття́ мою душу, бо Ти кинув за спи́ну Свою всі гріхи мої,
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
38:17 |
یقیناً یہ تلخ تجربہ میری برکت کا باعث بن گیا۔ تیری محبت نے میری جان کو قبر سے محفوظ رکھا، تُو نے میرے تمام گناہوں کو اپنی پیٹھ کے پیچھے پھینک دیا ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
38:17 |
यक़ीनन यह तलख़ तजरबा मेरी बरकत का बाइस बन गया। तेरी मुहब्बत ने मेरी जान को क़ब्र से महफ़ूज़ रखा, तूने मेरे तमाम गुनाहों को अपनी पीठ के पीछे फेंक दिया है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
38:17 |
Yaqīnan yih talḳh tajrabā merī barkat kā bāis ban gayā. Terī muhabbat ne merī jān ko qabr se mahfūz rakhā, tū ne mere tamām gunāhoṅ ko apnī pīṭh ke pīchhe phaiṅk diyā hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
38:17 |
Nay muôn vàn cay đắng đã hoá nên an bình, vì chính Ngài đã cứu con khỏi hố diệt vong, vất bỏ sau lưng mọi lỗi lầm con phạm.
|
|
Isai
|
Viet
|
38:17 |
Nầy, sự rất cay đắng của tôi đã trở nên sự bình an! Chúa đã yêu thương linh hồn tôi, đem nó ra khỏi hầm hư nát; vì Chúa đã ném mọi tội lỗi tôi ra sau lưng Ngài.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
38:17 |
Kìa, vì sự phúc lợi cho tôi,Tôi đã bị cay đắng nhiều.Nhưng Ngài đã nắm giữ linh hồn tôiKhỏi sa xuống hố hủy diệt.Vì Ngài đã ném bỏ mọi tội lỗi tôiRa sau lưng Ngài.
|
|
Isai
|
WLC
|
38:17 |
הִנֵּ֥ה לְשָׁל֖וֹם מַר־לִ֣י מָ֑ר וְאַתָּ֞ה חָשַׁ֤קְתָּ נַפְשִׁי֙ מִשַּׁ֣חַת בְּלִ֔י כִּ֥י הִשְׁלַ֛כְתָּ אַחֲרֵ֥י גֵוְךָ֖ כָּל־חֲטָאָֽי׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
38:17 |
Yn wir, roedd yr holl chwerwder yma yn lles i mi: ‘Ceraist fi, a'm hachub o bwll difodiant, a thaflu fy holl bechodau tu ôl i ti.’
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
38:17 |
Lo! my bitternesse is moost bittir in pees; forsothe thou hast delyuered my soule, that it perischide not; thou hast caste awey bihynde thi bak alle my synnes.
|