Isai
|
RWebster
|
38:5 |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years.
|
Isai
|
NHEBJE
|
38:5 |
"Go, and tell Hezekiah, 'Thus says Jehovah, the God of David your father, "I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
|
Isai
|
ABP
|
38:5 |
Go, and say to Hezekiah, Thus says the lord, the God of David your father; I heard your prayer, and beheld your tears. Behold, I add to your time fifteen years.
|
Isai
|
NHEBME
|
38:5 |
"Go, and tell Hezekiah, 'Thus says the Lord, the God of David your father, "I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
|
Isai
|
Rotherha
|
38:5 |
Go, and say unto Hezekiah—Thus, saith Yahweh, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears,—Behold me! about to add unto thy days, fifteen years;
|
Isai
|
LEB
|
38:5 |
“Go and say to Hezekiah, ‘Thus says Yahweh, the God of David your ancestor: “I have heard your prayer; I have seen your tears. ⌞Look, I am going to⌟ add fifteen years to your days.
|
Isai
|
RNKJV
|
38:5 |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith יהוה, the Elohim of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
|
Isai
|
Jubilee2
|
38:5 |
Go and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer; I have seen thy tears behold, I will add unto thy days fifteen years.
|
Isai
|
Webster
|
38:5 |
Go and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years.
|
Isai
|
Darby
|
38:5 |
Go and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, theGod of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years.
|
Isai
|
ASV
|
38:5 |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
|
Isai
|
LITV
|
38:5 |
Go and say to Hezekiah, So says Jehovah the God of your father David, I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your days.
|
Isai
|
Geneva15
|
38:5 |
Goe, and say vnto Hezekiah, Thus saith the Lord God of Dauid thy father, I haue heard thy prayer, and seene thy teares: behold, I will adde vnto thy dayes fifteene yeeres.
|
Isai
|
CPDV
|
38:5 |
“Go and say to Hezekiah: Thus says the Lord, the God of David, your father: I have heard your prayer, and I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your days.
|
Isai
|
BBE
|
38:5 |
Go to Hezekiah, and say, The Lord, the God of David, your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping: see, I will give you fifteen more years of life.
|
Isai
|
DRC
|
38:5 |
Go and say to Ezechias: Thus saith the Lord the God of David thy father: I have heard thy prayer, and I have seen thy tears: behold I will add to thy days fifteen years:
|
Isai
|
GodsWord
|
38:5 |
"Go and say to Hezekiah, 'This is what the LORD God of your ancestor David says: I've heard your prayer. I've seen your tears. I'm going to give you 15 more years to live.
|
Isai
|
JPS
|
38:5 |
'Go, and say to Hezekiah: Thus saith HaShem, the G-d of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears; behold, I will add unto thy days fifteen years.
|
Isai
|
KJVPCE
|
38:5 |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
|
Isai
|
NETfree
|
38:5 |
"Go and tell Hezekiah: 'This is what the LORD God of your ancestor David says: "I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life,
|
Isai
|
AB
|
38:5 |
Thus says the Lord, the God of David your father, I have heard your prayer, and have seen your tears; behold, I will add to your days fifteen years.
|
Isai
|
AFV2020
|
38:5 |
"Go and say to Hezekiah, 'Thus says the LORD, the God of David your father, "I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add to your days fifteen years.
|
Isai
|
NHEB
|
38:5 |
"Go, and tell Hezekiah, 'Thus says the Lord, the God of David your father, "I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
|
Isai
|
NETtext
|
38:5 |
"Go and tell Hezekiah: 'This is what the LORD God of your ancestor David says: "I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life,
|
Isai
|
UKJV
|
38:5 |
Go, and say to Hezekiah, Thus says the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears: behold, I will add unto your days fifteen years.
|
Isai
|
Noyes
|
38:5 |
Go in and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father: I have heard thy prayer; I have seen thy tears. Behold, I will add to thy life fifteen years.
|
Isai
|
KJV
|
38:5 |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
|
Isai
|
KJVA
|
38:5 |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
|
Isai
|
AKJV
|
38:5 |
Go, and say to Hezekiah, Thus said the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears: behold, I will add to your days fifteen years.
|
Isai
|
RLT
|
38:5 |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith Yhwh, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
|
Isai
|
MKJV
|
38:5 |
Go and say to Hezekiah: So says the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add to your days fifteen years.
|
Isai
|
YLT
|
38:5 |
Go, and thou hast said to Hezekiah, Thus said Jehovah, God of David thy father, `I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I am adding to thy days fifteen years,
|
Isai
|
ACV
|
38:5 |
Go, and say to Hezekiah, Thus says Jehovah, the God of David thy father. I have heard thy prayer. I have seen thy tears. Behold, I will add to thy days fifteen years.
|
Isai
|
PorBLivr
|
38:5 |
Vai, e diz a Ezequias: Assim diz o SENHOR, o Deus de teu pai Davi: Eu ouvi tua oração, e vi tuas lágrimas. Eis que acrescento quinze anos aos teus dias de vida .
|
Isai
|
Mg1865
|
38:5 |
Mandehana, ka lazao amin’ i Hezekia hoe: Izao no lazain’ i Jehovah, Andriamanitr’ i Davida rainao: Efa nohenoiko ny fitarainanao, ary efa hitako ny ranomasonao; indro, hampiako dimy ambin’ ny folo taona ny andronao,
|
Isai
|
FinPR
|
38:5 |
"Mene ja sano Hiskialle: 'Näin sanoo Herra, sinun isäsi Daavidin Jumala: Minä olen kuullut sinun rukouksesi, olen nähnyt sinun kyyneleesi. Katso, minä lisään sinulle ikää viisitoista vuotta;
|
Isai
|
FinRK
|
38:5 |
”Mene ja sano Hiskialle: ’Näin sanoo Herra, isäsi Daavidin Jumala: Minä olen kuullut sinun rukouksesi, olen nähnyt kyyneleesi. Katso, minä lisään elinpäiviisi viisitoista vuotta.
|
Isai
|
ChiSB
|
38:5 |
你去對希則克雅說:上主,你祖先達味的天主這樣說:我聽見了你的祈禱,看見了你的眼淚;看,我要在你的壽數上加多十五年,
|
Isai
|
CopSahBi
|
38:5 |
ⲃⲱⲕ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕϣⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲕⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲙⲙⲛⲧⲏ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉⲕⲱⲛϩ
|
Isai
|
ChiUns
|
38:5 |
「你去告诉希西家说,耶和华─你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。我必加增你十五年的寿数;
|
Isai
|
BulVeren
|
38:5 |
Иди и кажи на Езекия: Така казва ГОСПОД, Бог на баща ти Давид: Чух молитвата ти, видях сълзите ти. Ето, ще прибавя на живота ти петнадесет години.
|
Isai
|
AraSVD
|
38:5 |
«ٱذْهَبْ وَقُلْ لِحَزَقِيَّا: هَكَذَا يَقُولُ ٱلرَّبُّ إِلَهُ دَاوُدَ أَبِيكَ: قَدْ سَمِعْتُ صَلَاتَكَ. قَدْ رَأَيْتُ دُمُوعَكَ. هَأَنَذَا أُضِيفُ إِلَى أَيَّامِكَ خَمْسَ عَشَرَةَ سَنَةً.
|
Isai
|
Esperant
|
38:5 |
Iru, kaj diru al Ĥizkija: Tiele diras la Eternulo, Dio de via patro David: Mi aŭdis vian preĝon, Mi vidis viajn larmojn; jen Mi aldonos al via vivo dek kvin jarojn.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
38:5 |
“จงไปบอกเฮเซคียาห์ว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของดาวิดบรรพบุรุษของเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราได้ยินคำอธิษฐานของเจ้าแล้ว เราได้เห็นน้ำตาของเจ้าแล้ว ดูเถิด เราจะเพิ่มชีวิตให้เจ้าอีกสิบห้าปี
|
Isai
|
OSHB
|
38:5 |
הָל֞וֹךְ וְאָמַרְתָּ֣ אֶל־חִזְקִיָּ֗הוּ כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔יךָ שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֶת־תְּפִלָּתֶ֔ךָ רָאִ֖יתִי אֶת־דִּמְעָתֶ֑ךָ הִנְנִי֙ יוֹסִ֣ף עַל־יָמֶ֔יךָ חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
38:5 |
သင်သည် ဟေဇကိမင်းထံသို့ သွားပြီးလျှင်၊ သင့်အဘ ဒါဝိဒ်၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော် မူသည်ကား၊ သင်၏ ပဌနာစကားကို ငါကြားပြီ။ သင်၏ မျက်ရည်ကိုလည်း ငါမြင်ပြီ။ သင်၏ အသက်၌ တဆယ် ငါးနှစ်ကို ငါဆက်၍ ပေးမည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
38:5 |
که دوباره به نزد حزقیا برود و به او چنین بگوید: «من خداوند، خدای جدّ تو داوود، دعای تو را شنیدم و اشکهای تو را دیدم، من اجازه میدهم که تو پانزده سال دیگر زنده بمانی.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
38:5 |
“Hizqiyāh ke pās jā kar use batā denā ki Rab tere bāp Dāūd kā Ḳhudā farmātā hai, ‘Maiṅ ne terī duā sun lī aur tere āṅsū dekhe haiṅ. Maiṅ terī zindagī meṅ 15 sāl kā izāfā karūṅga.
|
Isai
|
SweFolk
|
38:5 |
"Gå och säg till Hiskia: Så säger Herren, din fader Davids Gud: Jag har hört din bön. Jag har sett dina tårar. Se, jag ska lägga femton år till din livstid.
|
Isai
|
GerSch
|
38:5 |
Gehe und sprich zu Hiskia: So läßt dir der HERR, der Gott deines Vaters David, sagen: Ich habe dein Gebet erhört und deine Tränen angesehen. Siehe, ich füge zu deinen Lebenstagen noch fünfzehn Jahre hinzu!
|
Isai
|
TagAngBi
|
38:5 |
Ikaw ay yumaon, at sabihin mo kay Ezechias, Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ni David na iyong magulang, Aking dininig ang iyong panalangin, aking nakita ang iyong mga luha: narito, aking idaragdag sa iyong mga kaarawan ang labing limang taon.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
38:5 |
"Mene ja sano Hiskialle: 'Näin sanoo Herra, sinun isäsi Daavidin Jumala: Olen kuullut rukouksesi ja nähnyt kyyneleesi. Katso, lisään päiviisi viisitoista vuotta
|
Isai
|
Dari
|
38:5 |
«برو پیش حزقیا و به او بگو که خداوند، خدای جدت داود، دعایت را شنید و اشکهائی را که ریختی دید، بنابران، پانزده سال دیگر بر سالهای عمرت می افزاید.
|
Isai
|
SomKQA
|
38:5 |
Tag, oo waxaad Xisqiyaah ku tidhaahdaa, Rabbiga ah Ilaaha awowgaa Daa'uud wuxuu leeyahay, Baryootankaagii waan maqlay, ilmadaadiina waan arkay, haddaba cimrigaagiina waxaan kuugu dari doonaa shan iyo toban sannadood.
|
Isai
|
NorSMB
|
38:5 |
«Gakk og seg til Hizkia: «So segjer Herren, Gud åt David, far din: Eg hev høyrt bøni di og set tårorne dine. Sjå, eg aukar alderen din med femtan år.
|
Isai
|
Alb
|
38:5 |
"Shko dhe i thuaj Ezekias: Kështu thotë Zoti, Perëndia i Davidit, ati yt: E dëgjova lutjen tënde, i pashë lotët e tua; ja, do t'u shtoj pesëmbëdhjetë vjet ditëve të tua;
|
Isai
|
KorHKJV
|
38:5 |
가서 히스기야에게 말하기를, 주 곧 네 조상 다윗의 하나님이 이같이 말하노라. 내가 네 기도를 들었고 네 눈물을 보았노라. 보라, 내가 네 날들에 십오 년을 더하여 주며
|
Isai
|
SrKDIjek
|
38:5 |
Иди и реци Језекији: овако вели Господ Бог Давида оца твојега: чуо сам молитву твоју, и видио сам сузе твоје, ево додаћу ти вијеку петнаест година.
|
Isai
|
Wycliffe
|
38:5 |
Go thou, and seie to Ezechye, The Lord God of Dauid, thi fadir, seith these thingis, I haue herd thi preier, and Y siy thi teeris. Lo! Y schal adde on thi daies fiftene yeer;
|
Isai
|
Mal1910
|
38:5 |
നീ ചെന്നു ഹിസ്കീയാവോടു പറയേണ്ടതു: നിന്റെ പിതാവായ ദാവീദിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ നിന്റെ പ്രാൎത്ഥന കേട്ടു നിന്റെ കണ്ണുനീർ കണ്ടിരിക്കുന്നു. ഞാൻ നിന്റെ ആയുസ്സിനോടു പതിനഞ്ചു സംവത്സരം കൂട്ടും.
|
Isai
|
KorRV
|
38:5 |
너는 가서 히스기야에게 이르기를 네 조상 다윗의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 네 기도를 들었고 네 눈물을 보았노라 내가 네 수한에 십오 년을 더하고
|
Isai
|
Azeri
|
38:5 |
"گت و خئزقئيايا دِه کي، آتان داوودون تاريسي رب بله ديئر: «سنئن دوعاني اشئتدئم، گؤز ياشلاريني گؤردوم. باخ، سنئن عؤمرونو اون بش ائل آرتيريرام.
|
Isai
|
KLV
|
38:5 |
“ jaH, je ja' Hezekiah, ‘Thus jatlhtaH joH'a', the joH'a' vo' David lIj vav, “ jIH ghaj Qoyta' lIj tlhobtaHghach. jIH ghaj leghpu' lIj tears. yIlegh, jIH DichDaq chel fifteen DISmey Daq lIj yIn.
|
Isai
|
ItaDio
|
38:5 |
Va’, e di’ ad Ezechia: Così ha detto il Signore Iddio di Davide, tuo padre: Io ho udita la tua orazione, io ho vedute le tue lagrime; ecco, io aggiungerò quindici anni al tempo della tua vita.
|
Isai
|
RusSynod
|
38:5 |
пойди и скажи Езекии: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет,
|
Isai
|
CSlEliza
|
38:5 |
иди и рцы Езекии: тако глаголет Господь Бог Давида отца твоего: услышах молитву твою и видех слезы твоя, се, прилагаю к летом твоим лет пятьнадесять,
|
Isai
|
ABPGRK
|
38:5 |
πορεύθητι και είπον Εζεκία τάδε λέγει κύριος ο θεός Δαυίδ του πατρός σου ήκουσα της προσευχής σου και είδον τα δάκρυά σου ιδού προστίθημι προς τον χρόνον σου δεκαπέντε έτη
|
Isai
|
FreBBB
|
38:5 |
Va et dis à Ezéchias : Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu de David, ton père : J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes ; voici, j'ajoute à tes jours quinze années ;
|
Isai
|
LinVB
|
38:5 |
« Kende mpe loba na Ezekia boye : Yawe, Nzambe wa nkoko wa yo Davidi, alobi boye : Nayoki losambo la yo mpe namoni mpizoli ya yo. Nakobakisa mibu zomi na mitano na bomoi bwa yo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
38:5 |
Menj és szólj Chizkijáhúhoz: így szól az Örökkévaló, Dávid ősödnek Istene: hallottam az imádságodat, láttam könyüdet; íme hozzáadok napjaidhoz tizenöt évet.
|
Isai
|
ChiUnL
|
38:5 |
往告希西家曰、爾祖大衞之上帝耶和華云、我已聞爾禱、見爾淚、必增爾壽十五年、
|
Isai
|
VietNVB
|
38:5 |
I-sa rằng: Hãy đến nói với Ê-xê-chia: CHÚA, Đức Chúa Trời của Đa-vít, tổ phụ ngươi phán thế này: Ta đã nghe lời cầu nguyện của ngươi, Ta đã thấy nước mắt ngươi. Này, Ta sẽ thêm cho đời ngươi mười lăm tuổi.
|
Isai
|
LXX
|
38:5 |
πορεύθητι καὶ εἰπὸν Εζεκια τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Δαυιδ τοῦ πατρός σου ἤκουσα τῆς φωνῆς τῆς προσευχῆς σου καὶ εἶδον τὰ δάκρυά σου ἰδοὺ προστίθημι πρὸς τὸν χρόνον σου ἔτη δέκα πέντε
|
Isai
|
CebPinad
|
38:5 |
Lakaw, ug ingna si Ezechias: Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios ni David, nga imong amahan: Nadungog ko ang imong pag-ampo, nakita ko ang imong mga luha: ania karon, dungangan ko ang imong mga adlaw napulo ug lima ka tuig.
|
Isai
|
RomCor
|
38:5 |
„Du-te şi spune lui Ezechia: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul tatălui tău David: «Am auzit rugăciunea ta şi am văzut lacrimile tale. Iată că voi mai adăuga încă cincisprezece ani la zilele vieţii tale.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
38:5 |
en pwurala rehn Esekaia oh patohwanohng, “Ngehi, KAUN-O, Koht en omw pahpa kahlap Depit, karongehier omw kapakap oh mahsaniher pilenmesomw; I pahn karairaila omw mour erein sounpar eisek limau.
|
Isai
|
HunUj
|
38:5 |
Menj, és mondd meg Ezékiásnak: Így szól az Úr, atyádnak, Dávidnak Istene: Meghallgattam imádságodat, láttam, hogy könnyeztél. Ezért megtoldom napjaidat még tizenöt évvel.
|
Isai
|
GerZurch
|
38:5 |
Gehe hin und sage Hiskia: So spricht der Herr, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. So will ich denn noch fünfzehn Jahre zu deinem Leben hinzutun,
|
Isai
|
GerTafel
|
38:5 |
Gehe hin und sprich zu Chiskijahu: So spricht Jehovah, der Gott Davids, deines Vaters: Ich habe dein Gebet gehört, gesehen deine Träne. Siehe, Ich werde fünfzehn Jahre zu deinen Tagen dazutun.
|
Isai
|
PorAR
|
38:5 |
Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Davi teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos.
|
Isai
|
DutSVVA
|
38:5 |
Ga henen, en zeg tot Hizkia: Zo zegt de Heere, de God van uw vader David: Ik heb uw gebed gehoord, Ik heb uw tranen gezien; zie, Ik zal vijftien jaren tot uw dagen toedoen;
|
Isai
|
FarOPV
|
38:5 |
«برو و به حزقیا بگو یهوه خدای پدرت داود چنین میگوید: دعای تو راشنیدم و اشکهایت را دیدم. اینک من بر روزهای تو پانزده سال افزودم.
|
Isai
|
Ndebele
|
38:5 |
Hamba, uthi kuHezekhiya: Itsho njalo iNkosi uNkulunkulu kaDavida uyihlo: Ngiwuzwile umkhuleko wakho, ngibonile inyembezi zakho; khangela, ngizakwengezelela iminyaka elitshumi lanhlanu ensukwini zakho,
|
Isai
|
PorBLivr
|
38:5 |
Vai, e diz a Ezequias: Assim diz o SENHOR, o Deus de teu pai Davi: Eu ouvi tua oração, e vi tuas lágrimas. Eis que acrescento quinze anos aos teus dias de vida .
|
Isai
|
Norsk
|
38:5 |
Gå og si til Esekias: Så sier Herren, din far Davids Gud: Jeg har hørt din bønn, jeg har sett dine tårer; se, jeg legger femten år til din alder.
|
Isai
|
SloChras
|
38:5 |
Pojdi in reci Ezekiju: Tako pravi Gospod, Bog očeta tvojega Davida: Čul sem molitev tvojo, solze tvoje sem videl. Glej, dnem tvojim pridenem petnajst let.
|
Isai
|
Northern
|
38:5 |
«Qayıt, Xizqiyaya söylə ki, baban Davudun Allahı Rəbb belə deyir: “Sənin duanı eşitdim, göz yaşlarını gördüm. Bax sənin ömrünü on beş il artırıram.
|
Isai
|
GerElb19
|
38:5 |
Geh hin und sage zu Hiskia: So spricht Jehova, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört, ich habe deine Tränen gesehen; siehe, ich will zu deinen Tagen fünfzehn Jahre hinzufügen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
38:5 |
Ej un saki Hizkijam: Tā saka Tas Kungs, tava tēva Dāvida Dievs: Es tavu lūgšanu esmu klausījis, Es tavas asaras esmu redzējis. Redzi, Es tavām dienām pielikšu vēl piecpadsmit gadus.
|
Isai
|
PorAlmei
|
38:5 |
Vae, e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de David teu pae: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lagrimas; eis que accrescento sobre os teus dias quinze annos.
|
Isai
|
ChiUn
|
38:5 |
「你去告訴希西家說,耶和華─你祖大衛的 神如此說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。我必加增你十五年的壽數;
|
Isai
|
SweKarlX
|
38:5 |
Gack bort, och säg Hiskia: Så säger Herren dins faders Davids Gud: Jag hafver hört dina bön, och sett dina tårar; si, jag vill ännu föröka dina dagar femton år;
|
Isai
|
FreKhan
|
38:5 |
"Va, et parle ainsi à Ezéchias: Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton père: J’Ai entendu ta prière et vu tes larmes, je prolongerai ta vie de quinze ans.
|
Isai
|
FrePGR
|
38:5 |
Va, et dis à Ézéchias : Ainsi parle l'Éternel, Dieu de David ton père : J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes ; voici, j'ajoute à tes jours encore quinze années ;
|
Isai
|
PorCap
|
38:5 |
*«Vai e diz a Ezequias: ‘Eis o que diz o Senhor, o Deus de teu pai David: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; vou acrescentar à tua vida mais quinze anos.
|
Isai
|
JapKougo
|
38:5 |
「行って、ヒゼキヤに言いなさい、『あなたの父ダビデの神、主はこう仰せられます、「わたしはあなたの祈を聞いた。あなたの涙を見た。見よ、わたしはあなたのよわいを十五年増そう。
|
Isai
|
GerTextb
|
38:5 |
Geh' und sage Hiskia: So spricht Jahwe, der Gott deines Ahnherrn David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Thränen gesehen. So will ich denn zu deinen Lebenstagen noch fünfzehn Jahre hinzufügen.
|
Isai
|
Kapingam
|
38:5 |
gii-hana gi-muli gi Hezekiah, gi-helekai gi-mee, “Ko-Au go Yihowah, di God o do damana-madua David, Au gu-longono au dalodalo gu-gidee oo dangi. Au ga-dumaalia-adu nia ngadau e-madangaholu maa-lima gi-mada-waalooloo do mouli.
|
Isai
|
SpaPlate
|
38:5 |
“Anda y di a Ezequías: Así dice Yahvé, el Dios de tu padre David: He oído tu oración y he visto tus lágrimas; he aquí que añadiré a tu vida quince años.
|
Isai
|
WLC
|
38:5 |
הָל֞וֹךְ וְאָמַרְתָּ֣ אֶל־חִזְקִיָּ֗הוּ כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔יךָ שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־תְּפִלָּתֶ֔ךָ רָאִ֖יתִי אֶת־דִּמְעָתֶ֑ךָ הִנְנִי֙ יוֹסִ֣ף עַל־יָמֶ֔יךָ חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
38:5 |
„Eik ir sakyk Ezekijui: ‘Taip sako Viešpats, tavo tėvo Dovydo Dievas: ‘Aš girdėjau tavo maldą ir mačiau tavo ašaras. Aš pridėsiu tau dar penkiolika metų
|
Isai
|
Bela
|
38:5 |
ідзі і скажы Эзэкію: так кажа Гасподзь, Бог Давідаў, бацькі твайго: Я пачуў малітву тваю, угледзеў сьлёзы твае, і вось, Я дадаю да дзён тваіх пятнаццаць гадоў,
|
Isai
|
GerBoLut
|
38:5 |
Gehe hin und sage Hiskia: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehort und deine Tranen gesehen; siehe, ich will deinen Tagen noch funfzehn Jahre zulegen
|
Isai
|
FinPR92
|
38:5 |
"Mene ja sano Hiskialle: Näin sanoo Herra, isäsi Daavidin Jumala: 'Minä olen kuullut rukouksesi, olen nähnyt kyyneleesi. Minä lisään sinun elinpäiviisi vielä viisitoista vuotta.
|
Isai
|
SpaRV186
|
38:5 |
Vé, y di a Ezequías: Jehová Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y tus lágrimas he visto: he aquí que yo añado a tus días quince años.
|
Isai
|
NlCanisi
|
38:5 |
Ga Ezekias zeggen: Zo spreekt Jahweh, de God van David, uw vader! Ik heb uw smeken gehoord, uw tranen gezien. Zie, Ik zal uw leven met vijftien jaren verlengen;
|
Isai
|
GerNeUe
|
38:5 |
"Geh wieder zu Hiskija und sage ihm: 'Jahwe, der Gott deines Vorfahren David, lässt dir sagen: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Ich gebe dir noch fünfzehn Jahre Lebenszeit hinzu.
|
Isai
|
UrduGeo
|
38:5 |
”حِزقیاہ کے پاس جا کر اُسے بتا دینا کہ رب تیرے باپ داؤد کا خدا فرماتا ہے، ’مَیں نے تیری دعا سن لی اور تیرے آنسو دیکھے ہیں۔ مَیں تیری زندگی میں 15 سال کا اضافہ کروں گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
38:5 |
«اذْهَبْ بَلِّغْ حَزَقِيَّا: هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ إِلَهُ دَاوُدَ أَبِيكَ: قَدْ سَمِعْتُ صَلاَتَكَ وَرَأَيْتُ دُمُوعَكَ، وَهَا أَنَا أُضِيفُ إِلَى عُمْرِكَ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
38:5 |
“你去告诉希西家:‘耶和华你祖先大卫的 神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪;看哪!我必在你的寿数上加添十五年。
|
Isai
|
ItaRive
|
38:5 |
"Va’ e di’ ad Ezechia: Così parla l’Eterno, l’Iddio di Davide, tuo padre: Io ho udita la tua preghiera, ho vedute le tue lacrime: ecco, io aggiungerò ai tuoi giorni quindici anni;
|
Isai
|
Afr1953
|
38:5 |
Gaan sê vir Hiskía: So spreek die HERE, die God van jou vader Dawid: Ek het jou gebed gehoor, jou trane gesien; kyk, Ek sal vyftien jaar by jou dae byvoeg,
|
Isai
|
RusSynod
|
38:5 |
«Пойди и скажи Езекии – так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: „Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
38:5 |
“हिज़क़ियाह के पास जाकर उसे बता देना कि रब तेरे बाप दाऊद का ख़ुदा फ़रमाता है, ‘मैंने तेरी दुआ सुन ली और तेरे आँसू देखे हैं। मैं तेरी ज़िंदगी में 15 साल का इज़ाफ़ा करूँगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
38:5 |
“Git, Hizkiya'ya şunu söyle: ‘Atan Davut'un Tanrısı RAB diyor ki: Duanı işittim, gözyaşlarını gördüm. Bak, ömrünü on beş yıl daha uzatacağım.
|
Isai
|
DutSVV
|
38:5 |
Ga henen, en zeg tot Hizkia: Zo zegt de HEERE, de God van uw vader David: Ik heb uw gebed gehoord, Ik heb uw tranen gezien; zie, Ik zal vijftien jaren tot uw dagen toedoen;
|
Isai
|
HunKNB
|
38:5 |
»Menj, és mondd meg Hiszkijának: ‘Így szól az Úr, atyádnak, Dávidnak Istene: Meghallgattam imádságodat, láttam könnyeidet; íme, megtoldom napjaidat tizenöt évvel.
|
Isai
|
Maori
|
38:5 |
Haere, mea atu ki a Hetekia, Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Rawiri, o tou tupuna, Kua rangona tau inoi e ahau, kua kitea e ahau ou roimata: nana, ka tapiritia e ahau ou ra ki nga tau kotahi tekau ma rima.
|
Isai
|
HunKar
|
38:5 |
Menj el, és mondd Ezékiásnak: így szól az Úr, Dávidnak, atyádnak Istene: Hallottam imádságodat, láttam könyeidet, ímé, még napjaidhoz tizenöt esztendőt adok.
|
Isai
|
Viet
|
38:5 |
Hãy trở lại nói cùng Ê-xê-chia rằng: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Ða-vít, tổ ngươi, phán như vầy: Ta đã nghe lời cầu nguyện của ngươi, đã thấy nước mắt ngươi. Nầy, ta sẽ thêm cho ngươi mười lăm tuổi.
|
Isai
|
Kekchi
|
38:5 |
—Ayu riqˈuin laj Ezequías ut ta̱ye re, “Joˈcaˈin xye a̱cue li Ka̱cuaˈ lix Dios laj David, la̱ xeˈto̱nil yucuaˈ. La̱in xcuabi la̱ tij ut xinqˈue retal nak yo̱cat chi ya̱bac. Anakcuan tatinqˈuirtesi ut tinqˈue oˈlaju chihab chic la̱ yuˈam.
|
Isai
|
Swe1917
|
38:5 |
»Gå och säg till Hiskia: Så säger HERREN, din fader Davids Gud: Jag har hört din bön, jag har sett dina tårar. Se, jag skall föröka din livstid med femton år;
|
Isai
|
CroSaric
|
38:5 |
"Idi i reci Ezekiji: Ovako kaže Jahve, Bog oca tvoga Davida: 'Uslišao sam tvoju molitvu, vidio tvoje suze. Izliječit ću te; za tri dana uzići ćeš u Dom Jahvin. Dodat ću tvome vijeku petnaest godina.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
38:5 |
Hãy đi nói với Khít-ki-gia : ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Đa-vít tổ tiên ngươi, phán thế này : Ta đã nghe lời ngươi cầu nguyện, Ta đã thấy nước mắt của ngươi. Này, Ta sẽ cho ngươi sống thêm mười lăm năm nữa.
|
Isai
|
FreBDM17
|
38:5 |
Va, et dis à Ezéchias ainsi a dit l’Eternel, le Dieu de David ton père ; j’ai exaucé ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, je m’en vais ajouter quinze années à tes jours.
|
Isai
|
FreLXX
|
38:5 |
Va et dis à Ézéchias : Ainsi parle le Seigneur, Dieu de David, ton aïeul : J'ai entendu ta prière, et j'ai vu tes larmes, et voilà que j'ajoute quinze années à ta vie.
|
Isai
|
Aleppo
|
38:5 |
הלוך ואמרת אל חזקיהו כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני יוסף על ימיך חמש עשרה שנה
|
Isai
|
MapM
|
38:5 |
הָל֞וֹךְ וְאָמַרְתָּ֣ אֶל־חִזְקִיָּ֗הוּ כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵי֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔יךָ שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־תְּפִלָּתֶ֔ךָ רָאִ֖יתִי אֶת־דִּמְעָתֶ֑ךָ הִנְנִי֙ יוֹסִ֣ף עַל־יָמֶ֔יךָ חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
38:5 |
הלוך ואמרת אל חזקיהו כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני יוסף על ימיך חמש עשרה שנה׃
|
Isai
|
Kaz
|
38:5 |
«Езекияға барып, былай де:Түп атаң Дәуіттің сиынған Құдайы Жаратқан Ие саған мынаны айтады: Сенің мінажатыңды естіп, көз жасыңды көрдім. Біліп ал, сенің өміріңе тағы он бес жыл қосамын.
|
Isai
|
FreJND
|
38:5 |
Va, et dis à Ézéchias : Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, j’ajouterai 15 années à tes jours,
|
Isai
|
GerGruen
|
38:5 |
"Auf! Sprich zu Ezechias: Also spricht der Herr, des Davids, deines Vaters, Gott: 'Ich hörte dein Gebet und schaute deine Tränen. So lege ich denn deinen Tagen noch fünfzehn Jahre zu.
|
Isai
|
SloKJV
|
38:5 |
„Pojdi in povej Ezekíju: ‚Tako govori Gospod, Bog tvojega očeta Davida: ‚Slišal sem tvojo molitev, videl sem tvoje solze. Glej, tvojim dnevom bom dodal petnajst let.
|
Isai
|
Haitian
|
38:5 |
-Tounen al jwenn Ezekyas. W'a di l' pou mwen, men sa Seyè a, Bondye David, zansèt ou a, voye di ou: Mwen tande lapriyè ou. Mwen wè jan sa fè ou mal. M'ap kite ou viv kenzan ankò.
|
Isai
|
FinBibli
|
38:5 |
Mene ja sano Hiskialle: näin sanoo Herra sinun isäs Davidin Jumala: Minä olen kuullut sinun rukoukses ja nähnyt sinun kyynelees; katso, minä lisään vielä nyt sinun päiviis viisitoistakymmentä vuotta,
|
Isai
|
SpaRV
|
38:5 |
Ve, y di á Ezechîas: Jehová Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y visto tus lágrimas: he aquí que yo añado á tus días quince años.
|
Isai
|
WelBeibl
|
38:5 |
“Dos yn ôl i ddweud wrth Heseceia: ‘Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud (Duw Dafydd dy dad): “Dw i wedi gwrando ar dy weddi di, ac wedi gweld dy ddagrau di. Dw i'n mynd i roi un deg pump mlynedd arall i ti.
|
Isai
|
GerMenge
|
38:5 |
»Gehe hin und sage zu Hiskia: ›So hat der HERR, der Gott deines Ahnherrn David, gesprochen: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. So will ich denn zu deinen Lebenstagen noch fünfzehn Jahre hinzufügen.
|
Isai
|
GreVamva
|
38:5 |
Ύπαγε και ειπέ προς τον Εζεκίαν, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός του Δαβίδ του πατρός σου· Ήκουσα την προσευχήν σου, είδον τα δάκρυά σου· ιδού, θέλω προσθέσει εις τας ημέρας σου δεκαπέντε έτη·
|
Isai
|
UkrOgien
|
38:5 |
„Іди й скажеш до Єзекії: Так сказав Господь, Бог батька твого Давида: Почув Я молитву твою, побачив Я сльозу́ твою ! Ось Я додаю до днів твоїх п'ятнадцять літ,
|
Isai
|
FreCramp
|
38:5 |
" Va, et dis à Ezéchias : " Ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père, : J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes ; voici que j'ajouterai à tes jours quinze années.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
38:5 |
Иди и реци Језекији: Овако вели Господ Бог Давида оца твог: Чуо сам молитву твоју, и видео сам сузе твоје, ево додаћу ти веку петнаест година.
|
Isai
|
PolUGdan
|
38:5 |
Idź i powiedz Ezechiaszowi: Tak mówi Pan, Bóg Dawida, twego ojca: Wysłuchałem twojej modlitwy, widziałem twoje łzy. Oto dodam do twoich dni piętnaście lat;
|
Isai
|
FreSegon
|
38:5 |
Va, et dis à Ézéchias: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Voici, j'ajouterai à tes jours quinze années.
|
Isai
|
SpaRV190
|
38:5 |
Ve, y di á Ezechîas: Jehová Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y visto tus lágrimas: he aquí que yo añado á tus días quince años.
|
Isai
|
HunRUF
|
38:5 |
Menj, és mondd meg Ezékiásnak: Így szól az Úr, ősatyádnak, Dávidnak Istene: Meghallgattam imádságodat, láttam, hogy könnyeztél. Ezért megtoldom napjaidat még tizenöt évvel.
|
Isai
|
DaOT1931
|
38:5 |
»Gaa hen og sig til Ezekias: Saa siger HERREN, din Fader Davids Gud: Jeg har hørt din Bøn, jeg har set dine Taarer! Se, jeg vil lægge femten Aar til dit Liv
|
Isai
|
TpiKJPB
|
38:5 |
Go na tokim Hesekaia, BIKPELA na God bilong Devit, tumbuna papa bilong yu, Em i tok olsem, Mi bin harim beten bilong yu na Mi bin lukim ol aiwara bilong yu. Harim, bai mi bungim 15-pela moa krismas long ol de bilong yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
38:5 |
Gak og sig til Ezekias: Saa siger Herren, din Fader Davids Gud: Jeg har hørt din Bøn, jeg har set din Graad; se, jeg lægger femten Aar til dine Dage.
|
Isai
|
FreVulgG
|
38:5 |
Va, et dis à Ezéchias : Ainsi parle le Seigneur, le Dieu de David ton (votre) père : J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes ; j’ajouterai encore quinze années à tes jours,
|
Isai
|
PolGdans
|
38:5 |
Idź, a powiedz Ezechyjaszowi: Tak mówi Pan, Bóg Dawida, ojca twego: Wysłuchałem modlitwę twoję, widziałem łzy twoje; oto Ja przyczynię do dni twoich piętnaście lat;
|
Isai
|
JapBungo
|
38:5 |
なんぢ往てヒゼキヤにいへ なんぢの祖ダビデの神ヱホバかくいひ給はく 我なんぢの禱告をききなんぢの涙をみたり 我なんぢの齢を十五年ましくはへ
|
Isai
|
GerElb18
|
38:5 |
Geh hin und sage zu Hiskia: So spricht Jehova, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört, ich habe deine Tränen gesehen; siehe, ich will zu deinen Tagen fünfzehn Jahre hinzufügen.
|