Jere
|
RWebster
|
30:9 |
But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up to them.
|
Jere
|
NHEBJE
|
30:9 |
but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up to them.
|
Jere
|
ABP
|
30:9 |
And they shall work to the lord their God; and [2David 3their king 1I will raise up] to them.
|
Jere
|
NHEBME
|
30:9 |
but they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up to them.
|
Jere
|
Rotherha
|
30:9 |
But they shall serve Yahweh their God,—and David their king, whom I will raise up unto them.
|
Jere
|
LEB
|
30:9 |
But they will serve Yahweh their God, and David their king, whom I will raise up for them.
|
Jere
|
RNKJV
|
30:9 |
But they shall serve יהוה their Elohim, and David their king, whom I will raise up unto them.
|
Jere
|
Jubilee2
|
30:9 |
but they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
|
Jere
|
Webster
|
30:9 |
But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up to them.
|
Jere
|
Darby
|
30:9 |
But they shall serve Jehovah theirGod, and David their king, whom I will raise up unto them.
|
Jere
|
ASV
|
30:9 |
but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
|
Jere
|
LITV
|
30:9 |
but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up to them.
|
Jere
|
Geneva15
|
30:9 |
But they shall serue the Lord their God, and Dauid their King, whom I will raise vp vnto them.
|
Jere
|
CPDV
|
30:9 |
Instead, they will serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up for them.
|
Jere
|
BBE
|
30:9 |
But they will be servants to the Lord their God and to David their king, whom I will give back to them.
|
Jere
|
DRC
|
30:9 |
But they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up to them.
|
Jere
|
GodsWord
|
30:9 |
You will serve the LORD your God and David your king. I will establish him for you.
|
Jere
|
JPS
|
30:9 |
But they shall serve HaShem their G-d, and David their king, whom I will raise up unto them.
|
Jere
|
KJVPCE
|
30:9 |
But they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
|
Jere
|
NETfree
|
30:9 |
But they will be subject to the LORD their God and to the Davidic ruler whom I will raise up as king over them.
|
Jere
|
AB
|
30:9 |
But they shall serve the Lord their God; and I will raise up to them David their king.
|
Jere
|
AFV2020
|
30:9 |
But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up to them.
|
Jere
|
NHEB
|
30:9 |
but they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up to them.
|
Jere
|
NETtext
|
30:9 |
But they will be subject to the LORD their God and to the Davidic ruler whom I will raise up as king over them.
|
Jere
|
UKJV
|
30:9 |
But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
|
Jere
|
Noyes
|
30:9 |
But they shall serve Jehovah, their God, And David, their king, whom I will raise up for them.
|
Jere
|
KJV
|
30:9 |
But they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
|
Jere
|
KJVA
|
30:9 |
But they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
|
Jere
|
AKJV
|
30:9 |
But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up to them.
|
Jere
|
RLT
|
30:9 |
But they shall serve Yhwh their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
|
Jere
|
MKJV
|
30:9 |
but they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up to them.
|
Jere
|
YLT
|
30:9 |
And they have served Jehovah their God, And David their king whom I raise up to them.
|
Jere
|
ACV
|
30:9 |
but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up to them.
|
Jere
|
PorBLivr
|
30:9 |
Em vez disso servirão ao SENHOR, seu Deus, e a Davi, seu rei, o qual lhes levantarei.
|
Jere
|
Mg1865
|
30:9 |
Fa ianao hanompo an’ i Jehovah Andriamanitrao sy Davida Mpanjakanao, Izay hatsangako ho anao.
|
Jere
|
FinPR
|
30:9 |
vaan he saavat palvella Herraa, Jumalaansa, ja Daavidia, kuningastansa, jonka minä heille herätän.
|
Jere
|
FinRK
|
30:9 |
Silloin israelilaiset palvelevat Herraa, Jumalaansa, ja Daavidia, kuningastaan, jonka minä heille herätän.
|
Jere
|
ChiSB
|
30:9 |
只服事上主,他們的天主,和我給他們興起的君王達味。
|
Jere
|
CopSahBi
|
30:9 |
ⲁⲩϯ ⲙⲙⲟ ⲉⲣⲉⲥⲟⲃⲕ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲕⲁⲧⲁϥⲣⲟⲛⲉⲓ ⲙⲙⲟ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
30:9 |
你们却要事奉耶和华─你们的 神和我为你们所要兴起的王大卫。」
|
Jere
|
BulVeren
|
30:9 |
а ще слугуват на ГОСПОДА, своя Бог, и на царя си Давид, когото ще им издигна.
|
Jere
|
AraSVD
|
30:9 |
بَلْ يَخْدِمُونَ ٱلرَّبَّ إِلَهَهُمْ وَدَاوُدَ مَلِكَهُمُ ٱلَّذِي أُقِيمُهُ لَهُمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
30:9 |
Sed ili servos al la Eternulo, sia Dio, kaj al David, sia reĝo, kiun Mi restarigos al ili.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
30:9 |
แต่เขาทั้งหลายจะปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย และดาวิดกษัตริย์ของเขาทั้งหลายผู้ซึ่งเราจะตั้งขึ้นเพื่อเขา
|
Jere
|
OSHB
|
30:9 |
וְעָ֣בְד֔וּ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וְאֵת֙ דָּוִ֣ד מַלְכָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר אָקִ֖ים לָהֶֽם׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
30:9 |
သူတို့သည် မိမိတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ အမှုကို၎င်း၊ သူတို့အဘို့ ငါပေါ်ထွန်းစေလတံ့သော ရှင်ဘုရင် ဒါဝိဒ်၏အမှုကို၎င်း ဆောင်ရွက်ရကြမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
30:9 |
در عوض، آنها در خدمت من، خداوند، خدای آنها و کسی از نسل داوود که من او را به پادشاهی نصب میکنم خواهند بود.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
30:9 |
balki Rab apne Ḳhudā aur Dāūd kī nasl ke us bādshāh kī ḳhidmat kareṅge jise maiṅ barpā karke un par muqarrar karūṅga.’
|
Jere
|
SweFolk
|
30:9 |
utan de ska tjäna Herren sin Gud och David sin kung, som jag ska låta uppstå åt dem.
|
Jere
|
GerSch
|
30:9 |
sondern sie werden dem HERRN, ihrem Gott, dienen und ihrem König David, den ich ihnen erwecken will.
|
Jere
|
TagAngBi
|
30:9 |
Kundi kanilang paglilingkuran ang Panginoong kanilang Dios, at si David na kanilang hari, na aking ibabangon sa kanila.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
30:9 |
vaan he palvelevat Herraa, Jumalaansa, ja Daavidia, kuningastaan, jonka heille herätän.
|
Jere
|
Dari
|
30:9 |
بلکه آن ها مرا که خداوند، خدای شان هستم و پادشاهی را که از نسل داود بر آن ها خواهم گماشت، خدمت می نمایند.
|
Jere
|
SomKQA
|
30:9 |
laakiinse waxay u adeegi doonaan Rabbiga Ilaahooda ah, iyo boqorkooda Daa'uud ee aan iyaga u sara kicin doono.
|
Jere
|
NorSMB
|
30:9 |
Men dei skal tena Herren, sin Gud, og David, sin konge, som eg vil reisa upp åt deim.
|
Jere
|
Alb
|
30:9 |
Por ata të Izraelit do t'i shërbejnë Zotit, Perëndisë së tyre, dhe Davidit, mbretit të tyre, që unë do të ngjall për ta.
|
Jere
|
KorHKJV
|
30:9 |
오히려 그들이 주 그들의 하나님과 내가 그들을 위해 일으킬 그들의 왕 다윗을 섬기리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
30:9 |
Него ће служити Господу Богу својему и Давиду цару својему, којега ћу им подигнути.
|
Jere
|
Wycliffe
|
30:9 |
but thei schulen serue to her Lord God, and to Dauid, her kyng, whom Y schal reyse for hem.
|
Jere
|
Mal1910
|
30:9 |
അവർ തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെയും ഞാൻ അവൎക്കു എഴുന്നേല്പിപ്പാനുള്ള രാജാവായ ദാവീദിനെയും സേവിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
30:9 |
너희는 너희 하나님 나 여호와를 섬기며 내가 너희를 위하여 일으킬 너희 왕 다윗을 섬기리라
|
Jere
|
Azeri
|
30:9 |
آنجاق اؤزلرئنئن تاريسي ربّه، اونلارا قوياجاغيم پادشاهلاري داوودا قوللوق ادهجکلر."
|
Jere
|
KLV
|
30:9 |
'ach chaH DIchDaq toy' joH'a' chaj joH'a', je David chaj joH, 'Iv jIH DichDaq raise Dung Daq chaH.
|
Jere
|
ItaDio
|
30:9 |
Anzi serviranno al Signore Iddio loro, e a Davide, lor re, che io susciterò loro.
|
Jere
|
RusSynod
|
30:9 |
но будут служить Господу Богу своему и Давиду, царю своему, которого Я восстановлю им.
|
Jere
|
CSlEliza
|
30:9 |
но послужат тии Господу Богу своему: и Давида царя их возставлю им.
|
Jere
|
ABPGRK
|
30:9 |
και εργώνται τω κυρίω θεώ αυτών και τον Δαυίδ βασιλέα αυτών αναστήσω αυτοίς
|
Jere
|
FreBBB
|
30:9 |
Mais ils seront assujettis à l'Eternel leur Dieu et à David leur roi, que je susciterai pour eux.
|
Jere
|
LinVB
|
30:9 |
kasi Israel na Yuda bakosalela Yawe Nzambe wa bango, mpe Davidi, mokonzi oyo nakopesa bango.
|
Jere
|
HunIMIT
|
30:9 |
hanem szolgálni fogják az Örökkévalót, Istenüket, és Dávidot, királyukat, akit majd támasztok nekik.
|
Jere
|
ChiUnL
|
30:9 |
惟彼必服事其上帝耶和華、及我爲彼所興之王大衞、
|
Jere
|
VietNVB
|
30:9 |
Nhưng các ngươi sẽ phụng sự CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi,Và Đa-vít là vuaTa sẽ lập lên cho các ngươi.
|
Jere
|
LXX
|
30:9 |
μικρὸν ἔδωκά σε ἐν ἔθνεσιν εὐκαταφρόνητον ἐν ἀνθρώποις
|
Jere
|
CebPinad
|
30:9 |
Hinonoa sila magaalagad kang Jehova nga ilang Dios ug kang David nga ilang hari nga maoy akong patindogon kanila.
|
Jere
|
RomCor
|
30:9 |
Ci vor sluji Domnului, Dumnezeului lor, şi împăratului lor David, pe care li-l voi scula.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
30:9 |
Ahpw, re pahn papah ie, KAUN-O, ar Koht, oh papah emen kadaudok en Depit, me I pahn kasapwilada en nanmwarki.
|
Jere
|
HunUj
|
30:9 |
hanem Istenüket, az Urat fogják szolgálni, és Dávidot, a királyukat, akit adok nekik.
|
Jere
|
GerZurch
|
30:9 |
Dem Herrn, ihrem Gott, werden sie dienen und David, ihrem König, den ich ihnen erwecken will. (a) Jer 23:5; Hes 34:23; Hos 3:5
|
Jere
|
GerTafel
|
30:9 |
Und dienen sollen sie Jehovah, ihrem Gott, und David, ihrem König, den Ich ihnen erstehen lasse.
|
Jere
|
PorAR
|
30:9 |
mas ele servirá ao Senhor, seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.
|
Jere
|
DutSVVA
|
30:9 |
Maar zij zullen dienen den Heere, hun God, en hun koning David, dien Ik hun verwekken zal.
|
Jere
|
FarOPV
|
30:9 |
و ایشان خدای خود یهوه و پادشاه خویش داود را که برای ایشان برمی انگیزانم خدمت خواهند کرد.
|
Jere
|
Ndebele
|
30:9 |
Kodwa bazasebenzela uJehova, uNkulunkulu wabo, loDavida inkosi yabo engizabavusela yena.
|
Jere
|
PorBLivr
|
30:9 |
Em vez disso servirão ao SENHOR, seu Deus, e a Davi, seu rei, o qual lhes levantarei.
|
Jere
|
Norsk
|
30:9 |
Og de skal tjene Herren sin Gud og David sin konge, som jeg vil opreise for dem.
|
Jere
|
SloChras
|
30:9 |
ampak vsi bodo služili Gospodu, Bogu svojemu, in Davidu, kralju svojemu, ki ga jim obudim.
|
Jere
|
Northern
|
30:9 |
Ancaq özlərinin Allahı Rəbbə, onlara təyin edəcəyim padşahları Davuda qulluq edəcəklər”.
|
Jere
|
GerElb19
|
30:9 |
sondern sie werden Jehova, ihrem Gott, dienen und ihrem König David, den ich ihnen erwecken werde.
|
Jere
|
LvGluck8
|
30:9 |
Bet tie kalpos Tam Kungam, savam Dievam, un Dāvidam, savam ķēniņam, ko Es tiem celšu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
30:9 |
Mas servirão ao Senhor, seu Deus, como tambem a David, seu rei, que lhes levantarei.
|
Jere
|
ChiUn
|
30:9 |
你們卻要事奉耶和華─你們的 神和我為你們所要興起的王大衛。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
30:9 |
Utan de skola tjena Herranom sinom Gud, och sinom Konung David, den jag dem uppväcka skall.
|
Jere
|
FreKhan
|
30:9 |
Mais les enfants de Jacob serviront l’Eternel, leur Dieu, et David, leur roi, que je placerai à leur tête.
|
Jere
|
FrePGR
|
30:9 |
mais ils serviront l'Éternel, leur Dieu, et David, leur roi, que je leur susciterai.
|
Jere
|
PorCap
|
30:9 |
mas servirão o Senhor, seu Deus, e David, seu rei, que Eu lhes suscitarei.
|
Jere
|
JapKougo
|
30:9 |
彼らはその神、主と、わたしが彼らのために立てるその王ダビデに仕える。
|
Jere
|
GerTextb
|
30:9 |
vielmehr sollen sie Jahwe, ihrem Gotte, dienen und ihrem Könige David, den ich ihnen erstehen lasse!
|
Jere
|
SpaPlate
|
30:9 |
pues servirá a Yahvé su Dios, y a David su rey, que Yo les suscitaré.
|
Jere
|
Kapingam
|
30:9 |
Gei digaula gaa-hege mai gi-di-Au, go Yihowah, go di-nadau God, mo-di hege ang-gi tangada i-di madawaawa David, dela ga-haganoho ko-Au e-hai di king.
|
Jere
|
WLC
|
30:9 |
וְעָ֣בְד֔וּ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וְאֵת֙ דָּוִ֣ד מַלְכָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר אָקִ֖ים לָהֶֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
30:9 |
Jie tarnaus Viešpačiui, savo Dievui, ir karaliui Dovydui, kurį Aš jiems išugdysiu.
|
Jere
|
Bela
|
30:9 |
але будуць служыць Госпаду Богу свайму і Давіду свайму, якога Я пастаўлю ім.
|
Jere
|
GerBoLut
|
30:9 |
sondern dem HERRN, ihrem Gott, und ihrem Konige David, welchen ich ihnen erwecken will.
|
Jere
|
FinPR92
|
30:9 |
vaan he saavat palvella Herraa, Jumalaansa, ja Daavidia, jonka minä annan heille kuninkaaksi.
|
Jere
|
SpaRV186
|
30:9 |
Mas servirán a Jehová su Dios, y a David su rey, el cual los levantaré.
|
Jere
|
NlCanisi
|
30:9 |
Maar Jahweh zullen ze dienen, hun God, En David, hun koning, dien Ik hun zal verwekken.
|
Jere
|
GerNeUe
|
30:9 |
Nur mir werdet ihr dienen, Jahwe, eurem Gott, und eurem König David, den ich euch erstehen lasse.
|
Jere
|
UrduGeo
|
30:9 |
بلکہ رب اپنے خدا اور داؤد کی نسل کے اُس بادشاہ کی خدمت کریں گے جسے مَیں برپا کر کے اُن پر مقرر کروں گا۔‘
|
Jere
|
AraNAV
|
30:9 |
بَلْ يَخْدِمُونَ الرَّبَّ إِلَهَهُمْ، وَدَاوُدَ مَلِكَهُمُ الَّذِي أُقِيمُهُ لَهُمْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
30:9 |
他们却要事奉耶和华他们的 神,和我为他们兴起的大卫王。
|
Jere
|
ItaRive
|
30:9 |
ma quei d’Israele serviranno l’Eterno, il loro Dio, e Davide lor re, che io susciterò loro.
|
Jere
|
Afr1953
|
30:9 |
Maar hulle sal die HERE hulle God dien en hulle koning Dawid wat Ek vir hulle sal verwek.
|
Jere
|
RusSynod
|
30:9 |
но будут служить Господу, Богу своему, и Давиду, царю своему, которого Я восстановлю им.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
30:9 |
बल्कि रब अपने ख़ुदा और दाऊद की नसल के उस बादशाह की ख़िदमत करेंगे जिसे मैं बरपा करके उन पर मुक़र्रर करूँगा।’
|
Jere
|
TurNTB
|
30:9 |
Onun yerine Tanrıları RAB'be Ve başlarına atayacağım kralları Davut'a Kulluk edecekler.
|
Jere
|
DutSVV
|
30:9 |
Maar zij zullen dienen den HEERE, hun God, en hun koning David, dien Ik hun verwekken zal.
|
Jere
|
HunKNB
|
30:9 |
hanem az Urat, az ő Istenüket fogják szolgálni, és Dávidot, a királyukat, akit támasztok nekik.
|
Jere
|
Maori
|
30:9 |
Engari ka mahi ratou ki a Ihowa, ki to ratou Atua, ki a Rawiri hoki, ki to ratou kingi e whakaarahia ake e ahau mo ratou.
|
Jere
|
HunKar
|
30:9 |
Hanem szolgálnak az Úrnak az ő Istenöknek, és Dávidnak az ő királyoknak, a kit feltámasztok nékik.
|
Jere
|
Viet
|
30:9 |
nhưng chúng nó sẽ hầu việc Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, và Ða-vít, vua mình, mà ta sẽ dấy lên cho.
|
Jere
|
Kekchi
|
30:9 |
Teˈcˈanjelak ban chic chicuu la̱in lix Dioseb ut chiru li ralal laj David li tinxakab chokˈ xreyeb.
|
Jere
|
Swe1917
|
30:9 |
utan han skall få tjäna HERREN, sin Gud, och David, sin konung, ty honom skall jag låta uppstå åt dem.
|
Jere
|
CroSaric
|
30:9 |
već će služiti Jahvi, Bogu svojemu, i Davidu, kralju svome, koga ću im podići.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
30:9 |
nhưng Ít-ra-en và Giu-đa sẽ phục vụ ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng, và phục vụ Đa-vít mà Ta sẽ đặt lên làm vua cai trị chúng.)
|
Jere
|
FreBDM17
|
30:9 |
Mais ils serviront l’Eternel leur Dieu, et David leur Roi, lequel je leur susciterai.
|
Jere
|
FreLXX
|
30:9 |
Je t'ai rendu petit parmi les nations, méprisable parmi les hommes.
|
Jere
|
Aleppo
|
30:9 |
ועבדו את יהוה אלהיהם ואת דוד מלכם אשר אקים להם {ס}
|
Jere
|
MapM
|
30:9 |
וְעָ֣בְד֔וּ אֵ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וְאֵת֙ דָּוִ֣ד מַלְכָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר אָקִ֖ים לָהֶֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
30:9 |
ועבדו את יהוה אלהיהם ואת דוד מלכם אשר אקים להם׃
|
Jere
|
Kaz
|
30:9 |
Енді олар өз Құдайлары Жаратқан Иеге және Дәуіттің әулетінен шыққан өз патшаларына мойынсұнып қызмет ететін болады. Мен сол үшін оларға Дәуіттің ұрпағын патша болуға қайтадан тағайындап беремін.
|
Jere
|
FreJND
|
30:9 |
et ils serviront l’Éternel, leur Dieu, et David, leur roi, lequel je leur susciterai.
|
Jere
|
GerGruen
|
30:9 |
Dann dienen sie Gott, ihrem Herrn, und David, ihrem König, den ich für sie erwecke.
|
Jere
|
SloKJV
|
30:9 |
temveč bodo služili Gospodu, svojemu Bogu in Davidu, svojemu kralju, katerega jim bom vzdignil.
|
Jere
|
Haitian
|
30:9 |
Se mwen menm, Seyè a, Bondye yo a, y'a sèvi ansanm ak yon pitit David m'a mete wa sou yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
30:9 |
Vaan heidän pitää palveleman Herraa Jumalaansa ja Davidia kuningastansa, jonka minä heille herättänyt olen.
|
Jere
|
SpaRV
|
30:9 |
Sino que servirán á Jehová su Dios, y á David su rey, el cual les levantaré.
|
Jere
|
WelBeibl
|
30:9 |
Byddan nhw'n gwasanaethu'r ARGLWYDD eu Duw a'r un o linach Dafydd fydda i'n ei wneud yn frenin arnyn nhw.”
|
Jere
|
GerMenge
|
30:9 |
sondern dem HERRN, ihrem Gott, werden sie dienen und ihrem König David, den ich ihnen erwecken will.
|
Jere
|
GreVamva
|
30:9 |
αλλά θέλουσι δουλεύει Κύριον τον Θεόν αυτών και Δαβίδ τον βασιλέα αυτών, τον οποίον θέλω αναστήσει εις αυτούς.
|
Jere
|
UkrOgien
|
30:9 |
І будуть служити вони тільки Господеві, Богові своє́му, і цареві своєму Давидові, якого поста́влю Я їм.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
30:9 |
Него ће служити Господу Богу свом и Давиду цару свом, ког ћу им подигнути.
|
Jere
|
FreCramp
|
30:9 |
mais ils seront assujettis à Yahweh leur Dieu, et à David leur roi, que je susciterai pour eux.
|
Jere
|
PolUGdan
|
30:9 |
Ale będą służyć Panu, swemu Bogu, i Dawidowi, swemu królowi, którego im wzbudzę.
|
Jere
|
FreSegon
|
30:9 |
Ils serviront l'Éternel, leur Dieu, Et David, leur roi, que je leur susciterai.
|
Jere
|
SpaRV190
|
30:9 |
Sino que servirán á Jehová su Dios, y á David su rey, el cual les levantaré.
|
Jere
|
HunRUF
|
30:9 |
hanem Istenüket, az Urat fogják szolgálni, és Dávidot, a királyukat, akit adok nekik.
|
Jere
|
DaOT1931
|
30:9 |
De skal tjene HERREN deres Gud og David, deres Konge, som jeg vil oprejse dem.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
30:9 |
Tasol ol bai bihainim BIKPELA, God bilong ol, na Devit, king bilong ol, husat Mi bai kirapim i go long ol.
|
Jere
|
DaOT1871
|
30:9 |
Men de skulle tjene Herren deres Gud og David deres Konge, som jeg vil oprejse dem.
|
Jere
|
FreVulgG
|
30:9 |
mais ils serviront le Seigneur leur Dieu, et David, leur roi, que je leur susciterai.
|
Jere
|
PolGdans
|
30:9 |
Ale służyć będą Panu, Bogu swemu, i Dawidowi, królowi swemu, którego im wzbudzę.
|
Jere
|
JapBungo
|
30:9 |
彼らは其神ヱホバと我彼らの爲に立んところの其王ダビデにつかふべし
|
Jere
|
GerElb18
|
30:9 |
sondern sie werden Jehova, ihrem Gott, dienen und ihrem König David, den ich ihnen erwecken werde.
|