|
Job
|
AB
|
13:14 |
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
|
|
Job
|
ABP
|
13:14 |
Taking my flesh in my teeth, [4life 1even 3my 2I shall put] in my hand.
|
|
Job
|
ACV
|
13:14 |
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
|
|
Job
|
AFV2020
|
13:14 |
Why do I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?
|
|
Job
|
AKJV
|
13:14 |
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
|
|
Job
|
ASV
|
13:14 |
Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
|
|
Job
|
BBE
|
13:14 |
I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
|
|
Job
|
CPDV
|
13:14 |
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
|
|
Job
|
DRC
|
13:14 |
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
|
|
Job
|
Darby
|
13:14 |
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
|
|
Job
|
Geneva15
|
13:14 |
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
|
|
Job
|
GodsWord
|
13:14 |
I am biting off more than I can chew and taking my life in my own hands.
|
|
Job
|
JPS
|
13:14 |
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
13:14 |
Why shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my [hand]?
|
|
Job
|
KJV
|
13:14 |
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
|
|
Job
|
KJVA
|
13:14 |
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
13:14 |
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
|
|
Job
|
LEB
|
13:14 |
Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?
|
|
Job
|
LITV
|
13:14 |
Why do I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?
|
|
Job
|
MKJV
|
13:14 |
Why do I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?
|
|
Job
|
NETfree
|
13:14 |
Why do I put myself in peril, and take my life in my hands?
|
|
Job
|
NETtext
|
13:14 |
Why do I put myself in peril, and take my life in my hands?
|
|
Job
|
NHEB
|
13:14 |
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
13:14 |
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
|
|
Job
|
NHEBME
|
13:14 |
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
|
|
Job
|
Noyes
|
13:14 |
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
|
|
Job
|
RLT
|
13:14 |
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
|
|
Job
|
RNKJV
|
13:14 |
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
|
|
Job
|
RWebster
|
13:14 |
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
|
|
Job
|
Rotherha
|
13:14 |
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
|
|
Job
|
UKJV
|
13:14 |
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
|
|
Job
|
Webster
|
13:14 |
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
|
|
Job
|
YLT
|
13:14 |
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
13:14 |
αναλαβών τας σάρκας μου τοις οδούσι ψυχήν δε μου θήσω εν χειρί μου
|
|
Job
|
Afr1953
|
13:14 |
Waarom sou ek my vlees in my tande neem en my lewe neerlê in my hand?
|
|
Job
|
Alb
|
13:14 |
Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
|
|
Job
|
Aleppo
|
13:14 |
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
|
|
Job
|
AraNAV
|
13:14 |
لِمَاذَا أَنْهَشُ لَحْمِي بِأَسْنَانِي وَأَضَعُ نَفْسِي فِي كَفِّي؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
13:14 |
لِمَاذَا آخُذُ لَحْمِي بِأَسْنَانِي، وَأَضَعُ نَفْسِي فِي كَفِّي؟
|
|
Job
|
Azeri
|
13:14 |
نه اوچون اَتئمي دئشئمه، جانيمي دا اَلئمه آليم؟
|
|
Job
|
Bela
|
13:14 |
Навошта мне турзаць цела маё зубамі маімі і душу маю класьці ў руку маю?
|
|
Job
|
BulVeren
|
13:14 |
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
|
|
Job
|
BurJudso
|
13:14 |
သို့သော်လည်း ငါသည် ကိုယ်အသားကို ပစပ် နှင့်ကိုက်ချီလျက်၊ ကိုယ်အသက်ကိုလည်း လက်နှင့်ကိုက် လျက် ဆောင်သွားမည်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
13:14 |
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
|
|
Job
|
CebPinad
|
13:14 |
Ngano man nga kuhaon ko ang akong unod sa mga ngipon nako, Ug ibutang ko ang akong kinabuhi sa kamot nako?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
13:14 |
我已把我的肉挂在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
|
|
Job
|
ChiSB
|
13:14 |
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
|
|
Job
|
ChiUn
|
13:14 |
我何必把我的肉掛在牙上,將我的命放在手中。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
13:14 |
我胡爲懸己肉於齒、置己命於手乎、
|
|
Job
|
ChiUns
|
13:14 |
我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
13:14 |
ⲧⲁⲙⲉϩ ⲣⲱⲓ ⲛⲛⲁⲥⲁⲣⲝ ⲧⲁⲕⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲛ ⲛⲁϭⲓϫ
|
|
Job
|
CroSaric
|
13:14 |
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
13:14 |
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
13:14 |
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
|
|
Job
|
Dari
|
13:14 |
با این کار، جان خود را در خطر می اندازم.
|
|
Job
|
DutSVV
|
13:14 |
Waarom zou ik mijn vlees in mijn tanden nemen, en mijn ziel in mijn hand stellen?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
13:14 |
Waarom zou ik mijn vlees in mijn tanden nemen, en mijn ziel in mijn hand stellen?
|
|
Job
|
Esperant
|
13:14 |
Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
|
|
Job
|
FarOPV
|
13:14 |
چراگوشت خود را با دندانم بگیرم و جان خود را دردستم بنهم؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
13:14 |
با این کار، جان خود را به خطر میاندازم.
|
|
Job
|
FinBibli
|
13:14 |
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
|
|
Job
|
FinPR
|
13:14 |
Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
|
|
Job
|
FinPR92
|
13:14 |
Minä panen alttiiksi oman ruumiini, puhun, vaikka henki menisi.
|
|
Job
|
FinRK
|
13:14 |
Miksi otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
13:14 |
Miksi otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
|
|
Job
|
FreBBB
|
13:14 |
Je veux prendre ma chair entre mes dents, Et mettre ma vie dans mes mains.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
13:14 |
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents ? Non, j’exposerai ma vie.
|
|
Job
|
FreCramp
|
13:14 |
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
|
|
Job
|
FreJND
|
13:14 |
★ Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
13:14 |
C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
|
|
Job
|
FreLXX
|
13:14 |
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
|
|
Job
|
FrePGR
|
13:14 |
Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
|
|
Job
|
FreSegon
|
13:14 |
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
13:14 |
Pourquoi déchiré-je mes chairs avec mes dents, et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
13:14 |
Was soil ich mein Fleisch mit meinen Zahnen beißen und meine Seele in meine Hande legen?
|
|
Job
|
GerElb18
|
13:14 |
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
|
|
Job
|
GerElb19
|
13:14 |
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
|
|
Job
|
GerGruen
|
13:14 |
Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
|
|
Job
|
GerMenge
|
13:14 |
Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
13:14 |
Und wenn ich mich selbst zerfleische, / ich setze mein Leben aufs Spiel!
|
|
Job
|
GerSch
|
13:14 |
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
|
|
Job
|
GerTextb
|
13:14 |
Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
|
|
Job
|
GerZurch
|
13:14 |
Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen / und meine Seele auf meine Hände legen. / (1) Sinn: Leib und Leben aufs Spiel setzen.
|
|
Job
|
GreVamva
|
13:14 |
διά τι πιάνω τας σάρκας μου με τους οδόντας μου και βάλλω την ζωήν μου εις την χείρα μου;
|
|
Job
|
Haitian
|
13:14 |
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
|
|
Job
|
HebModer
|
13:14 |
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
13:14 |
Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
|
|
Job
|
HunKNB
|
13:14 |
Miért tépem a húsomat fogaimmal és hordom a lelkemet kezemen?
|
|
Job
|
HunKar
|
13:14 |
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
|
|
Job
|
HunRUF
|
13:14 |
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, miért tenném kockára életemet?
|
|
Job
|
HunUj
|
13:14 |
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, miért tenném kockára életemet?
|
|
Job
|
ItaDio
|
13:14 |
Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?
|
|
Job
|
ItaRive
|
13:14 |
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
|
|
Job
|
JapBungo
|
13:14 |
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
|
|
Job
|
JapKougo
|
13:14 |
わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
|
|
Job
|
KLV
|
13:14 |
qatlh should jIH tlhap wIj ghab Daq wIj teeth, je lan wIj yIn Daq wIj ghop?
|
|
Job
|
Kapingam
|
13:14 |
“Au gu-togomaalia bolo au ga-de-hagahuodia dogu mouli.
|
|
Job
|
Kaz
|
13:14 |
Сол үшін мен тәуекелге бел байлап, жанымды қиюға бармын.
|
|
Job
|
Kekchi
|
13:14 |
Cui cˈaˈru nincˈul, chincˈulak. Abanan la̱in oc cue chixyebal li cˈaˈru nacuaj.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
13:14 |
어찌하여 내가 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
13:14 |
내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐
|
|
Job
|
LXX
|
13:14 |
ἀναλαβὼν τὰς σάρκας μου τοῖς ὀδοῦσιν ψυχὴν δέ μου θήσω ἐν χειρί
|
|
Job
|
LinVB
|
13:14 |
Nabangi te kokende tee nsuka, nabangi liwa mpe te.
|
|
Job
|
LtKBB
|
13:14 |
Kam aš draskau dantimis savo kūną ir nešioju savo sielą savo rankose?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
13:14 |
Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
|
|
Job
|
Mal1910
|
13:14 |
ഞാൻ എന്റെ മാംസത്തെ പല്ലുകൊണ്ടു കടിച്ചുപിടിക്കുന്നതും എന്റെ ജീവനെ ഉപേക്ഷിച്ചുകളയുന്നതും എന്തിന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
13:14 |
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
|
|
Job
|
MapM
|
13:14 |
עַל־מָ֤ה ׀ אֶשָּׂ֣א בְשָׂרִ֣י בְשִׁנָּ֑י וְ֝נַפְשִׁ֗י אָשִׂ֥ים בְּכַפִּֽי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
13:14 |
Nahoana no hitondra ny nofoko amin’ ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
|
|
Job
|
Ndebele
|
13:14 |
Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
13:14 |
Ik pak mijn vlees tussen mijn tanden, En neem mijn leven in mijn hand.
|
|
Job
|
NorSMB
|
13:14 |
Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
|
|
Job
|
Norsk
|
13:14 |
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
|
|
Job
|
Northern
|
13:14 |
Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
|
|
Job
|
OSHB
|
13:14 |
עַל־מָ֤ה ׀ אֶשָּׂ֣א בְשָׂרִ֣י בְשִׁנָּ֑י וְ֝נַפְשִׁ֗י אָשִׂ֥ים בְּכַפִּֽי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
13:14 |
I onopadahr I en pangala ei mour.
|
|
Job
|
PolGdans
|
13:14 |
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
13:14 |
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
|
|
Job
|
PorAR
|
13:14 |
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
13:14 |
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
13:14 |
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
13:14 |
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
|
|
Job
|
PorCap
|
13:14 |
Colocarei a minha vida nas palavras da minha boca e exporei a minha alma entre as palmas da mão.
|
|
Job
|
RomCor
|
13:14 |
Îmi voi lua carnea în dinţi şi îmi voi pune viaţa în joc.
|
|
Job
|
RusSynod
|
13:14 |
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
|
|
Job
|
RusSynod
|
13:14 |
Зачем мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
|
|
Job
|
SloChras
|
13:14 |
Čemu naj vzamem meso svoje med zobe in nevarnosti izpostavim življenje svoje?
|
|
Job
|
SloKJV
|
13:14 |
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
|
|
Job
|
SomKQA
|
13:14 |
Haddaba hilibkayga ayaan ilkahayga ku qaadayaa, Oo noloshaydana gacantaydaan ku ridayaa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
13:14 |
Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
|
|
Job
|
SpaRV
|
13:14 |
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
13:14 |
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
13:14 |
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
13:14 |
Зашто бих кидао месо своје својим зубима и душу своју метао у своје руке?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
13:14 |
Зашто бих кидао месо своје својим зубима и душу своју метао у своје руке?
|
|
Job
|
Swe1917
|
13:14 |
Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
|
|
Job
|
SweFolk
|
13:14 |
Varför skulle jag ta mitt kött mellan tänderna och lägga mitt liv i min hand?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
13:14 |
Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
13:14 |
Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
|
|
Job
|
TagAngBi
|
13:14 |
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
13:14 |
ทำไมน่ะหรือ ข้าจะงับเนื้อของข้าไว้ และเสี่ยงชีวิตของข้า
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
13:14 |
Olsem wanem na mi kisim bodi bilong mi long ol tit bilong mi, na putim laip bilong mi long han bilong mi?
|
|
Job
|
TurNTB
|
13:14 |
Hayatım tehlikeye girecekse girsin, Canım zora düşecekse düşsün.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
13:14 |
Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
13:14 |
مَیں اپنے آپ کو خطرے میں ڈالنے کے لئے تیار ہوں، مَیں اپنی جان پر کھیلوں گا۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
13:14 |
मैं अपने आपको ख़तरे में डालने के लिए तैयार हूँ, मैं अपनी जान पर खेलूँगा।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
13:14 |
Maiṅ apne āp ko ḳhatre meṅ ḍālne ke lie taiyār hūṅ, maiṅ apnī jān par khelūṅgā.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
13:14 |
Vì thế tôi sẽ liều mạng đến một mất một còn.
|
|
Job
|
Viet
|
13:14 |
Cớ sao ta lấy răng cắn thịt mình Và liều sanh mạng mình?
|
|
Job
|
VietNVB
|
13:14 |
Sao tôi lấy răng cắn thịt mình,Và nắm mạng sống mình trong tay?
|
|
Job
|
WLC
|
13:14 |
עַל־מָ֤ה ׀ אֶשָּׂ֣א בְשָׂרִ֣י בְשִׁנָּ֑י וְ֝נַפְשִׁ֗י אָשִׂ֥ים בְּכַפִּֽי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
13:14 |
dw i ddim am ollwng gafael! Dw i'n fodlon mentro fy mywyd!
|
|
Job
|
Wycliffe
|
13:14 |
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
|