Job
|
RWebster
|
22:2 |
Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
|
Job
|
NHEBJE
|
22:2 |
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
|
Job
|
ABP
|
22:2 |
Is it not the lord that is the one teaching understanding and higher knowledge?
|
Job
|
NHEBME
|
22:2 |
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
|
Job
|
Rotherha
|
22:2 |
Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
|
Job
|
LEB
|
22:2 |
“Can a man be of use to God? Yes, can the wise be of use to him?
|
Job
|
RNKJV
|
22:2 |
Can a man be profitable unto El, as he that is wise may be profitable unto himself?
|
Job
|
Jubilee2
|
22:2 |
Can a man be profitable unto God? For he that is wise is profitable unto himself.
|
Job
|
Webster
|
22:2 |
Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
|
Job
|
Darby
|
22:2 |
Can a man be profitable toGod? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
|
Job
|
ASV
|
22:2 |
Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.
|
Job
|
LITV
|
22:2 |
Can a man be useful to God? For can a wise man be useful to himself?
|
Job
|
Geneva15
|
22:2 |
May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
|
Job
|
CPDV
|
22:2 |
Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge?
|
Job
|
BBE
|
22:2 |
Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man's wisdom is only of profit to himself.
|
Job
|
DRC
|
22:2 |
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
|
Job
|
GodsWord
|
22:2 |
"Can a human be of any use to God when even a wise person is only useful to himself?
|
Job
|
JPS
|
22:2 |
Can a man be profitable unto G-d? Or can he that is wise be profitable unto Him?
|
Job
|
KJVPCE
|
22:2 |
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
|
Job
|
NETfree
|
22:2 |
"Is it to God that a strong man is of benefit? Is it to him that even a wise man is profitable?
|
Job
|
AB
|
22:2 |
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
|
Job
|
AFV2020
|
22:2 |
"Can a man be profitable to God, or can a wise man be profitable to Him?
|
Job
|
NHEB
|
22:2 |
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
|
Job
|
NETtext
|
22:2 |
"Is it to God that a strong man is of benefit? Is it to him that even a wise man is profitable?
|
Job
|
UKJV
|
22:2 |
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
|
Job
|
Noyes
|
22:2 |
Can a man, then, profit God? Behold, the wise man profiteth himself.
|
Job
|
KJV
|
22:2 |
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
|
Job
|
KJVA
|
22:2 |
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
|
Job
|
AKJV
|
22:2 |
Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
|
Job
|
RLT
|
22:2 |
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
|
Job
|
MKJV
|
22:2 |
Can a man be useful to God, as he who is wise may be useful to himself?
|
Job
|
YLT
|
22:2 |
To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
|
Job
|
ACV
|
22:2 |
Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:2 |
Por acaso o homem será de algum proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
|
Job
|
Mg1865
|
22:2 |
Mahasoa an’ Andriamanitra va ny olona? Tsia, fa mahasoa ny tenany ihany ny olon-kendry.
|
Job
|
FinPR
|
22:2 |
"Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
|
Job
|
FinRK
|
22:2 |
”Voiko ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, ainoastaan itseään hyödyttää se, jolla on ymmärrystä.
|
Job
|
ChiSB
|
22:2 |
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
|
Job
|
CopSahBi
|
22:2 |
ϫⲉ ⲙⲏ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛ ⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
22:2 |
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
|
Job
|
BulVeren
|
22:2 |
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
|
Job
|
AraSVD
|
22:2 |
«هَلْ يَنْفَعُ ٱلْإِنْسَانُ ٱللهَ؟ بَلْ يَنْفَعُ نَفْسَهُ ٱلْفَطِنُ!
|
Job
|
Esperant
|
22:2 |
Ĉu Dion povas instrui homo? Ĉu povas Lin instrui eĉ saĝulo?
|
Job
|
ThaiKJV
|
22:2 |
“คนจะเป็นประโยชน์อะไรแก่พระเจ้าได้หรือ แน่ละ ผู้ใดฉลาดก็เป็นประโยชน์แก่ตนเองต่างหาก
|
Job
|
OSHB
|
22:2 |
הַלְאֵ֥ל יִסְכָּן־גָּ֑בֶר כִּֽי־יִסְכֹּ֖ן עָלֵ֣ימוֹ מַשְׂכִּֽיל׃
|
Job
|
BurJudso
|
22:2 |
လူသည် မိမိပညာအားဖြင့် မိမိအကျိုးကို ပြုစုသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၌ ကျေးဇူးပြုနိုင်သလော။
|
Job
|
FarTPV
|
22:2 |
الیفاز: آیا انسان فانی میتواند فایدهای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمیتواند برای او مفید باشد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
22:2 |
“Kyā Allāh insān se fāydā uṭhā saktā hai? Hargiz nahīṅ! Us ke lie dānishmand bhī fāyde kā bāis nahīṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
22:2 |
Kan en människa vara till nytta för Gud, kan en förståndig vara till nytta för honom?
|
Job
|
GerSch
|
22:2 |
Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
|
Job
|
TagAngBi
|
22:2 |
Mapapakinabangan ba ang tao ng Dios? Tunay na siyang pantas ay nakikinabang sa kaniyang sarili.
|
Job
|
FinSTLK2
|
22:2 |
"Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ymmärtäväinen hyödyttää ainoastaan itseään.
|
Job
|
Dari
|
22:2 |
«آیا یک انسان فانی می تواند فایده ای به خدا برساند؟ حتی عاقلترین انسانها نمی تواند برای او مفید باشد.
|
Job
|
SomKQA
|
22:2 |
Ma nin baa Ilaah wax u tari kara? Hubaal kii xigmad lahu isagaa wax isu tara.
|
Job
|
NorSMB
|
22:2 |
«Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
|
Job
|
Alb
|
22:2 |
"A mundet vallë njeriu t'i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
|
Job
|
KorHKJV
|
22:2 |
지혜로운 자가 자기를 유익하게 하는 것 같이 사람이 하나님을 유익하게 할 수 있겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
22:2 |
Може ли Богу бити човјек користан? Сам је себи користан човјек мудар.
|
Job
|
Wycliffe
|
22:2 |
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
|
Job
|
Mal1910
|
22:2 |
മനുഷ്യൻ ദൈവത്തിന്നു ഉപകാരമായിവരുമോ? ജ്ഞാനിയായവൻ തനിക്കു തന്നേ ഉപകരിക്കേയുള്ളു.
|
Job
|
KorRV
|
22:2 |
사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐 지혜로운 자도 스스로 유익할 따름이니라
|
Job
|
Azeri
|
22:2 |
"مگر ائنسان تارييا فايدالي اولا بئلر؟ حئکمتلي بئر آدام دا مگر اونا فايدا ورَر؟
|
Job
|
SweKarlX
|
22:2 |
Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
|
Job
|
KLV
|
22:2 |
“ laH a loD taH profitable Daq joH'a'? DIch ghaH 'Iv ghaH val ghaH profitable Daq himself.
|
Job
|
ItaDio
|
22:2 |
L’uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l’uomo intendente.
|
Job
|
RusSynod
|
22:2 |
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
|
Job
|
CSlEliza
|
22:2 |
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
|
Job
|
ABPGRK
|
22:2 |
πότερον ουχί ο κύριός εστιν ο διδάσκων σύνεσιν και επιστήμην
|
Job
|
FreBBB
|
22:2 |
L'homme serait-il utile à Dieu ? Non, c'est à lui-même que le sage est utile.
|
Job
|
LinVB
|
22:2 |
Moto akoki nde kopesa Nzambe eloko ? Ata moto wa bwanya akoki bobele komisalisa.
|
Job
|
HunIMIT
|
22:2 |
Istennek tesz-e hasznot az ember? Bizony önmagának tesz hasznot az eszes!
|
Job
|
ChiUnL
|
22:2 |
世人豈能益上帝乎、智者祇益己耳、
|
Job
|
VietNVB
|
22:2 |
Người phàm có ích gì cho Đức Chúa Trời?Người khôn ngoan hẳn nhiên được lợi cho chính mình.
|
Job
|
LXX
|
22:2 |
πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην
|
Job
|
CebPinad
|
22:2 |
Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
|
Job
|
RomCor
|
22:2 |
„Poate un om să aducă vreun folos lui Dumnezeu? Nu, ci înţeleptul nu-şi foloseşte decât lui.
|
Job
|
Pohnpeia
|
22:2 |
Mie aramas emen, me pil keieu loalokong, me pahn mie katepe ong Koht?
|
Job
|
HunUj
|
22:2 |
Használhat-e az ember Istennek? Hiszen csak önmagának használ az okos.
|
Job
|
GerZurch
|
22:2 |
Kann denn der Mensch Gott etwas nützen? / Nein, nur sich selbst nützt der Verständige. / (a) Hio 35:7
|
Job
|
PorAR
|
22:2 |
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
|
Job
|
DutSVVA
|
22:2 |
Zal ook een man Gode voordelig zijn? Maar voor zichzelven zal de verstandige voordelig zijn.
|
Job
|
FarOPV
|
22:2 |
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است.
|
Job
|
Ndebele
|
22:2 |
Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
|
Job
|
PorBLivr
|
22:2 |
Por acaso o homem será de algum proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
|
Job
|
Norsk
|
22:2 |
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
|
Job
|
SloChras
|
22:2 |
More li mož koristiti Bogu mogočnemu? Marveč sebi koristi razumnik.
|
Job
|
Northern
|
22:2 |
«İnsan Allaha fayda verə bilərmi? Müdrik adam Ona fayda verərmi?
|
Job
|
GerElb19
|
22:2 |
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
|
Job
|
LvGluck8
|
22:2 |
Vai Dievam kāds labums no cilvēka? Nē, labums tam pašam, ka ir prātīgs.
|
Job
|
PorAlmei
|
22:2 |
Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
|
Job
|
ChiUn
|
22:2 |
人豈能使 神有益呢?智慧人但能有益於己。
|
Job
|
SweKarlX
|
22:2 |
Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
|
Job
|
FreKhan
|
22:2 |
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
|
Job
|
FrePGR
|
22:2 |
L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu ? Non ! c'est à lui seul que le sage est utile.
|
Job
|
PorCap
|
22:2 |
«Poderá o homem ser útil a Deus, pode o sábio ter utilidade para Ele?
|
Job
|
JapKougo
|
22:2 |
「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
|
Job
|
GerTextb
|
22:2 |
Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
|
Job
|
SpaPlate
|
22:2 |
“¿Puede el hombre ser útil a Dios? Solo a sí mismo es útil el sabio.
|
Job
|
Kapingam
|
22:2 |
“Ma iei tangada igolo koia e-kabemee, e-dahidamee ang-gi God?
|
Job
|
WLC
|
22:2 |
הַלְאֵ֥ל יִסְכָּן־גָּ֑בֶר כִּֽי־יִסְכֹּ֖ן עָלֵ֣ימוֹ מַשְׂכִּֽיל׃
|
Job
|
LtKBB
|
22:2 |
„Ar gali žmogus būti naudingas Dievui? Išminčiaus nauda yra jam pačiam.
|
Job
|
Bela
|
22:2 |
хіба можа чалавек рабіць карысьць Богу? Разумны робіць карысьць сабе самому.
|
Job
|
GerBoLut
|
22:2 |
Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
|
Job
|
FinPR92
|
22:2 |
-- Voiko ihminen olla hyödyksi Jumalalle? Ei. Vain itseään viisainkin ihminen voi hyödyttää.
|
Job
|
SpaRV186
|
22:2 |
¿Traerá el hombre provecho a Dios? porque el sabio a sí mismo aprovecha.
|
Job
|
NlCanisi
|
22:2 |
Handelt de mens soms ten bate van God? Neen, ten eigen bate is men wijs.
|
Job
|
GerNeUe
|
22:2 |
"Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? / Der Verständige nützt nur sich selbst.
|
Job
|
UrduGeo
|
22:2 |
”کیا اللہ انسان سے فائدہ اُٹھا سکتا ہے؟ ہرگز نہیں! اُس کے لئے دانش مند بھی فائدے کا باعث نہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
22:2 |
«أَيَنْفَعُ الإِنْسَانُ اللهَ؟ إِنَّمَا الْحَكِيمُ يَنْفَعُ نَفْسَهُ!
|
Job
|
ChiNCVs
|
22:2 |
“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
|
Job
|
ItaRive
|
22:2 |
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
|
Job
|
Afr1953
|
22:2 |
Kan 'n man aan God 'n diens bewys? Nee, aan homself bewys die verstandige 'n diens.
|
Job
|
RusSynod
|
22:2 |
«Разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
|
Job
|
UrduGeoD
|
22:2 |
“क्या अल्लाह इनसान से फ़ायदा उठा सकता है? हरगिज़ नहीं! उसके लिए दानिशमंद भी फ़ायदे का बाइस नहीं।
|
Job
|
TurNTB
|
22:2 |
“İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
|
Job
|
DutSVV
|
22:2 |
Zal ook een man Gode voordelig zijn? Maar voor zichzelven zal de verstandige voordelig zijn.
|
Job
|
HunKNB
|
22:2 |
»Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása?
|
Job
|
Maori
|
22:2 |
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
|
Job
|
HunKar
|
22:2 |
Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
|
Job
|
Viet
|
22:2 |
Loài người có ích lợi chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Người khôn ngoan chỉ ích lợi cho chính mình mình mà thôi.
|
Job
|
Kekchi
|
22:2 |
—¿Ma ta̱cˈanjelak ta biˈ chiru li Dios li cui̱nk li kˈaxal cuan xnaˈleb?
|
Job
|
Swe1917
|
22:2 |
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
|
Job
|
CroSaric
|
22:2 |
"Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
|
Job
|
VieLCCMN
|
22:2 |
Người phàm có thể hữu ích cho Thiên Chúa không ? Có chăng người hiểu biết chỉ hữu ích cho chính mình.
|
Job
|
FreBDM17
|
22:2 |
L’homme est-il utile à Dieu ?
|
Job
|
FreLXX
|
22:2 |
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir ?
|
Job
|
Aleppo
|
22:2 |
הלאל יסכן-גבר— כי-יסכן עלימו משכיל
|
Job
|
MapM
|
22:2 |
הַלְאֵ֥ל יִסְכׇּן־גָּ֑בֶר כִּֽי־יִסְכֹּ֖ן עָלֵ֣ימוֹ מַשְׂכִּֽיל׃
|
Job
|
HebModer
|
22:2 |
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
|
Job
|
Kaz
|
22:2 |
— Күшті адамның Құдайға келтірер пайдасы бар ма? Ең дана деген пенде Оған пайдалы бола ала ма?
|
Job
|
FreJND
|
22:2 |
L’homme peut-il être de quelque profit à ✶Dieu ? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
|
Job
|
GerGruen
|
22:2 |
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
|
Job
|
SloKJV
|
22:2 |
„Je lahko človek koristen Bogu kakor je tisti, ki je moder, koristen samemu sebi?
|
Job
|
Haitian
|
22:2 |
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
|
Job
|
FinBibli
|
22:2 |
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
|
Job
|
SpaRV
|
22:2 |
¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
|
Job
|
WelBeibl
|
22:2 |
“All person dynol fod o unrhyw help i Dduw? Ydy dyn doeth o unrhyw fudd iddo?
|
Job
|
GerMenge
|
22:2 |
»Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
|
Job
|
GreVamva
|
22:2 |
Δύναται άνθρωπος να ωφελήση τον Θεόν, διότι φρόνιμος ων δύναται να ωφελή εαυτόν;
|
Job
|
UkrOgien
|
22:2 |
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
|
Job
|
SrKDEkav
|
22:2 |
Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
|
Job
|
FreCramp
|
22:2 |
L'homme peut-il être utile à Dieu ? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
|
Job
|
PolUGdan
|
22:2 |
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
|
Job
|
FreSegon
|
22:2 |
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
|
Job
|
SpaRV190
|
22:2 |
¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
|
Job
|
HunRUF
|
22:2 |
Használhat-e az ember Istennek? Hiszen csak önmagának használ az okos.
|
Job
|
DaOT1931
|
22:2 |
Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
|
Job
|
TpiKJPB
|
22:2 |
Ating wanpela man i ken helpim God, olsem man husat i saveman i ken helpim em yet?
|
Job
|
DaOT1871
|
22:2 |
Mon en Mand kan gavne Gud? nej; men han gavner sig selv, naar han handler klogelig.
|
Job
|
FreVulgG
|
22:2 |
L’homme peut-il être comparé à Dieu, quand (même) il aurait une science consommée (parfaite) ?
|
Job
|
PolGdans
|
22:2 |
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
|
Job
|
JapBungo
|
22:2 |
人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
|
Job
|
GerElb18
|
22:2 |
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
|