Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 22:3  Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Job NHEBJE 22:3  Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Job ABP 22:3  For what does it concern the lord if you were [2in works 1blameless], or what benefit that you simplify your way?
Job NHEBME 22:3  Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Job Rotherha 22:3  Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
Job LEB 22:3  Is it a pleasure to Shaddai if you are righteous, or a gain if you make your ways blameless?
Job RNKJV 22:3  Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?
Job Jubilee2 22:3  [Is it] any pleasure to the Almighty that thou art justified? Or [is it] gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
Job Webster 22:3  [Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
Job Darby 22:3  Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
Job ASV 22:3  Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gainto him, that thou makest thy ways perfect?
Job LITV 22:3  Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to Him that you make your ways perfect?
Job Geneva15 22:3  Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Job CPDV 22:3  What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate?
Job BBE 22:3  Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin?
Job DRC 22:3  What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
Job GodsWord 22:3  Is the Almighty pleased when you are righteous? Does he gain anything when you follow the path of integrity?
Job JPS 22:3  Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
Job KJVPCE 22:3  Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Job NETfree 22:3  Is it of any special benefit to the Almighty that you should be righteous, or is it any gain to him that you make your ways blameless?
Job AB 22:3  For what does it matter to the Lord, if you were blameless in your works? Or is it profitable that you should perfect your way?
Job AFV2020 22:3  Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous, or is it a gain to Him that you make your ways blameless?
Job NHEB 22:3  Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Job NETtext 22:3  Is it of any special benefit to the Almighty that you should be righteous, or is it any gain to him that you make your ways blameless?
Job UKJV 22:3  Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect?
Job Noyes 22:3  Is it a pleasure to the Almighty, that thou art righteous; Or a gain to him, that thou walkest uprightly?
Job KJV 22:3  Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Job KJVA 22:3  Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Job AKJV 22:3  Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect?
Job RLT 22:3  Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Job MKJV 22:3  Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous, or gain to Him that you make your ways perfect?
Job YLT 22:3  Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
Job ACV 22:3  Is it any pleasure to the Almighty that thou are righteous? Or is it gain to him that thou make thy ways perfect?
Job VulgSist 22:3  Quid prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
Job VulgCont 22:3  Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
Job Vulgate 22:3  quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
Job VulgHetz 22:3  Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
Job VulgClem 22:3  Quid prodest Deo, si justus fueris ? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua ?
Job CzeBKR 22:3  Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
Job CzeB21 22:3  Copak tvá spravedlnost Všemohoucího zajímá? Žiješ-li bezúhonně, co z toho má?
Job CzeCEP 22:3  Což se Všemocný zajímá o tvou spravedlnost, jsou mu tvoje bezúhonné cesty ziskem?
Job CzeCSP 22:3  Cožpak má Všemohoucí zalíbení v tom, že budeš v právu, anebo nekalý zisk z toho, že dovedeš své cesty k dokonalosti?
Job PorBLivr 22:3  É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
Job Mg1865 22:3  Mampaninona ny Tsitoha moa, raha marina ianao, sa misy tombony ho Azy, raha ataonao tsy misy diso ny alehanao?
Job FinPR 22:3  Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
Job FinRK 22:3  Onko Kaikkivaltiaalle etua siitä, että olet vanhurskas, tai voittoa siitä, että vaellat nuhteettomasti?
Job ChiSB 22:3  縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Job CopSahBi 22:3  ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ϩⲛ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ
Job ChiUns 22:3  你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
Job BulVeren 22:3  Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Job AraSVD 22:3  هَلْ مِنْ مَسَرَّةٍ لِلْقَدِيرِ إِذَا تَبَرَّرْتَ، أَوْ مِنْ فَائِدَةٍ إِذَا قَوَّمْتَ طُرُقَكَ؟
Job Esperant 22:3  Ĉu por la Plejpotenculo tio estas utila, se vi estas virta? Kaj ĉu Li havas profiton de tio, se via konduto estas pia?
Job ThaiKJV 22:3  ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม จะเป็นที่พอพระทัยแก่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์หรือ หรือถ้าทางทั้งหลายของท่านดีรอบคอบจะเป็นประโยชน์อะไรแก่พระองค์
Job OSHB 22:3  הַחֵ֣פֶץ לְ֭שַׁדַּי כִּ֣י תִצְדָּ֑ק וְאִם־בֶּ֝֗צַע כִּֽי־תַתֵּ֥ם דְּרָכֶֽיךָ׃
Job BurJudso 22:3  သင်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းအားဖြင့်၊ အနန္တတန်ခိုး ရှင်သည် ကျေးဇူးရှိတော်မူသလော။ သင်၏အကျင့်၌ အပြစ်မပါကြောင်းကို ထင်ရှားစေသောအားဖြင့် အကျိုး စီးပွါးရှိတော်မူသလော။
Job FarTPV 22:3  هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
Job UrduGeoR 22:3  Agar tū rāstbāz ho bhī to kyā wuh is se apne lie nafā uṭhā saktā hai? Hargiz nahīṅ! Agar tū be'ilzām zindagī guzāre to kyā use kuchh hāsil hotā hai?
Job SweFolk 22:3  Har den Allsmäktige någon glädje av din rättfärdighet, eller något att tjäna på att du lever rent?
Job GerSch 22:3  Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
Job TagAngBi 22:3  May kasayahan ba sa Makapangyarihan sa lahat na ikaw ay matuwid? O may pakinabang ba sa kaniya na iyong pinasasakdal ang iyong mga lakad?
Job FinSTLK2 22:3  Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tai voittoa siitä, jos vaellat nuhteettomana?
Job Dari 22:3  هر قدر که صالح و راستکار باشی باز هم برای خدا مفید نیستی و بی عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
Job SomKQA 22:3  Balse ma Ilaaha Qaadirka ah baa xaqnimadaada ku farxa? Mase faa'iido bay u tahay isaga inaad jidkaaga qummaatisid?
Job NorSMB 22:3  Hev Allvald bate av di rettferd? Er det hans vinst, at rett du ferdast?
Job Alb 22:3  Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
Job KorHKJV 22:3  네가 의롭다 한들 그것이 전능자께 무슨 기쁨이 되겠느냐? 네가 네 길들을 완전하게 한들 그것이 그분께 이익이 되겠느냐?
Job SrKDIjek 22:3  Је ли Свемогућему радост, ако си праведан? или му је добит, ако ходиш без мане?
Job Wycliffe 22:3  What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
Job Mal1910 22:3  നീ നീതിമാനായാൽ സൎവ്വശക്തന്നു പ്രയോജനമുണ്ടോ? നീ നിഷ്കളങ്കനായി നടക്കുന്നതിനാൽ അവന്നു ലാഭമുണ്ടോ?
Job KorRV 22:3  네가 의로운들 전능자에게 무슨 기쁨이 있겠으며 네 행위가 온전한들 그에게 무슨 이익이 있겠느냐
Job Azeri 22:3  سنئن صالح اولدوغوندان قادئري-موطلق نه لذّت آلير؟ يوللارينين کامئل اولدوغونون اونا نه قازانجي وار؟
Job SweKarlX 22:3  Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
Job KLV 22:3  ghaH 'oH vay' pleasure Daq the HoSghaj, vetlh SoH 'oH QaQtaHghach? joq ta'taH 'oH benefit ghaH, vetlh SoH chenmoH lIj Hemey perfect?
Job ItaDio 22:3  L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
Job RusSynod 22:3  Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Job CSlEliza 22:3  Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
Job ABPGRK 22:3  τι γαρ μέλει τω κυρίω εάν συ ήσθα τοις έργοις άμεμπτος η ωφέλεια ότι απλώσης την οδόν σου
Job FreBBB 22:3  Est-ce un avantage pour le Puissant, que tu sois juste ? Ou y a-t-il pour lui du profit, quand tu vis dans l'intégrité ?
Job LinVB 22:3  Nzambe wa bokasi akotala nde bosembo bwa yo ? Nzambe akozwa nini mpo ya ezalela elamu ya yo ?
Job HunIMIT 22:3  Érdeke van-e a Mindenhatónak abban, hogy igaz vagy, avagy nyeresége, hogy gáncstalanná teszed útaidat?
Job ChiUnL 22:3  爾爲公義、豈全能者之樂乎、爾行完全、豈爲其利乎、
Job VietNVB 22:3  Đấng Toàn Năng có vui thích gì nếu anh sống công chính?Có lợi gì cho Ngài nếu đường lối anh trọn vẹn?
Job LXX 22:3  τί γὰρ μέλει τῷ κυρίῳ ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος ἢ ὠφέλεια ὅτι ἁπλώσῃς τὴν ὁδόν σου
Job CebPinad 22:3  Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
Job RomCor 22:3  Dacă eşti fără prihană, are Cel Atotputernic vreun folos? Şi dacă trăieşti fără vină, ce va câştiga El?
Job Pohnpeia 22:3  Omwi wiewia pwung wia kamwahu ong Koht, de omw wiewia mwahu kin sewese?
Job HunUj 22:3  Mi öröme telik a Mindenhatónak abban, hogy te igaz vagy? Van-e haszna abból, hogy te feddhetetlenül élsz?
Job GerZurch 22:3  Liegt dem Allmächtigen daran, dass du gerecht bist? / Ist's ihm Gewinn, dass du fromm wandelst? /
Job PorAR 22:3  Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Job DutSVVA 22:3  Is het voor den Almachtige nuttigheid, dat gij rechtvaardig zijt; of gewin, dat gij uw wegen volmaakt?
Job FarOPV 22:3  آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟
Job Ndebele 22:3  Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
Job PorBLivr 22:3  É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
Job Norsk 22:3  Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Job SloChras 22:3  Hasni li Vsegamogočnemu, da si pravičen, ali pa ima kaj dobička, ko brezmadežne hraniš poti svoje?
Job Northern 22:3  Sənin salehliyindən Külli-İxtiyar nə ləzzət alır? Sənin düz həyat tərzinin Ona nə faydası var?
Job GerElb19 22:3  Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
Job LvGluck8 22:3  Vai tas tam Visuvarenam par labu, kad tu taisns, jeb par mantu, ka tu savus ceļus nenoziedzīgi staigā?
Job PorAlmei 22:3  Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Job ChiUn 22:3  你為人公義,豈叫全能者喜悅呢?你行為完全,豈能使他得利呢?
Job SweKarlX 22:3  Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
Job FreKhan 22:3  Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
Job FrePGR 22:3  Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies ?
Job PorCap 22:3  *O Omnipotente tem algum interesse em que sejas justo, algum lucro em que o teu proceder seja íntegro?
Job JapKougo 22:3  あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
Job GerTextb 22:3  Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Job SpaPlate 22:3  ¿Qué provecho tiene el Todopoderoso de que tú seas justo? ¿O qué ventaja, si son perfectos tus caminos?
Job Kapingam 22:3  O hangaahai donu guu-hai di mee hagahumalia a God? Be o hangaahai humalia e-hagamaamaa a-Mee?
Job WLC 22:3  הַחֵ֣פֶץ לְ֭שַׁדַּי כִּ֣י תִצְדָּ֑ק וְאִם־בֶּ֝֗צַע כִּֽי־תַתֵּ֥ם דְּרָכֶֽיךָ׃
Job LtKBB 22:3  Ar Visagaliui malonu, jei esi teisus? Ar Jis turi naudos, jei tavo kelias nepeiktinas?
Job Bela 22:3  Якая прыемнасьць Усеўладнаму з таго, што ты праведны? І ці будзе Яму выгода з таго, што ты трымаеш дарогі твае ў беззаганнасьці?
Job GerBoLut 22:3  Meinest du, dafi dem Allmachtigen gefalle, da(3> du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
Job FinPR92 22:3  Onko siitä jotakin etua Kaikkivaltiaalle, että sinä elät oikein? Onko hänelle hyötyä siitä, että sinä vaellat nuhteettomasti?
Job SpaRV186 22:3  ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado? ¿o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Job NlCanisi 22:3  Heeft de Almachtige er voordeel van, als ge vroom zijt, Of profijt, zo ge onberispelijk leeft?
Job GerNeUe 22:3  Wenn du gerecht bist, was bringt es dem Allmächtigen? / Hat er Gewinn, wenn deine Wege unschuldig sind?"
Job UrduGeo 22:3  اگر تُو راست باز ہو بھی تو کیا وہ اِس سے اپنے لئے نفع اُٹھا سکتا ہے؟ ہرگز نہیں! اگر تُو بےالزام زندگی گزارے تو کیا اُسے کچھ حاصل ہوتا ہے؟
Job AraNAV 22:3  هَلْ بِرُّكَ مَدْعَاةٌ لِمَسَرَّةِ الْقَدِيرِ؟ وَأَيُّ كَسْبٍ لَهُ إِنْ كُنْتَ زَكِيّاً؟
Job ChiNCVs 22:3  你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
Job ItaRive 22:3  Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Job Afr1953 22:3  Het die Almagtige daar belang by dat jy regverdig is? Of is dit voordeel vir Hom dat jy onberispelik wandel?
Job RusSynod 22:3  Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Job UrduGeoD 22:3  अगर तू रास्तबाज़ हो भी तो क्या वह इससे अपने लिए नफ़ा उठा सकता है? हरगिज़ नहीं! अगर तू बेइलज़ाम ज़िंदगी गुज़ारे तो क्या उसे कुछ हासिल होता है?
Job TurNTB 22:3  Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
Job DutSVV 22:3  Is het voor den Almachtige nuttigheid, dat gij rechtvaardig zijt; of gewin, dat gij uw wegen volmaakt?
Job HunKNB 22:3  Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes?
Job Maori 22:3  He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Job HunKar 22:3  Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Job Viet 22:3  Dầu ông công bình, Ðấng Toàn năng có vui chi chăng? tánh hạnh ông trọn vẹn, ấy được ích lợi gì cho Ngài sao?
Job Kekchi 22:3  ¿Ma sahak ta biˈ saˈ xchˈo̱l li nimajcual Dios nak la̱at ti̱cak la̱ chˈo̱l? ¿Cˈaˈ ta biˈ ru tixra nak cha̱bilak la̱ naˈleb?
Job Swe1917 22:3  Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Job CroSaric 22:3  Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Job VieLCCMN 22:3  Đấng Toàn Năng được lợi gì khi anh sống công chính, Người được ích chi khi anh sống vẹn toàn ?
Job FreBDM17 22:3  C’est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l’intérêt à ce que tu sois juste ? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l’intégrité ?
Job FreLXX 22:3  Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres ? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies ?
Job Aleppo 22:3    החפץ לשדי כי תצדק    ואם-בצע כי-תתם דרכיך
Job MapM 22:3  הַחֵ֣פֶץ לְ֭שַׁדַּי כִּ֣י תִצְדָּ֑ק וְאִם־בֶּ֝֗צַע כִּֽי־תַתֵּ֥ם דְּרָכֶֽיךָ׃
Job HebModer 22:3  החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
Job Kaz 22:3  Тіпті сен өзің әділ болсаң, құдіреті шексіз Тәңірді соныңмен қандай ризашылыққа кенелтер едің? Іс-әрекетің мінсіз болса, Оған келер пайда не болмақ?
Job FreJND 22:3  Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies ?
Job GerGruen 22:3  Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
Job SloKJV 22:3  Mar je kakršenkoli užitek za Vsemogočnega, da si ti pravičen? Ali je to zanj dobiček, da delaš svoje poti popolne?
Job Haitian 22:3  Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Job FinBibli 22:3  Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Job SpaRV 22:3  ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Job WelBeibl 22:3  Ydy'r Un sy'n rheoli popeth ar ei ennill os wyt ti'n ddieuog? Oes mantais iddo dy fod ti'n byw yn iawn?
Job GerMenge 22:3  Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Job GreVamva 22:3  Είναι ευχαρίστησις εις τον Παντοδύναμον, εάν ήσαι δίκαιος; ή κέρδος, εάν καθιστάς αμέμπτους τας οδούς σου;
Job UkrOgien 22:3  Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Job SrKDEkav 22:3  Је ли Свемогућем радост, ако си праведан? Или Му је добит, ако ходиш без мане?
Job FreCramp 22:3  Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste ? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il ?
Job PolUGdan 22:3  Czy Wszechmocny ma upodobanie w tym, że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
Job FreSegon 22:3  Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Job SpaRV190 22:3  ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Job HunRUF 22:3  Mi öröme telik a Mindenhatónak abban, hogy te igaz vagy? Van-e haszna abból, hogy te feddhetetlenül élsz?
Job DaOT1931 22:3  Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Job TpiKJPB 22:3  Ating em i wanpela samting bilong amamasim Man i Gat Olgeta Strong long yu stap stretpela? O ating em i mobeta long Em long yu mekim ol rot bilong yu i stap inap tru?
Job DaOT1871 22:3  Mon det er den Almægtige en Fordel, at du er retfærdig? og mon det er ham en Vinding, at du holder dine Veje fuldkomne?
Job FreVulgG 22:3  Que sert à Dieu que tu sois juste ? ou que lui procures-tu si ta conduite est sans tache ?
Job PolGdans 22:3  Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Job JapBungo 22:3  なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Job GerElb18 22:3  Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?