Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 22:21  Acquaint now thyself with him, and be at peace: by this good shall come to thee.
Job NHEBJE 22:21  "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Job ABP 22:21  Become firm indeed! if you should remain, so that your fruit will be for good things.
Job NHEBME 22:21  "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Job Rotherha 22:21  Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
Job LEB 22:21  “Please reconcile yourself with him, and be at peace; ⌞in this way⌟, good will come to you.
Job RNKJV 22:21  Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Job Jubilee2 22:21  Make up thy friendship now with him, and thou shalt have peace; thereby good shall come unto thee.
Job Webster 22:21  Acquaint now thyself with him, and be at peace: by this good shall come to thee.
Job Darby 22:21  Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Job ASV 22:21  Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
Job LITV 22:21  Now be of service with Him, and be at peace; good shall come to you by them.
Job Geneva15 22:21  Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
Job CPDV 22:21  So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits.
Job BBE 22:21  Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings.
Job DRC 22:21  Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
Job GodsWord 22:21  "Be in harmony and at peace with God. In this way you will have prosperity.
Job JPS 22:21  Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
Job KJVPCE 22:21  Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Job NETfree 22:21  "Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.
Job AB 22:21  Be firm, I pray, if you can endure; then your fruit shall prosper.
Job AFV2020 22:21  Now agree with Him, and be at peace, thereby good shall come to you.
Job NHEB 22:21  "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Job NETtext 22:21  "Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.
Job UKJV 22:21  Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come unto you.
Job Noyes 22:21  Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thus shall prosperity return to thee.
Job KJV 22:21  Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Job KJVA 22:21  Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Job AKJV 22:21  Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come to you.
Job RLT 22:21  Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Job MKJV 22:21  Now be of service with Him, and be at peace. Good shall come to you by them.
Job YLT 22:21  Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase is good.
Job ACV 22:21  Acquaint now thyself with him, and be at peace. By this good shall come to thee.
Job VulgSist 22:21  Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per haec habebis fructus optimos.
Job VulgCont 22:21  Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
Job Vulgate 22:21  adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
Job VulgHetz 22:21  Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
Job VulgClem 22:21  Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
Job CzeBKR 22:21  Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
Job CzeB21 22:21  Poddej se Bohu a najdeš klid, takto ti vzejde blahobyt.
Job CzeCEP 22:21  Měj se k Bohu důvěrněji, ať užiješ pokoje. Vzejde ti z toho jen užitek.
Job CzeCSP 22:21  Jen se s ním důvěrně stýkej a užívej pokoje, dobro ti skrze to bude vzcházet.
Job PorBLivr 22:21  Reconcilia-te, pois, com Deus ,e terás paz; assim o bem virá a ti.
Job Mg1865 22:21  Mifankazara amin’ ny Tsitoha ianao, dia hiadana; Izany no hahatongavan’ ny soa aminao.
Job FinPR 22:21  Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
Job FinRK 22:21  ”Tee siis sovinto ja elä rauhassa Jumalan kanssa, niin saavutat onnen.
Job ChiSB 22:21  請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
Job CopSahBi 22:21  ϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕⲛⲁϣⲧ ⲉⲕϣⲁⲛϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲏ ⲉⲓⲧⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
Job ChiUns 22:21  你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Job BulVeren 22:21  Сега, сприятели се с Него, в мир бъди – така добро ще дойде върху теб.
Job AraSVD 22:21  «تَعَرَّفْ بِهِ وَٱسْلَمْ. بِذَلِكَ يَأْتِيكَ خَيْرٌ.
Job Esperant 22:21  Interkonsentu do kun Li, kaj vi havos pacon; Per tio venos al vi bono.
Job ThaiKJV 22:21  จงปรองดองกับพระเจ้าและอยู่อย่างสันติ ดังนั้นสิ่งที่ดีจะมาถึงท่าน
Job OSHB 22:21  הַסְכֶּן־נָ֣א עִמּ֑וֹ וּשְׁלם בָּ֝הֶ֗ם תְּֽבוֹאַתְךָ֥ טוֹבָֽה׃
Job BurJudso 22:21  ဘုရားသခင်နှင့် အကျွမ်းဝင်၍ မိဿဟာယဖွဲ့လော့။ ထိုသို့ပြုမှ ကောင်းစားခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်။
Job FarTPV 22:21  پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
Job UrduGeoR 22:21  Ai Ayyūb, Allāh se sulah karke salāmatī hāsil kar, tab hī tū ḳhushhālī pāegā.
Job SweFolk 22:21  Sök nu försoning och frid med Gud, så ska lycka komma på din lott.
Job GerSch 22:21  Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
Job TagAngBi 22:21  Makipagkilala ka sa kaniya, at ikaw ay mapayapa: anopa't ang mabuti ay darating sa iyo.
Job FinSTLK2 22:21  Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin siitä koituu sinulle paljon hyvää.
Job Dari 22:21  پس ای ایوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار تا از برکات او برخوردار شوی.
Job SomKQA 22:21  Haddaba isaga la heshii, oo iska nabdoonow, Waayo, sidaasaa wanaag kuugu iman doonaa.
Job NorSMB 22:21  Vert ven med honom, og få fred! So skal og lukka timast deg.
Job Alb 22:21  Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
Job KorHKJV 22:21  이제 너는 스스로 그분을 제대로 알며 또 그분과 평화롭게 지내라. 그리하면 복이 네게 임하리라.
Job SrKDIjek 22:21  Сложи се с њим и помири се; тако ће ти бити добро.
Job Wycliffe 22:21  Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
Job Mal1910 22:21  നീ അവനോടിണങ്ങി സമാധാനമായിരിക്ക; അതിനാൽ നിനക്കു നന്മ വരും.
Job KorRV 22:21  너는 하나님과 화목하고 평안하라 그리하면 복이 네게 임하리라
Job Azeri 22:21  ائندي تارييا باش اَي، اونونلا باريش؛ بلجه ياخشيليق سنه گلر.
Job SweKarlX 22:21  Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
Job KLV 22:21  “Acquaint SoH'egh tlhej ghaH, DaH, je taH Daq roj. Thereby QaQ DIchDaq ghoS Daq SoH.
Job ItaDio 22:21  Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene.
Job RusSynod 22:21  Сблизься же с Ним — и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Job CSlEliza 22:21  Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
Job ABPGRK 22:21  γενού δη σκληρός εάν υπομείνης είτα ο καρπός σου έσται εν αγαθοίς
Job FreBBB 22:21  Accorde-toi donc avec lui et fais la paix ; C'est par là que le bonheur te reviendra.
Job LinVB 22:21  Yo, senge bolimbisi mpe luka bondeko, bongo Nzambe akozongisela yo bolamu bwa kala.
Job HunIMIT 22:21  Szegődjél csak hozzá s békéd lesz, az által jön reád a jó;
Job ChiUnL 22:21  當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
Job VietNVB 22:21  Hãy làm hòa với Đức Chúa Trời, hãy sống bình an,Nhờ đó, anh sẽ được phước.
Job LXX 22:21  γενοῦ δὴ σκληρός ἐὰν ὑπομείνῃς εἶτ’ ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς
Job CebPinad 22:21  Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
Job RomCor 22:21  Împrieteneşte-te dar cu Dumnezeu, şi vei avea pace; te vei bucura astfel iarăşi de fericire.
Job Pohnpeia 22:21  Eri, Sohp, peki mahk pahn kupwur en Koht oh tokedihsang wiahki ih omw imwintihti; ma komw pahn wia met, e ahpw pahn ketin kupwuramwahwihkomwihla.
Job HunUj 22:21  Légy bizalommal Istenhez, békülj meg vele, mert ennek jó eredménye lesz.
Job GerZurch 22:21  Befreunde dich doch mit ihm und halte Frieden. / Dadurch kommt Segen über dich. /
Job PorAR 22:21  Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Job DutSVVA 22:21  Gewen u toch aan Hem, en heb vrede; daardoor zal u het goede overkomen.
Job FarOPV 22:21  پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید.
Job Ndebele 22:21  Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
Job PorBLivr 22:21  Reconcilia-te, pois, com Deus ,e terás paz; assim o bem virá a ti.
Job Norsk 22:21  Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Job SloChras 22:21  Sprijazni se, pravim, ž Njim in imej mir, in blagostanje ti s tem pride.
Job Northern 22:21  Allahla barışıb dost olsan, Xeyir taparsan.
Job GerElb19 22:21  Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
Job LvGluck8 22:21  Meklē Viņa draudzību, tad paliksi mierā, no tā tev nāks labums.
Job PorAlmei 22:21  Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Job ChiUn 22:21  你要認識 神,就得平安;福氣也必臨到你。
Job SweKarlX 22:21  Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
Job FreKhan 22:21  Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
Job FrePGR 22:21  Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra !
Job PorCap 22:21  *Reconcilia-te com Ele e viverás em paz; e assim terás de novo a felicidade.
Job JapKougo 22:21  あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
Job GerTextb 22:21  Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
Job Kapingam 22:21  “Deenei-laa, Job, dangidangi ang-gi God, gei gii-lawa dau dugu a-Mee bolo di hagadaumee ni-oou. Maa goe gaa-hai beenei, gei Mee ga-haga-maluagina goe.
Job SpaPlate 22:21  Reconcíliate con Él, y tendrás paz; así te vendrá la felicidad.
Job WLC 22:21  הַסְכֶּן־נָ֣א עִמּ֑וֹ וּשְׁלם בָּ֝הֶ֗ם תְּֽבוֹאַתְךָ֥ טוֹבָֽה׃
Job LtKBB 22:21  Susitaikyk su Juo ir nusiramink; tuomet ateis tau gerovė.
Job Bela 22:21  Зблізіся ж зь Ім — і будзеш спакойны: праз гэта прыйдзе да цябе дабро.
Job GerBoLut 22:21  So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
Job FinPR92 22:21  Tee sovinto Jumalan kanssa, Job, elä hänen tahtonsa mukaan, niin saat jälleen onnen.
Job SpaRV186 22:21  ¶ Ahora pues conciértate con él, y tendrás paz, y por ello te vendrá bien.
Job NlCanisi 22:21  Verzoen u met Hem, dan leeft ge in vrede, Dan wordt uw rijkdom weer groot;
Job GerNeUe 22:21  "Sei ihm doch Freund und halte Frieden! / Dadurch kommt wieder Gutes zu dir.
Job UrduGeo 22:21  اے ایوب، اللہ سے صلح کر کے سلامتی حاصل کر، تب ہی تُو خوش حالی پائے گا۔
Job AraNAV 22:21  اسْتَسْلِمْ إِلَى اللهِ، وَتَصَالَحْ مَعَهُ فَيُصِيبَكَ خَيْرٌ.
Job ChiNCVs 22:21  你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
Job ItaRive 22:21  Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Job Afr1953 22:21  Sluit tog vriendskap met Hom, sodat jy vrede kan hê; daardeur sal goeie dinge oor jou kom.
Job RusSynod 22:21  Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; через это придет к тебе добро.
Job UrduGeoD 22:21  ऐ अय्यूब, अल्लाह से सुलह करके सलामती हासिल कर, तब ही तू ख़ुशहाली पाएगा।
Job TurNTB 22:21  “Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
Job DutSVV 22:21  Gewen u toch aan Hem, en heb vrede; daardoor zal u het goede overkomen.
Job HunKNB 22:21  Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod.
Job Maori 22:21  Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Job HunKar 22:21  Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
Job Viet 22:21  Ấy vậy, ông hãy hòa thuận với Ngài. Hãy ở bình an: nhờ đó phước hạnh sẽ giáng cho ông.
Job Kekchi 22:21  Cˈam cuiˈchic a̱cuib saˈ usilal riqˈuin li nimajcual Dios. Cui ta̱ba̱nu chi joˈcan tatrosobtesi cuiˈchic ut tatcua̱nk cuiˈchic saˈ sahil chˈo̱lejil.
Job Swe1917 22:21  Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
Job CroSaric 22:21  S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Job VieLCCMN 22:21  Hãy sống thân tình với Thiên Chúa và xây dựng bình an, anh sẽ tìm lại được hạnh phúc.
Job FreBDM17 22:21  Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t’en arrivera du bien.
Job FreLXX 22:21  Tu t'es endurci : si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Job Aleppo 22:21    הסכן-נא עמו ושלם    בהם תבואתך טובה
Job MapM 22:21  הַסְכֶּן־נָ֣א עִמּ֣וֹ וּשְׁלָ֑ם בָּ֝הֶ֗ם תְּֽבוֹאַתְךָ֥ טוֹבָֽה׃
Job HebModer 22:21  הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
Job Kaz 22:21  Құдайға мойынсұн, сонда жаның тыныш болады, әрі амандық саған қайтып келеді.
Job FreJND 22:21  ★ Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix : ainsi le bonheur t’arrivera.
Job GerGruen 22:21  Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
Job SloKJV 22:21  Seznani se torej z njim in bodi miren in tako bo k tebi prišlo dobro.
Job Haitian 22:21  Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Job FinBibli 22:21  Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Job SpaRV 22:21  Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
Job WelBeibl 22:21  Ildia dy hun i Dduw, i ti brofi ei heddwch, wedyn bydd pethau da yn digwydd i ti.
Job GerMenge 22:21  »Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
Job GreVamva 22:21  Οικειώθητι λοιπόν μετ' αυτού και έσο εν ειρήνη· ούτω θέλει ελθεί καλόν εις σε.
Job UkrOgien 22:21  Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
Job FreCramp 22:21  Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi ; ainsi le bonheur te sera rendu.
Job SrKDEkav 22:21  Сложи се с Њим и помири се; тако ће ти бити добро.
Job PolUGdan 22:21  Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
Job FreSegon 22:21  Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Job SpaRV190 22:21  Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
Job HunRUF 22:21  Légy bizalommal Istenhez, békülj meg vele, mert ennek jó eredménye lesz.
Job DaOT1931 22:21  Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
Job TpiKJPB 22:21  ¶ Yu yet mas kisim save nau long Em, na stap long bel isi. Long dispela, gutpela samting bai kam antap long yu.
Job DaOT1871 22:21  Kære, hold dig til ham, og hav saa Fred! deraf skal komme godt til dig.
Job FreVulgG 22:21  Soumets-toi donc à Dieu, et demeure en paix ; et par là tu obtiendras d’excellents fruits.
Job PolGdans 22:21  Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Job JapBungo 22:21  請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Job GerElb18 22:21  Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.