Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 22:23  If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tents.
Job NHEBJE 22:23  If you return to the Almighty, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Job ABP 22:23  And if you should turn and humble yourself before the lord, [3to be a distance 1then you made 4from 5your habitation 2wrongdoing].
Job NHEBME 22:23  If you return to the Almighty, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Job Rotherha 22:23  If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
Job LEB 22:23  If you return to Shaddai, you will be restored; if you remove wickedness from your tent,
Job RNKJV 22:23  If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Job Jubilee2 22:23  If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tent;
Job Webster 22:23  If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Job Darby 22:23  If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
Job ASV 22:23  If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
Job LITV 22:23  If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put injustice far from your tents.
Job Geneva15 22:23  If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Job CPDV 22:23  If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle.
Job BBE 22:23  If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents;
Job DRC 22:23  If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
Job GodsWord 22:23  If you return to the Almighty, you will prosper. If you put wrongdoing out of your tent,
Job JPS 22:23  If thou return to the Almighty, thou shalt be built up--if thou put away unrighteousness far from thy tents,
Job KJVPCE 22:23  If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Job NETfree 22:23  If you return to the Almighty, you will be built up; if you remove wicked behavior far from your tent,
Job AB 22:23  And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have thus removed unrighteousness far from your habitation.
Job AFV2020 22:23  If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put away unrighteousness far from your tabernacles.
Job NHEB 22:23  If you return to the Almighty, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Job NETtext 22:23  If you return to the Almighty, you will be built up; if you remove wicked behavior far from your tent,
Job UKJV 22:23  If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
Job Noyes 22:23  If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; If thou put away iniquity from thy tent.
Job KJV 22:23  If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Job KJVA 22:23  If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Job AKJV 22:23  If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
Job RLT 22:23  If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Job MKJV 22:23  If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put away injustice far from your tents.
Job YLT 22:23  If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
Job ACV 22:23  If thou return to the Almighty, thou shall be built up, thou put away unrighteousness far from thy tents.
Job VulgSist 22:23  Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Job VulgCont 22:23  Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Job Vulgate 22:23  si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
Job VulgHetz 22:23  Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Job VulgClem 22:23  Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Job CzeBKR 22:23  Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
Job CzeB21 22:23  K Všemohoucímu když se navrátíš, on tě obnoví! Ze svého stanu vyžeň bezpráví,
Job CzeCEP 22:23  Vrátíš-li se k Všemocnému, budeš vybudován, vzdálíš-li od svého stanu podlost.
Job CzeCSP 22:23  Pokud se vrátíš k Všemohoucímu, budeš zbudován, vzdálíš zvrácenost od svého stanu.
Job PorBLivr 22:23  Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
Job Mg1865 22:23  Raha miverina aminy ianao, dia haorina tsara, eny, raha ampanalavirinao ny lainao ny heloka.
Job FinPR 22:23  Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
Job FinRK 22:23  Jos palaat Kaikkivaltiaan luo, sinun elämäsi rakentuu uudestaan. Jos karkotat vääryyden kauas majastasi,
Job ChiSB 22:23  如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Job CopSahBi 22:23  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲅⲑⲃⲃⲓⲟⲕ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲧⲣⲉ ⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲟⲩⲉ ⲙⲡⲉⲕⲏⲓ
Job ChiUns 22:23  你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
Job BulVeren 22:23  Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Job AraSVD 22:23  إِنْ رَجَعْتَ إِلَى ٱلْقَدِيرِ تُبْنَى. إِنْ أَبْعَدْتَ ظُلْمًا مِنْ خَيْمَتِكَ،
Job Esperant 22:23  Se vi revenos al la Plejpotenculo, vi estos konstruita; Forigu malpiaĵon el via tendo.
Job ThaiKJV 22:23  ถ้าท่านกลับมายังองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ท่านจะเจริญและจะทิ้งความชั่วช้าให้ไกลจากเต็นท์ของท่าน
Job OSHB 22:23  אִם־תָּשׁ֣וּב עַד־שַׁ֭דַּי תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵאָהֳלֶֽךָ׃
Job BurJudso 22:23  အနန္တတန်ခိုးရှင်ထံတော်သို့ ပြန်လာလျှင်၊ တည်ဆောက်ခြင်းရှိလိမ့်မည်။ သင့်အိမ်မှဒုစရိုက်ကို ပယ်ရှား လျှင်၊
Job FarTPV 22:23  اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
Job UrduGeoR 22:23  Agar tū Qādir-e-mutlaq ke pās wāpas āe to bahāl ho jāegā, aur tere ḳhaime se badī dūr hī rahegī.
Job SweFolk 22:23  Om du omvänder dig till den Allsmäktige blir du upprättad, om du avlägsnar orätten från ditt tält,
Job GerSch 22:23  Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
Job TagAngBi 22:23  Kung ikaw ay bumalik sa Makapangyarihan sa lahat, ay matatayo ka; kung iyong ilayo ang kalikuan sa iyong mga tolda.
Job FinSTLK2 22:23  Kun palaat Kaikkivaltiaan luo, tulet rakennetuksi ja karkotat vääryyden kauaksi teltaltasi,
Job Dari 22:23  اگر بسوی خدا برگردی و بدی و شرارت را در خانه ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته ات به تو اعاده می شود.
Job SomKQA 22:23  Waa lagu dhisi doonaa haddaad Ilaaha Qaadirka ah u noqotid, Oo aad xaqdarrada teendhooyinkaaga ka fogaysid.
Job NorSMB 22:23  Vend um til Allvald, då du byggjest og jagar syndi frå ditt tjeld.
Job Alb 22:23  Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
Job KorHKJV 22:23  네가 만일 전능자께로 돌아가면 세워지겠고 또 네가 네 장막에서 불법을 멀리 치우리라.
Job SrKDIjek 22:23  Ако се вратиш к Свемогућему, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
Job Wycliffe 22:23  If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
Job Mal1910 22:23  സൎവ്വശക്തങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞാൽ നീ അഭിവൃദ്ധിപ്രാപിക്കും; നീതികേടു നിന്റെ കൂടാരങ്ങളിൽനിന്നു അകറ്റിക്കളയും.
Job KorRV 22:23  네가 만일 전능자에게로 돌아가고 또 네 장막에서 불의를 멀리 버리면 다시 흥하리라
Job Azeri 22:23  اگر قادئري-موطلقئن طرفئنه دؤنه‌سن، اوّلکي حالينا دؤنَرسن؛ اگر حاقسيزليغي چاديريندان اوزاق اده‌سن،
Job SweKarlX 22:23  Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
Job KLV 22:23  chugh SoH chegh Daq the HoSghaj, SoH DIchDaq taH chenta' Dung, chugh SoH lan DoH unrighteousness Hop vo' lIj tents.
Job ItaDio 22:23  Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità;
Job RusSynod 22:23  Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Job CSlEliza 22:23  Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
Job ABPGRK 22:23  εάν δε επιστραφής και ταπεινώσης σεαυτόν έναντι κυρίου πόρρω εποίησας από διαίτης σου άδικον
Job FreBBB 22:23  Si tu retournes jusqu'au Puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,
Job LinVB 22:23  Soko ozongeli Nzambe wa bokasi na motema bosawa, olongoli makambo mabe manso o ema ya yo.
Job HunIMIT 22:23  Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, fölépülsz, ha eltávolítsz jogtalanságot sátradból;
Job ChiUnL 22:23  爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、
Job VietNVB 22:23  Nếu anh quay về với Đấng Toàn Năng, Ngài sẽ phục hồi anh.Nếu anh đem sự gian ác ra xa khỏi lều trại anh,
Job LXX 22:23  ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι κυρίου πόρρω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου τὸ ἄδικον
Job CebPinad 22:23  Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
Job RomCor 22:23  Vei fi aşezat iarăşi la locul tău dacă te vei întoarce la Cel Atotputernic, dacă depărtezi fărădelegea din cortul tău.
Job Pohnpeia 22:23  Ei, komw pahn akitikitikla oh sohpeiong Koht oh tokedihsang suwed koaros me kin wiewiawi nan imwomw.
Job HunUj 22:23  Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, felépülsz, és eltávolítod az álnokságot sátradból.
Job GerZurch 22:23  Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst in Demut, / das Unrecht fernhältst deinem Zelte, / (a) Hio 11:14
Job PorAR 22:23  Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
Job DutSVVA 22:23  Zo gij u bekeert tot den Almachtige, gij zult gebouwd worden; doe het onrecht verre van uw tenten.
Job FarOPV 22:23  اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی
Job Ndebele 22:23  Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
Job PorBLivr 22:23  Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
Job Norsk 22:23  Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Job SloChras 22:23  Ako se obrneš k Vsemogočnemu, te zopet ustanovi, če odpraviš nepravičnost iz šatorov svojih.
Job Northern 22:23  Külli-İxtiyara tərəf dönsən, Əvvəlki halına düşərsən. Çadırın şərdən uzaq olsa,
Job GerElb19 22:23  Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
Job LvGluck8 22:23  Ja tu atgriezīsies pie tā Visuvarenā un atmetīsi netaisnību tālu no sava dzīvokļa, tad tu tapsi uztaisīts.
Job PorAlmei 22:23  Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
Job ChiUn 22:23  你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義,就必得建立。
Job SweKarlX 22:23  Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
Job FreKhan 22:23  Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
Job FrePGR 22:23  Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli ! Bannis l'iniquité de ta tente,
Job PorCap 22:23  Se te converteres ao Omnipotente, serás restabelecido; se afastares a iniquidade da tua tenda,
Job JapKougo 22:23  あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
Job GerTextb 22:23  Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
Job Kapingam 22:23  Uaa, goe gi-haga-mau-lala, huli ang-gi God Mogobuna, gii-lawa gi-daha mo nia huaidu huogodoo ala e-haihai i-doo hale.
Job SpaPlate 22:23  Serás restablecido, si te convirtieres al Omnipotente, y apartas de tu tienda la iniquidad.
Job WLC 22:23  אִם־תָּשׁ֣וּב עַד־שַׁ֭דַּי תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵאָהֳלֶֽךָ׃
Job LtKBB 22:23  Jei grįši prie Visagalio, būsi sutvirtintas ir pašalinsi nedorybę iš savo palapinių,
Job Bela 22:23  Калі ты зьвернешся да Ўсеўладнага, дык зноў уладзішся, адвядзеш беззаконьне ад намёта твайго
Job GerBoLut 22:23  Wirstdu dich bekehren zu dem Allmachtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht feme von deiner Hütte tun,
Job FinPR92 22:23  Jos palaat Kaikkivaltiaan luo, hän nostaa sinut jälleen. Jos karkotat vääryyden talostasi,
Job SpaRV186 22:23  Si te tornares hasta el Omnipotente, serás edificado: alejarás de tu tienda la iniquidad.
Job NlCanisi 22:23  Wanneer ge vol ootmoed u tot den Almachtige bekeert, De ongerechtigheid uit uw tent verwijdert:
Job GerNeUe 22:23  Wenn du zum Allmächtigen umkehrst, / wirst du wieder aufgebaut / und entfernst das Unrecht aus deinem Zelt.
Job UrduGeo 22:23  اگر تُو قادرِ مطلق کے پاس واپس آئے تو بحال ہو جائے گا، اور تیرے خیمے سے بدی دُور ہی رہے گی۔
Job AraNAV 22:23  إِنْ رَجَعْتَ إِلَى الْقَدِيرِ وَاتَّضَعْتَ، وَإِنْ طَرَحْتَ الإِثْمَ بَعِيداً عَنْ خِيَامِكَ،
Job ChiNCVs 22:23  你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
Job ItaRive 22:23  Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Job Afr1953 22:23  As jy tot die Almagtige terugkeer, sal jy gebou word; as jy die onreg verwyder uit jou tent.
Job RusSynod 22:23  Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Job UrduGeoD 22:23  अगर तू क़ादिरे-मुतलक़ के पास वापस आए तो बहाल हो जाएगा, और तेरे ख़ैमे से बदी दूर ही रहेगी।
Job TurNTB 22:23  Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
Job DutSVV 22:23  Zo gij u bekeert tot den Almachtige, gij zult gebouwd worden; doe het onrecht verre van uw tenten.
Job HunKNB 22:23  Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból,
Job Maori 22:23  Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Job HunKar 22:23  Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, és az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Job Viet 22:23  Nếu ông trở lại cùng Ðấng Toàn năng, tất ông sẽ được lập lại. Nếu ông trừ bỏ sự gian ác khỏi trại mình,
Job Kekchi 22:23  Cui tatsukˈi̱k cuiˈchic riqˈuin li nimajcual Dios, ut ta̱cubsi a̱cuib chiru, aˈan tatrosobtesi ut ta̱risi li rahil chˈo̱lej li cuancat cuiˈ.
Job Swe1917 22:23  Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Job CroSaric 22:23  Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Job VieLCCMN 22:23  Nếu anh trở lại cùng Đấng Toàn Năng và hạ mình xuống, nếu anh đuổi tội ác ra khỏi lều,
Job FreBDM17 22:23  Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli ; éloigne l’iniquité de ta tente,
Job FreLXX 22:23  Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
Job Aleppo 22:23    אם-תשוב עד-שדי תבנה    תרחיק עולה מאהלך
Job MapM 22:23  אִם־תָּשׁ֣וּב עַד־שַׁ֭דַּי תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵאׇהֳלֶֽךָ׃
Job HebModer 22:23  אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
Job Kaz 22:23  Егер құдіреті шексіз Тәңірге қайтадан бет бұрсаң, Онымен қарым-қатынасыңды қалпына келтіресің. Сондықтан үй ішіңнен зұлымдықты аластат!
Job FreJND 22:23  Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
Job GerGruen 22:23  Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
Job SloKJV 22:23  Če se vrneš k Vsemogočnemu, boš izgrajen, krivičnost boš odstranil daleč od svojih šotorov.
Job Haitian 22:23  Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Job FinBibli 22:23  Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
Job SpaRV 22:23  Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
Job WelBeibl 22:23  Os gwnei di droi nôl at yr Un sy'n rheoli popeth, cei dy adfer. Os gwnei di stopio ymddwyn yn anghyfiawn.
Job GerMenge 22:23  Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
Job GreVamva 22:23  Εάν επιστρέψης προς τον Παντοδύναμου, θέλεις ανοικοδομηθή, εκδιώξας την ανομίαν μακράν από των σκηνών σου.
Job UkrOgien 22:23  Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
Job FreCramp 22:23  Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Job SrKDEkav 22:23  Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
Job PolUGdan 22:23  Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
Job FreSegon 22:23  Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Job SpaRV190 22:23  Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
Job HunRUF 22:23  Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, felépülsz. Ha eltávolítod az álnokságot sátradból,
Job DaOT1931 22:23  Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Job TpiKJPB 22:23  Sapos yu go bek long Man i Gat Olgeta Strong, Em bai wokim yu i go antap, na yu bai rausim i go ol sin nogut longwe long ol haus holi bilong yu.
Job DaOT1871 22:23  Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte.
Job FreVulgG 22:23  Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli de nouveau, et tu banniras l’iniquité de ta tente (ton tabernacle).
Job PolGdans 22:23  Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Job JapBungo 22:23  なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
Job GerElb18 22:23  Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.