Job
|
RWebster
|
22:23 |
If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tents.
|
Job
|
NHEBJE
|
22:23 |
If you return to the Almighty, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
|
Job
|
ABP
|
22:23 |
And if you should turn and humble yourself before the lord, [3to be a distance 1then you made 4from 5your habitation 2wrongdoing].
|
Job
|
NHEBME
|
22:23 |
If you return to the Almighty, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
|
Job
|
Rotherha
|
22:23 |
If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
|
Job
|
LEB
|
22:23 |
If you return to Shaddai, you will be restored; if you remove wickedness from your tent,
|
Job
|
RNKJV
|
22:23 |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
|
Job
|
Jubilee2
|
22:23 |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tent;
|
Job
|
Webster
|
22:23 |
If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
|
Job
|
Darby
|
22:23 |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
|
Job
|
ASV
|
22:23 |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
|
Job
|
LITV
|
22:23 |
If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put injustice far from your tents.
|
Job
|
Geneva15
|
22:23 |
If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
|
Job
|
CPDV
|
22:23 |
If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle.
|
Job
|
BBE
|
22:23 |
If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents;
|
Job
|
DRC
|
22:23 |
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
|
Job
|
GodsWord
|
22:23 |
If you return to the Almighty, you will prosper. If you put wrongdoing out of your tent,
|
Job
|
JPS
|
22:23 |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up--if thou put away unrighteousness far from thy tents,
|
Job
|
KJVPCE
|
22:23 |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
|
Job
|
NETfree
|
22:23 |
If you return to the Almighty, you will be built up; if you remove wicked behavior far from your tent,
|
Job
|
AB
|
22:23 |
And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have thus removed unrighteousness far from your habitation.
|
Job
|
AFV2020
|
22:23 |
If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put away unrighteousness far from your tabernacles.
|
Job
|
NHEB
|
22:23 |
If you return to the Almighty, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
|
Job
|
NETtext
|
22:23 |
If you return to the Almighty, you will be built up; if you remove wicked behavior far from your tent,
|
Job
|
UKJV
|
22:23 |
If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
|
Job
|
Noyes
|
22:23 |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; If thou put away iniquity from thy tent.
|
Job
|
KJV
|
22:23 |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
|
Job
|
KJVA
|
22:23 |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
|
Job
|
AKJV
|
22:23 |
If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
|
Job
|
RLT
|
22:23 |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
|
Job
|
MKJV
|
22:23 |
If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put away injustice far from your tents.
|
Job
|
YLT
|
22:23 |
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
|
Job
|
ACV
|
22:23 |
If thou return to the Almighty, thou shall be built up, thou put away unrighteousness far from thy tents.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:23 |
Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
|
Job
|
Mg1865
|
22:23 |
Raha miverina aminy ianao, dia haorina tsara, eny, raha ampanalavirinao ny lainao ny heloka.
|
Job
|
FinPR
|
22:23 |
Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
|
Job
|
FinRK
|
22:23 |
Jos palaat Kaikkivaltiaan luo, sinun elämäsi rakentuu uudestaan. Jos karkotat vääryyden kauas majastasi,
|
Job
|
ChiSB
|
22:23 |
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
|
Job
|
CopSahBi
|
22:23 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲅⲑⲃⲃⲓⲟⲕ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲧⲣⲉ ⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲟⲩⲉ ⲙⲡⲉⲕⲏⲓ
|
Job
|
ChiUns
|
22:23 |
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
|
Job
|
BulVeren
|
22:23 |
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
|
Job
|
AraSVD
|
22:23 |
إِنْ رَجَعْتَ إِلَى ٱلْقَدِيرِ تُبْنَى. إِنْ أَبْعَدْتَ ظُلْمًا مِنْ خَيْمَتِكَ،
|
Job
|
Esperant
|
22:23 |
Se vi revenos al la Plejpotenculo, vi estos konstruita; Forigu malpiaĵon el via tendo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
22:23 |
ถ้าท่านกลับมายังองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ท่านจะเจริญและจะทิ้งความชั่วช้าให้ไกลจากเต็นท์ของท่าน
|
Job
|
OSHB
|
22:23 |
אִם־תָּשׁ֣וּב עַד־שַׁ֭דַּי תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵאָהֳלֶֽךָ׃
|
Job
|
BurJudso
|
22:23 |
အနန္တတန်ခိုးရှင်ထံတော်သို့ ပြန်လာလျှင်၊ တည်ဆောက်ခြင်းရှိလိမ့်မည်။ သင့်အိမ်မှဒုစရိုက်ကို ပယ်ရှား လျှင်၊
|
Job
|
FarTPV
|
22:23 |
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانهات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشتهات به تو بازمیگردد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
22:23 |
Agar tū Qādir-e-mutlaq ke pās wāpas āe to bahāl ho jāegā, aur tere ḳhaime se badī dūr hī rahegī.
|
Job
|
SweFolk
|
22:23 |
Om du omvänder dig till den Allsmäktige blir du upprättad, om du avlägsnar orätten från ditt tält,
|
Job
|
GerSch
|
22:23 |
Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
|
Job
|
TagAngBi
|
22:23 |
Kung ikaw ay bumalik sa Makapangyarihan sa lahat, ay matatayo ka; kung iyong ilayo ang kalikuan sa iyong mga tolda.
|
Job
|
FinSTLK2
|
22:23 |
Kun palaat Kaikkivaltiaan luo, tulet rakennetuksi ja karkotat vääryyden kauaksi teltaltasi,
|
Job
|
Dari
|
22:23 |
اگر بسوی خدا برگردی و بدی و شرارت را در خانه ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته ات به تو اعاده می شود.
|
Job
|
SomKQA
|
22:23 |
Waa lagu dhisi doonaa haddaad Ilaaha Qaadirka ah u noqotid, Oo aad xaqdarrada teendhooyinkaaga ka fogaysid.
|
Job
|
NorSMB
|
22:23 |
Vend um til Allvald, då du byggjest og jagar syndi frå ditt tjeld.
|
Job
|
Alb
|
22:23 |
Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
|
Job
|
KorHKJV
|
22:23 |
네가 만일 전능자께로 돌아가면 세워지겠고 또 네가 네 장막에서 불법을 멀리 치우리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
22:23 |
Ако се вратиш к Свемогућему, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
|
Job
|
Wycliffe
|
22:23 |
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
|
Job
|
Mal1910
|
22:23 |
സൎവ്വശക്തങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞാൽ നീ അഭിവൃദ്ധിപ്രാപിക്കും; നീതികേടു നിന്റെ കൂടാരങ്ങളിൽനിന്നു അകറ്റിക്കളയും.
|
Job
|
KorRV
|
22:23 |
네가 만일 전능자에게로 돌아가고 또 네 장막에서 불의를 멀리 버리면 다시 흥하리라
|
Job
|
Azeri
|
22:23 |
اگر قادئري-موطلقئن طرفئنه دؤنهسن، اوّلکي حالينا دؤنَرسن؛ اگر حاقسيزليغي چاديريندان اوزاق ادهسن،
|
Job
|
SweKarlX
|
22:23 |
Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
|
Job
|
KLV
|
22:23 |
chugh SoH chegh Daq the HoSghaj, SoH DIchDaq taH chenta' Dung, chugh SoH lan DoH unrighteousness Hop vo' lIj tents.
|
Job
|
ItaDio
|
22:23 |
Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità;
|
Job
|
RusSynod
|
22:23 |
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
|
Job
|
CSlEliza
|
22:23 |
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
|
Job
|
ABPGRK
|
22:23 |
εάν δε επιστραφής και ταπεινώσης σεαυτόν έναντι κυρίου πόρρω εποίησας από διαίτης σου άδικον
|
Job
|
FreBBB
|
22:23 |
Si tu retournes jusqu'au Puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,
|
Job
|
LinVB
|
22:23 |
Soko ozongeli Nzambe wa bokasi na motema bosawa, olongoli makambo mabe manso o ema ya yo.
|
Job
|
HunIMIT
|
22:23 |
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, fölépülsz, ha eltávolítsz jogtalanságot sátradból;
|
Job
|
ChiUnL
|
22:23 |
爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、
|
Job
|
VietNVB
|
22:23 |
Nếu anh quay về với Đấng Toàn Năng, Ngài sẽ phục hồi anh.Nếu anh đem sự gian ác ra xa khỏi lều trại anh,
|
Job
|
LXX
|
22:23 |
ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι κυρίου πόρρω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου τὸ ἄδικον
|
Job
|
CebPinad
|
22:23 |
Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
|
Job
|
RomCor
|
22:23 |
Vei fi aşezat iarăşi la locul tău dacă te vei întoarce la Cel Atotputernic, dacă depărtezi fărădelegea din cortul tău.
|
Job
|
Pohnpeia
|
22:23 |
Ei, komw pahn akitikitikla oh sohpeiong Koht oh tokedihsang suwed koaros me kin wiewiawi nan imwomw.
|
Job
|
HunUj
|
22:23 |
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, felépülsz, és eltávolítod az álnokságot sátradból.
|
Job
|
GerZurch
|
22:23 |
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst in Demut, / das Unrecht fernhältst deinem Zelte, / (a) Hio 11:14
|
Job
|
PorAR
|
22:23 |
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
|
Job
|
DutSVVA
|
22:23 |
Zo gij u bekeert tot den Almachtige, gij zult gebouwd worden; doe het onrecht verre van uw tenten.
|
Job
|
FarOPV
|
22:23 |
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی
|
Job
|
Ndebele
|
22:23 |
Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:23 |
Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
|
Job
|
Norsk
|
22:23 |
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
|
Job
|
SloChras
|
22:23 |
Ako se obrneš k Vsemogočnemu, te zopet ustanovi, če odpraviš nepravičnost iz šatorov svojih.
|
Job
|
Northern
|
22:23 |
Külli-İxtiyara tərəf dönsən, Əvvəlki halına düşərsən. Çadırın şərdən uzaq olsa,
|
Job
|
GerElb19
|
22:23 |
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
|
Job
|
LvGluck8
|
22:23 |
Ja tu atgriezīsies pie tā Visuvarenā un atmetīsi netaisnību tālu no sava dzīvokļa, tad tu tapsi uztaisīts.
|
Job
|
PorAlmei
|
22:23 |
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
|
Job
|
ChiUn
|
22:23 |
你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義,就必得建立。
|
Job
|
SweKarlX
|
22:23 |
Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
|
Job
|
FreKhan
|
22:23 |
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
|
Job
|
FrePGR
|
22:23 |
Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli ! Bannis l'iniquité de ta tente,
|
Job
|
PorCap
|
22:23 |
Se te converteres ao Omnipotente, serás restabelecido; se afastares a iniquidade da tua tenda,
|
Job
|
JapKougo
|
22:23 |
あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
|
Job
|
GerTextb
|
22:23 |
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
|
Job
|
Kapingam
|
22:23 |
Uaa, goe gi-haga-mau-lala, huli ang-gi God Mogobuna, gii-lawa gi-daha mo nia huaidu huogodoo ala e-haihai i-doo hale.
|
Job
|
SpaPlate
|
22:23 |
Serás restablecido, si te convirtieres al Omnipotente, y apartas de tu tienda la iniquidad.
|
Job
|
WLC
|
22:23 |
אִם־תָּשׁ֣וּב עַד־שַׁ֭דַּי תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵאָהֳלֶֽךָ׃
|
Job
|
LtKBB
|
22:23 |
Jei grįši prie Visagalio, būsi sutvirtintas ir pašalinsi nedorybę iš savo palapinių,
|
Job
|
Bela
|
22:23 |
Калі ты зьвернешся да Ўсеўладнага, дык зноў уладзішся, адвядзеш беззаконьне ад намёта твайго
|
Job
|
GerBoLut
|
22:23 |
Wirstdu dich bekehren zu dem Allmachtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht feme von deiner Hütte tun,
|
Job
|
FinPR92
|
22:23 |
Jos palaat Kaikkivaltiaan luo, hän nostaa sinut jälleen. Jos karkotat vääryyden talostasi,
|
Job
|
SpaRV186
|
22:23 |
Si te tornares hasta el Omnipotente, serás edificado: alejarás de tu tienda la iniquidad.
|
Job
|
NlCanisi
|
22:23 |
Wanneer ge vol ootmoed u tot den Almachtige bekeert, De ongerechtigheid uit uw tent verwijdert:
|
Job
|
GerNeUe
|
22:23 |
Wenn du zum Allmächtigen umkehrst, / wirst du wieder aufgebaut / und entfernst das Unrecht aus deinem Zelt.
|
Job
|
UrduGeo
|
22:23 |
اگر تُو قادرِ مطلق کے پاس واپس آئے تو بحال ہو جائے گا، اور تیرے خیمے سے بدی دُور ہی رہے گی۔
|
Job
|
AraNAV
|
22:23 |
إِنْ رَجَعْتَ إِلَى الْقَدِيرِ وَاتَّضَعْتَ، وَإِنْ طَرَحْتَ الإِثْمَ بَعِيداً عَنْ خِيَامِكَ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
22:23 |
你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
|
Job
|
ItaRive
|
22:23 |
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
|
Job
|
Afr1953
|
22:23 |
As jy tot die Almagtige terugkeer, sal jy gebou word; as jy die onreg verwyder uit jou tent.
|
Job
|
RusSynod
|
22:23 |
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
|
Job
|
UrduGeoD
|
22:23 |
अगर तू क़ादिरे-मुतलक़ के पास वापस आए तो बहाल हो जाएगा, और तेरे ख़ैमे से बदी दूर ही रहेगी।
|
Job
|
TurNTB
|
22:23 |
Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
|
Job
|
DutSVV
|
22:23 |
Zo gij u bekeert tot den Almachtige, gij zult gebouwd worden; doe het onrecht verre van uw tenten.
|
Job
|
HunKNB
|
22:23 |
Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból,
|
Job
|
Maori
|
22:23 |
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
|
Job
|
HunKar
|
22:23 |
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, és az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
|
Job
|
Viet
|
22:23 |
Nếu ông trở lại cùng Ðấng Toàn năng, tất ông sẽ được lập lại. Nếu ông trừ bỏ sự gian ác khỏi trại mình,
|
Job
|
Kekchi
|
22:23 |
Cui tatsukˈi̱k cuiˈchic riqˈuin li nimajcual Dios, ut ta̱cubsi a̱cuib chiru, aˈan tatrosobtesi ut ta̱risi li rahil chˈo̱lej li cuancat cuiˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
22:23 |
Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
|
Job
|
CroSaric
|
22:23 |
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
|
Job
|
VieLCCMN
|
22:23 |
Nếu anh trở lại cùng Đấng Toàn Năng và hạ mình xuống, nếu anh đuổi tội ác ra khỏi lều,
|
Job
|
FreBDM17
|
22:23 |
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli ; éloigne l’iniquité de ta tente,
|
Job
|
FreLXX
|
22:23 |
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
|
Job
|
Aleppo
|
22:23 |
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך
|
Job
|
MapM
|
22:23 |
אִם־תָּשׁ֣וּב עַד־שַׁ֭דַּי תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵאׇהֳלֶֽךָ׃
|
Job
|
HebModer
|
22:23 |
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
|
Job
|
Kaz
|
22:23 |
Егер құдіреті шексіз Тәңірге қайтадан бет бұрсаң, Онымен қарым-қатынасыңды қалпына келтіресің. Сондықтан үй ішіңнен зұлымдықты аластат!
|
Job
|
FreJND
|
22:23 |
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
|
Job
|
GerGruen
|
22:23 |
Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
|
Job
|
SloKJV
|
22:23 |
Če se vrneš k Vsemogočnemu, boš izgrajen, krivičnost boš odstranil daleč od svojih šotorov.
|
Job
|
Haitian
|
22:23 |
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
|
Job
|
FinBibli
|
22:23 |
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
|
Job
|
SpaRV
|
22:23 |
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
|
Job
|
WelBeibl
|
22:23 |
Os gwnei di droi nôl at yr Un sy'n rheoli popeth, cei dy adfer. Os gwnei di stopio ymddwyn yn anghyfiawn.
|
Job
|
GerMenge
|
22:23 |
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
|
Job
|
GreVamva
|
22:23 |
Εάν επιστρέψης προς τον Παντοδύναμου, θέλεις ανοικοδομηθή, εκδιώξας την ανομίαν μακράν από των σκηνών σου.
|
Job
|
UkrOgien
|
22:23 |
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
|
Job
|
FreCramp
|
22:23 |
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
|
Job
|
SrKDEkav
|
22:23 |
Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
|
Job
|
PolUGdan
|
22:23 |
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
|
Job
|
FreSegon
|
22:23 |
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
|
Job
|
SpaRV190
|
22:23 |
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
|
Job
|
HunRUF
|
22:23 |
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, felépülsz. Ha eltávolítod az álnokságot sátradból,
|
Job
|
DaOT1931
|
22:23 |
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
|
Job
|
TpiKJPB
|
22:23 |
Sapos yu go bek long Man i Gat Olgeta Strong, Em bai wokim yu i go antap, na yu bai rausim i go ol sin nogut longwe long ol haus holi bilong yu.
|
Job
|
DaOT1871
|
22:23 |
Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte.
|
Job
|
FreVulgG
|
22:23 |
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli de nouveau, et tu banniras l’iniquité de ta tente (ton tabernacle).
|
Job
|
PolGdans
|
22:23 |
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
|
Job
|
JapBungo
|
22:23 |
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
|
Job
|
GerElb18
|
22:23 |
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
|