Job
|
RWebster
|
22:24 |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
|
Job
|
NHEBJE
|
22:24 |
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
|
Job
|
ABP
|
22:24 |
You shall put upon an embankment in rock, even as a rock of a rushing stream of Ophir.
|
Job
|
NHEBME
|
22:24 |
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
|
Job
|
Rotherha
|
22:24 |
Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
|
Job
|
LEB
|
22:24 |
and if you put gold ore in the dust, and the gold of Ophir in the rock of wadis,
|
Job
|
RNKJV
|
22:24 |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
|
Job
|
Jubilee2
|
22:24 |
then thou shalt lay up gold as dust and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks.
|
Job
|
Webster
|
22:24 |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks.
|
Job
|
Darby
|
22:24 |
And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
|
Job
|
ASV
|
22:24 |
And lay thou thy treasure in the dust, Andthe gold ofOphir among the stones of the brooks;
|
Job
|
LITV
|
22:24 |
Then you shall lay gold on the dust, even among the rocks of the torrents of Ophir.
|
Job
|
Geneva15
|
22:24 |
Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
|
Job
|
CPDV
|
22:24 |
He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone.
|
Job
|
BBE
|
22:24 |
And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys;
|
Job
|
DRC
|
22:24 |
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
|
Job
|
GodsWord
|
22:24 |
and lay your gold down in the dust, and put your gold from Ophir among the pebbles in the rivers,
|
Job
|
JPS
|
22:24 |
And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
|
Job
|
KJVPCE
|
22:24 |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
|
Job
|
NETfree
|
22:24 |
and throw your gold in the dust - your gold of Ophir among the rocks in the ravines -
|
Job
|
AB
|
22:24 |
You shall lay up for yourself treasure in a heap on the rock; and Ophir shall be as the rock of the torrent.
|
Job
|
AFV2020
|
22:24 |
Then you shall lay up gold like dust, the gold of Ophir as the stones of the brooks.
|
Job
|
NHEB
|
22:24 |
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
|
Job
|
NETtext
|
22:24 |
and throw your gold in the dust - your gold of Ophir among the rocks in the ravines -
|
Job
|
UKJV
|
22:24 |
Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
|
Job
|
Noyes
|
22:24 |
Cast to the dust thy gold, And the gold of Ophir to the stones of the brook:
|
Job
|
KJV
|
22:24 |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
|
Job
|
KJVA
|
22:24 |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
|
Job
|
AKJV
|
22:24 |
Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
|
Job
|
RLT
|
22:24 |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
|
Job
|
MKJV
|
22:24 |
Then you shall lay up gold like dust, and among the rock of the torrents of Ophir.
|
Job
|
YLT
|
22:24 |
So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
|
Job
|
ACV
|
22:24 |
Then thou shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:24 |
E lançares teu ouro no pó, o ouro de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
|
Job
|
Mg1865
|
22:24 |
Ario eny amin’ ny vovoka ny akoram-bolamena sy ny akoram-bolafotsy, eny, ario eny amin’ ny vato eny an-dohasahan-driaka ny volamena avy any Ofira;
|
Job
|
FinPR
|
22:24 |
viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
|
Job
|
FinRK
|
22:24 |
viskaat kultasi tomuun ja Oofirin kullan jokilaakson louhikkoon,
|
Job
|
ChiSB
|
22:24 |
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
|
Job
|
ChiUns
|
22:24 |
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
|
Job
|
BulVeren
|
22:24 |
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато – под речните камъни.
|
Job
|
AraSVD
|
22:24 |
وَأَلْقَيْتَ ٱلتِّبْرَ عَلَى ٱلتُّرَابِ وَذَهَبَ أُوفِيرَ بَيْنَ حَصَا ٱلْأَوْدِيَةِ.
|
Job
|
Esperant
|
22:24 |
Ĵetu en la polvon la multekostan metalon, Kaj la Ofiran oron sur la ŝtonojn de la torentoj;
|
Job
|
ThaiKJV
|
22:24 |
ท่านจะรวบรวมทองคำไว้เหมือนผงคลีดิน และทองคำเมืองโอฟีร์ไว้เหมือนหินในลำธาร
|
Job
|
OSHB
|
22:24 |
וְשִׁית־עַל־עָפָ֥ר בָּ֑צֶר וּבְצ֖וּר נְחָלִ֣ים אוֹפִֽיר׃
|
Job
|
BurJudso
|
22:24 |
ရွှေကိုမြေမှုန့်ကဲ့သို့၎င်း၊ ဩဖိရရွှေကို မြစ်၌ ရှိသောကျောက်စရစ် ကဲ့သို့၎င်းသိုထားရလိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
22:24 |
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
|
Job
|
UrduGeoR
|
22:24 |
Sone ko ḳhāk ke barābar, Ofīr kā ḳhālis sonā wādī ke patthar ke barābar samajh le
|
Job
|
SweFolk
|
22:24 |
om du kastar ditt guld i stoftet och guldet från Ofir bland bäckens stenar,
|
Job
|
GerSch
|
22:24 |
Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
|
Job
|
TagAngBi
|
22:24 |
At ilagay mo ang iyong kayamanan sa alabok, at ang ginto ng Ophir sa gitna ng mga bato ng mga batis:
|
Job
|
FinSTLK2
|
22:24 |
panet kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan purojen kivien joukkoon.
|
Job
|
Dari
|
22:24 |
اگر از گنج و طلائی که داری بگذری،
|
Job
|
SomKQA
|
22:24 |
Khasnaddaada waxaad ku xoortaa ciidda, Oo dahabka Oofirna waxaad ku dhex tuurtaa dhagaxyada durdurka,
|
Job
|
NorSMB
|
22:24 |
Kast gullet ditt i moldi ned - Ofir-gull millom bekkjesteinar.
|
Job
|
Alb
|
22:24 |
dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
|
Job
|
KorHKJV
|
22:24 |
그때에 네가 금을 흙처럼, 오빌의 금을 시내의 돌처럼 쌓으며
|
Job
|
SrKDIjek
|
22:24 |
Тада ћеш метати по праху злато и Офирско злато по камењу из потока.
|
Job
|
Wycliffe
|
22:24 |
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
|
Job
|
Mal1910
|
22:24 |
നിന്റെ പൊന്നു പൊടിയിലും ഓഫീർതങ്കം തോട്ടിലെ കല്ലിൻ ഇടയിലും ഇട്ടുകളക.
|
Job
|
KorRV
|
22:24 |
네 보배를 진토에 버리고 오빌의 금을 강 가의 돌에 버리라
|
Job
|
Azeri
|
22:24 |
قيزيليني تورپاغا قوياسان، اوفئرئن خالئص قيزيليني چايلارين داشلاري اوستونه آتاسان.
|
Job
|
SweKarlX
|
22:24 |
Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
|
Job
|
KLV
|
22:24 |
Lay lIj treasure Daq the dust, the SuD baS vo' Ophir among the naghmey vo' the brooks.
|
Job
|
ItaDio
|
22:24 |
E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi.
|
Job
|
RusSynod
|
22:24 |
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское.
|
Job
|
CSlEliza
|
22:24 |
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
|
Job
|
ABPGRK
|
22:24 |
θήση επί χώματι εν πέτρα και ως πέτρα χειμάρρου Ωφείρ
|
Job
|
FreBBB
|
22:24 |
Si tu jettes l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents,
|
Job
|
LinVB
|
22:24 |
Soko obwaki biloko bya yo bya motuya o mabelé, mpe obwaki wolo ya Ofir o mai esika mabanga mazali,
|
Job
|
HunIMIT
|
22:24 |
s porba helyezd az érczet s patakok kavicsába az Ófir-aranyat,
|
Job
|
ChiUnL
|
22:24 |
爾其擲礦金於塵埃、擲俄斐之金於澗石、
|
Job
|
VietNVB
|
22:24 |
Nếu anh quăng vàng xuống bụi đất,Nếu anh ném vàng Ô-phia giữa đá sỏi trong lòng khe cạn nước,
|
Job
|
LXX
|
22:24 |
θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ καὶ ὡς πέτρᾳ χειμάρρους Ωφιρ
|
Job
|
CebPinad
|
22:24 |
Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
|
Job
|
RomCor
|
22:24 |
Aruncă dar aurul în ţărână, aruncă aurul din Ofir în prundul pâraielor!
|
Job
|
Pohnpeia
|
22:24 |
Kesehla noumw kohl koaros; keselahng noumw kohl me keieu kaselel nan warawar en pihl madada kan.
|
Job
|
HunUj
|
22:24 |
Porba dobod az aranyat, patak kövei közé az ófíri aranyat,
|
Job
|
GerZurch
|
22:24 |
wenn du das Golderz in den Staub legst / und zum Gestein der Bäche das Ophirgold, /
|
Job
|
PorAR
|
22:24 |
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
|
Job
|
DutSVVA
|
22:24 |
Dan zult gij het goud op het stof leggen, en het goud van Ofir bij den rotssteen der beken;
|
Job
|
FarOPV
|
22:24 |
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری،
|
Job
|
Ndebele
|
22:24 |
Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:24 |
E lançares teu ouro no pó, o ouro de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
|
Job
|
Norsk
|
22:24 |
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
|
Job
|
SloChras
|
22:24 |
In vrzi v prah drago kovino in med kamenčke v potoku ofirsko zlato:
|
Job
|
Northern
|
22:24 |
Qızılını torpağa, Ofir qızılını dərədəki çınqıllığa atsan,
|
Job
|
GerElb19
|
22:24 |
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
|
Job
|
LvGluck8
|
22:24 |
Liec pīšļos mantu un upes oļos zeltu,
|
Job
|
PorAlmei
|
22:24 |
Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
|
Job
|
ChiUn
|
22:24 |
要將你的珍寶丟在塵土裡,將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
|
Job
|
SweKarlX
|
22:24 |
Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
|
Job
|
FreKhan
|
22:24 |
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
|
Job
|
FrePGR
|
22:24 |
et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents !
|
Job
|
PorCap
|
22:24 |
se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir às pedras da torrente,
|
Job
|
JapKougo
|
22:24 |
こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
|
Job
|
GerTextb
|
22:24 |
ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
|
Job
|
SpaPlate
|
22:24 |
Echa al polvo el oro, y entre los guijarros del arroyo (los tesoros de) Ofir;
|
Job
|
Kapingam
|
22:24 |
Kilia gi-daha au goolo huogodoo, kilia au goolo ala koia e-humalia gi-lodo di walowalo-wai dela guu-dugu baguia.
|
Job
|
WLC
|
22:24 |
וְשִׁית־עַל־עָפָ֥ר בָּ֑צֶר וּבְצ֖וּר נְחָלִ֣ים אוֹפִֽיר׃
|
Job
|
LtKBB
|
22:24 |
tada krausi auksą kaip dulkes, Ofyro auksą kaip upelių akmenis.
|
Job
|
Bela
|
22:24 |
і будзеш кідаць у пыл бліскучы метал, і ў каменьне патокаў — золата Афірскае.
|
Job
|
GerBoLut
|
22:24 |
so wirst du fur Erde Gold geben und fur die Felsen guldene Bache;
|
Job
|
FinPR92
|
22:24 |
jos puhdas kulta on sinulle pelkkää tomua ja Ofirin kulta vain puron kiviä
|
Job
|
SpaRV186
|
22:24 |
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos, oro de Ofir.
|
Job
|
NlCanisi
|
22:24 |
Dan zult ge het goud als stof gaan schatten, Het Ofirgoud als kiezel der beken.
|
Job
|
GerNeUe
|
22:24 |
Wirf dein Gold doch in den Staub, / das Ofirgold zu den Kieseln im Bach!
|
Job
|
UrduGeo
|
22:24 |
سونے کو خاک کے برابر، اوفیر کا خالص سونا وادی کے پتھر کے برابر سمجھ لے
|
Job
|
AraNAV
|
22:24 |
وَوَضَعْتَ ذَهَبَكَ فِي التُّرَابِ، وَتِبْرَ أُوفِيرَ بَيْنَ حَصَى الْوَادِي،
|
Job
|
ChiNCVs
|
22:24 |
把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
|
Job
|
ItaRive
|
22:24 |
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
|
Job
|
Afr1953
|
22:24 |
En gooi die gouderts in die stof en tussen die rotse van die spruite die goud van Ofir.
|
Job
|
RusSynod
|
22:24 |
и будешь вменять в прах блестящий металл и в камни потоков – золото офирское.
|
Job
|
UrduGeoD
|
22:24 |
सोने को ख़ाक के बराबर, ओफ़ीर का ख़ालिस सोना वादी के पत्थर के बराबर समझ ले
|
Job
|
TurNTB
|
22:24 |
Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
|
Job
|
DutSVV
|
22:24 |
Dan zult gij het goud op het stof leggen, en het goud van Ofir bij den rotssteen der beken;
|
Job
|
HunKNB
|
22:24 |
ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait,
|
Job
|
Maori
|
22:24 |
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
|
Job
|
HunKar
|
22:24 |
Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
|
Job
|
Viet
|
22:24 |
Ném bửu vật mình vào bụi đất, Và quăng vàng Ô phia giữa các hòn đá của khe,
|
Job
|
Kekchi
|
22:24 |
Canab xcˈoxlanquil li oro li kˈaxal chˈinaˈus. Chanchanak chic li chˈochˈ ut li pec li cuan saˈ li nimaˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
22:24 |
Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
|
Job
|
CroSaric
|
22:24 |
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
|
Job
|
VieLCCMN
|
22:24 |
nếu anh quẳng vàng xuống đất, liệng vàng Ô-phia giữa đá cuội lòng sông,
|
Job
|
FreBDM17
|
22:24 |
Jette l’or dans la poussière, et l’or d’Ophir dans les rochers des torrents,
|
Job
|
FreLXX
|
22:24 |
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
|
Job
|
Aleppo
|
22:24 |
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר
|
Job
|
MapM
|
22:24 |
וְשִׁית־עַל־עָפָ֥ר בָּ֑צֶר וּכְצ֖וּר נְחָלִ֣ים אוֹפִֽיר׃
|
Job
|
HebModer
|
22:24 |
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
|
Job
|
Kaz
|
22:24 |
Егер ақшақұмарлығыңнан бас тартсаң, тіпті саф алтынды шаң-тозаңдай көрсең,
|
Job
|
FreJND
|
22:24 |
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
|
Job
|
GerGruen
|
22:24 |
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
|
Job
|
SloKJV
|
22:24 |
Potem boš kopičil zlato kakor prah in ofírsko zlato kakor kamne iz potokov.
|
Job
|
Haitian
|
22:24 |
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
|
Job
|
FinBibli
|
22:24 |
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
|
Job
|
SpaRV
|
22:24 |
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
|
Job
|
WelBeibl
|
22:24 |
Os gwnei di drin dy aur fel petai'n ddim ond pridd, aur pur Offir yn ddim gwell na cherrig mewn nant,
|
Job
|
GerMenge
|
22:24 |
ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
|
Job
|
GreVamva
|
22:24 |
Και θέλεις επισωρεύσει το χρυσίον ως χώμα και το χρυσίον του Οφείρ ως τας πέτρας των χειμάρρων.
|
Job
|
UkrOgien
|
22:24 |
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
|
Job
|
SrKDEkav
|
22:24 |
Тада ћеш метати по праху злато и офирско злато по камењу из потока.
|
Job
|
FreCramp
|
22:24 |
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
|
Job
|
PolUGdan
|
22:24 |
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a złota z Ofiru jak kamienia z potoku.
|
Job
|
FreSegon
|
22:24 |
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
|
Job
|
SpaRV190
|
22:24 |
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
|
Job
|
HunRUF
|
22:24 |
porba dobod az aranyat, patakkövek közé az ófíri aranyat,
|
Job
|
DaOT1931
|
22:24 |
kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
|
Job
|
TpiKJPB
|
22:24 |
Nau bai yu bungim i stap gol olsem das, na gol bilong Ofir olsem ol ston bilong ol liklik wara.
|
Job
|
DaOT1871
|
22:24 |
Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene:
|
Job
|
FreVulgG
|
22:24 |
Il te donnera, au lieu de la terre, le rocher ; et au lieu de la pierre (d’un rocher), des torrents d’or.
|
Job
|
PolGdans
|
22:24 |
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
|
Job
|
JapBungo
|
22:24 |
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
|
Job
|
GerElb18
|
22:24 |
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
|