Job
|
RWebster
|
22:30 |
He shall deliver the isle of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.
|
Job
|
NHEBJE
|
22:30 |
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
|
Job
|
ABP
|
22:30 |
He shall rescue the innocent; but be delivered in [2cleanness 3of hands 1your]!
|
Job
|
NHEBME
|
22:30 |
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
|
Job
|
Rotherha
|
22:30 |
He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.
|
Job
|
LEB
|
22:30 |
He will deliver the guilty, and he will escape because of the cleanness of your hands.”
|
Job
|
RNKJV
|
22:30 |
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
|
Job
|
Jubilee2
|
22:30 |
He shall deliver the island of the innocent; and in the pureness of thine hands thou shalt be kept.:
|
Job
|
Webster
|
22:30 |
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.
|
Job
|
Darby
|
22:30 |
[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.
|
Job
|
ASV
|
22:30 |
He will deliverevenhim that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
|
Job
|
LITV
|
22:30 |
He shall deliver one not innocent and will deliver by the cleanness of your hands.
|
Job
|
Geneva15
|
22:30 |
The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
|
Job
|
CPDV
|
22:30 |
The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands.
|
Job
|
BBE
|
22:30 |
He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.
|
Job
|
DRC
|
22:30 |
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
|
Job
|
GodsWord
|
22:30 |
He will rescue one who is not innocent. That person will be rescued by your purity."
|
Job
|
JPS
|
22:30 |
He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
|
Job
|
KJVPCE
|
22:30 |
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
|
Job
|
NETfree
|
22:30 |
he will deliver even someone who is not innocent, who will escape through the cleanness of your hands."
|
Job
|
AB
|
22:30 |
He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
|
Job
|
AFV2020
|
22:30 |
He shall deliver even one who is not innocent, yea, you shall be delivered through the cleanness of your hands."
|
Job
|
NHEB
|
22:30 |
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
|
Job
|
NETtext
|
22:30 |
he will deliver even someone who is not innocent, who will escape through the cleanness of your hands."
|
Job
|
UKJV
|
22:30 |
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.
|
Job
|
Noyes
|
22:30 |
He will deliver even him that is not innocent. The purity of thy hands shall save him.
|
Job
|
KJV
|
22:30 |
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
|
Job
|
KJVA
|
22:30 |
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
|
Job
|
AKJV
|
22:30 |
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.
|
Job
|
RLT
|
22:30 |
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
|
Job
|
MKJV
|
22:30 |
He shall deliver one not innocent, and will deliver by the pureness of your hands.
|
Job
|
YLT
|
22:30 |
He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
|
Job
|
ACV
|
22:30 |
He will deliver even him who is not innocent. Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:30 |
Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.
|
Job
|
Mg1865
|
22:30 |
Hanafaka ny olona meloka Izy, eny, ny fahadiovan’ ny tananao no hamonjena azy.
|
Job
|
FinPR
|
22:30 |
Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."
|
Job
|
FinRK
|
22:30 |
Hän pelastaa senkin, joka ei ole syytön; sinun kättesi puhtauden tähden tämä pelastuu.”
|
Job
|
ChiSB
|
22:30 |
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
|
Job
|
CopSahBi
|
22:30 |
|
Job
|
ChiUns
|
22:30 |
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。
|
Job
|
BulVeren
|
22:30 |
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
|
Job
|
AraSVD
|
22:30 |
يُنَجِّي غَيْرَ ٱلْبَرِيءِ وَيُنْجَى بِطَهَارَةِ يَدَيْكَ».
|
Job
|
Esperant
|
22:30 |
Ankaŭ tiun, kiu ne estis senkulpa, Li savos; Tia estos savita pro la pureco de viaj manoj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
22:30 |
พระองค์ทรงช่วยเกาะแห่งผู้ไร้ความผิดให้พ้น มันได้รับการช่วยให้พ้นโดยความสะอาดแห่งมือของท่าน”
|
Job
|
OSHB
|
22:30 |
יְֽמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י וְ֝נִמְלַ֗ט בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ פ
|
Job
|
BurJudso
|
22:30 |
အပြစ်မကင်းသောသူကိုပင် ကယ်နှုတ်တော်မူလိမ့်မည်။ သင်ပြုသောအမှု သန့်ရှင်းသောအားဖြင့် သူသည်ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟုမြွက်ဆို၏။
|
Job
|
FarTPV
|
22:30 |
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
22:30 |
Wuh bequsūr ko chhuṛātā hai, chunāṅche agar tere hāth pāk hoṅ to wuh tujhe chhuṛāegā.”
|
Job
|
SweFolk
|
22:30 |
Han ska rädda också den som inte är oskyldig, genom dina händers renhet ska han räddas.
|
Job
|
GerSch
|
22:30 |
Er wird selbst den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
|
Job
|
TagAngBi
|
22:30 |
Kaniyang ililigtas, pati ng hindi banal: Oo, siya'y maliligtas sa kalinisan ng iyong mga kamay.
|
Job
|
FinSTLK2
|
22:30 |
Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton. Hän pelastuu kättesi puhtauden tähden."
|
Job
|
Dari
|
22:30 |
پس اگر راستکار بمانی و گناه نکنی، او ترا نجات می دهد.»
|
Job
|
SomKQA
|
22:30 |
Oo wuxuu samatabbixin doonaa kii aan xaq qabin; Hubaal isaga waxaa lagu samatabbixin doonaa nadiifsanaanta gacmahaaga.
|
Job
|
NorSMB
|
22:30 |
Ja, ikkje-skuldfri mann han bergar, frelst vert han ved di reine hand.»
|
Job
|
Alb
|
22:30 |
dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua".
|
Job
|
KorHKJV
|
22:30 |
그분께서 죄 없는 자들의 섬을 구출하시리니 네 손의 순결함으로 말미암아 그 섬이 구출되리라, 하니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
22:30 |
Избавиће и онога који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.
|
Job
|
Wycliffe
|
22:30 |
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
|
Job
|
Mal1910
|
22:30 |
നിൎദ്ദോഷിയല്ലാത്തവനെപ്പോലും അവൻ വിടുവിക്കും; നിന്റെ കൈകളുടെ വെടിപ്പിനാൽ അവൻ വിടുവിക്കപ്പെടും.
|
Job
|
KorRV
|
22:30 |
무죄한 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함을 인하여 그런 자가 건지심을 입으리라
|
Job
|
Azeri
|
22:30 |
او، گوناهسيز اولماياني بله قورتارار، سنئن اَللرئنئن تمئزلئيئنه گؤره گوناهکار خئلاص اولار."
|
Job
|
SweKarlX
|
22:30 |
Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.
|
Job
|
KLV
|
22:30 |
ghaH DichDaq 'ach toD ghaH 'Iv ghaH ghobe' innocent. HIja', ghaH DIchDaq taH toDta' vegh the cleanness vo' lIj ghopmey.”
|
Job
|
ItaDio
|
22:30 |
Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.
|
Job
|
RusSynod
|
22:30 |
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
|
Job
|
CSlEliza
|
22:30 |
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
|
Job
|
ABPGRK
|
22:30 |
ρύσεται αθώον και διασώθητι εν καθαραίς χερσί σου
|
Job
|
FreBBB
|
22:30 |
Il délivre même le coupable, Qui sera délivré par la pureté de tes mains.
|
Job
|
LinVB
|
22:30 |
Akobikisa ata moto azali na likambo, akokitisa yo te, mpo ozali na maboko peto.
|
Job
|
HunIMIT
|
22:30 |
megmenti a nem ártatlant s megmenekül kezeid tisztasága által.
|
Job
|
ChiUnL
|
22:30 |
卽有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、
|
Job
|
VietNVB
|
22:30 |
Ngài giải cứu người vô tội,Và anh sẽ được cứu nếu tay anh trong sạch.
|
Job
|
LXX
|
22:30 |
ῥύσεται ἀθῷον καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσίν σου
|
Job
|
CebPinad
|
22:30 |
Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.
|
Job
|
RomCor
|
22:30 |
El va izbăvi chiar şi pe cel vinovat, care îşi va datora scăparea curăţiei mâinilor tale.”
|
Job
|
Pohnpeia
|
22:30 |
E pahn ketin kapitkomwihla ma komw mwakelekel, ma omwi wiewia pahn pwung.
|
Job
|
HunUj
|
22:30 |
Még azt is megmenti, aki nem ártatlan, mert ha tiszta lesz a kezed, megmenekülsz.
|
Job
|
GerZurch
|
22:30 |
Er erfüllt des Schuldlosen Begehr, / der gerettet wird durch die Reinheit seiner Hände.
|
Job
|
PorAR
|
22:30 |
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
|
Job
|
DutSVVA
|
22:30 |
Ja, Hij zal dien bevrijden, die niet onschuldig is, want hij wordt bevrijd door de zuiverheid uwer handen.
|
Job
|
FarOPV
|
22:30 |
کسی را که بیگناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.»
|
Job
|
Ndebele
|
22:30 |
Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:30 |
Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.
|
Job
|
Norsk
|
22:30 |
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
|
Job
|
SloChras
|
22:30 |
Rešil bo tudi njega, ki ni brez krivde, da, rešen bo po čistosti tvojih rok.
|
Job
|
Northern
|
22:30 |
O, günahsız olmayanı belə qurtarar, Sənin əllərinin təmizliyinə görə günahkar xilas olar».
|
Job
|
GerElb19
|
22:30 |
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
|
Job
|
LvGluck8
|
22:30 |
Viņš izpestīs to, kas nav nenoziedzīgs; tavu roku šķīstības dēļ tas taps izpestīts.
|
Job
|
PorAlmei
|
22:30 |
E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
|
Job
|
ChiUn
|
22:30 |
人非無辜, 神且要搭救他;他因你手中清潔,必蒙拯救。
|
Job
|
SweKarlX
|
22:30 |
Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.
|
Job
|
FreKhan
|
22:30 |
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
|
Job
|
FrePGR
|
22:30 |
Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
|
Job
|
PorCap
|
22:30 |
Ele libertará o inocente e tu serás salvo pela pureza das tuas mãos.»
|
Job
|
JapKougo
|
22:30 |
彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。
|
Job
|
GerTextb
|
22:30 |
Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
|
Job
|
Kapingam
|
22:30 |
Gei Mee ga-haga-dagaloaha goe maa goe e-madammaa, ge o hangaahai le e-hai donu.”
|
Job
|
SpaPlate
|
22:30 |
Se salvará el inocente, será librado por la pureza de sus manos.”
|
Job
|
WLC
|
22:30 |
יֽ͏ְמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י וְ֝נִמְלַ֗ט בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃
|
Job
|
LtKBB
|
22:30 |
Jis išgelbės ir kaltą; jis bus išgelbėtas dėl tavo rankų švarumo“.
|
Job
|
Bela
|
22:30 |
выбавіць і небязьвіннага, і ён выратуецца чысьцінёю рук тваіх.
|
Job
|
GerBoLut
|
22:30 |
Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet urn seiner Hande Reinigkeit willen.
|
Job
|
FinPR92
|
22:30 |
Syyllisenkin Jumala voi pelastaa. Jos sinulla on puhtaat kädet, saat varmasti avun.
|
Job
|
SpaRV186
|
22:30 |
Un inocente escapará una isla: y en la limpieza de tus manos será guardada.
|
Job
|
NlCanisi
|
22:30 |
Hij verlost den onschuldige: Door de reinheid uwer handen wordt ook gij dus verlost!
|
Job
|
GerNeUe
|
22:30 |
Er rettet selbst den, der nicht schuldlos ist; / durch die Reinheit deiner Hände wird er befreit."
|
Job
|
UrduGeo
|
22:30 |
وہ بےقصور کو چھڑاتا ہے، چنانچہ اگر تیرے ہاتھ پاک ہوں تو وہ تجھے چھڑائے گا۔“
|
Job
|
AraNAV
|
22:30 |
وَيُنَجِّي حَتَّى الْمُذْنِبَ بِفَضْلِ طَهَارَةِ قَلْبِكَ».
|
Job
|
ChiNCVs
|
22:30 |
他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”
|
Job
|
ItaRive
|
22:30 |
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
|
Job
|
Afr1953
|
22:30 |
Hy red selfs hom wat nie onskuldig is nie: ja, hy word gered deur die reinheid van jou hande.
|
Job
|
RusSynod
|
22:30 |
избавит и небезвинного, и он спасется чистотой рук твоих».
|
Job
|
UrduGeoD
|
22:30 |
वह बेक़ुसूर को छुड़ाता है, चुनाँचे अगर तेरे हाथ पाक हों तो वह तुझे छुड़ाएगा।”
|
Job
|
TurNTB
|
22:30 |
O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
|
Job
|
DutSVV
|
22:30 |
Ja, Hij zal dien bevrijden, die niet onschuldig is, want hij wordt bevrijd door de zuiverheid uwer handen.
|
Job
|
HunKNB
|
22:30 |
az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.«
|
Job
|
Maori
|
22:30 |
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
|
Job
|
HunKar
|
22:30 |
Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
|
Job
|
Viet
|
22:30 |
Ðến đỗi Ngài sẽ giải cứu kẻ có tội; Thật, kẻ ấy sẽ nhờ sự thanh sạch của tay ông mà đước cứu.
|
Job
|
Kekchi
|
22:30 |
Aˈan ta̱colok a̱cue cui ma̱cˈaˈ a̱ma̱c. Aˈan ta̱tenkˈa̱nk a̱cue cui cuancat saˈ ti̱quilal, chan laj Elifaz.
|
Job
|
Swe1917
|
22:30 |
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
|
Job
|
CroSaric
|
22:30 |
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."
|
Job
|
VieLCCMN
|
22:30 |
Người giải thoát kẻ vô tội, anh sẽ được giải thoát nhờ bàn tay trong sạch của anh.
|
Job
|
FreBDM17
|
22:30 |
Il délivrera le coupable ; il sera délivré par la pureté de tes mains.
|
Job
|
FreLXX
|
22:30 |
Dieu protégera l'innocent : qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
|
Job
|
Aleppo
|
22:30 |
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך
|
Job
|
MapM
|
22:30 |
יְמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י וְ֝נִמְלַ֗ט בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃
|
Job
|
HebModer
|
22:30 |
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃
|
Job
|
Kaz
|
22:30 |
Құдай тіпті кінәлі адамды да құтқарады. Сонда осы кісі сенің қолың таза болғандықтан аман қалады.
|
Job
|
FreJND
|
22:30 |
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent : il sera délivré par la pureté de tes mains.
|
Job
|
GerGruen
|
22:30 |
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
|
Job
|
SloKJV
|
22:30 |
Osvobodil bo otok nedolžnega in ta je osvobojen s čistostjo tvojih rok.“
|
Job
|
Haitian
|
22:30 |
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
|
Job
|
FinBibli
|
22:30 |
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.
|
Job
|
SpaRV
|
22:30 |
El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.
|
Job
|
WelBeibl
|
22:30 |
Bydd hyd yn oed yn achub yr euog; bydd yn dianc am fod dy ddwylo di'n lân.”
|
Job
|
GerMenge
|
22:30 |
Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«
|
Job
|
GreVamva
|
22:30 |
Θέλει σώσει και τον μη αθώον· ναι, διά της καθαρότητος των χειρών σου θέλει σωθή.
|
Job
|
UkrOgien
|
22:30 |
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
|
Job
|
FreCramp
|
22:30 |
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
|
Job
|
SrKDEkav
|
22:30 |
Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.
|
Job
|
PolUGdan
|
22:30 |
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.
|
Job
|
FreSegon
|
22:30 |
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
|
Job
|
SpaRV190
|
22:30 |
El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.
|
Job
|
HunRUF
|
22:30 |
Még azt is megmenti, aki nem ártatlan: Ha tiszta lesz a kezed, megmenekülsz.
|
Job
|
DaOT1931
|
22:30 |
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
|
Job
|
TpiKJPB
|
22:30 |
Em bai kisim bek ailan bilong man i no bin mekim rong. Na God bai kisim bek dispela wantaim ol han bilong yu i klin.
|
Job
|
DaOT1871
|
22:30 |
Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.
|
Job
|
FreVulgG
|
22:30 |
L’innocent sera délivré, et il le sera par la pureté de ses mains.
|
Job
|
PolGdans
|
22:30 |
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
|
Job
|
JapBungo
|
22:30 |
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
|
Job
|
GerElb18
|
22:30 |
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
|