Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 22:29  When men are cast down, then thou shalt say, Lift them up; and he shall save the humble person.
Job NHEBJE 22:29  When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' He will save the humble person.
Job ABP 22:29  For one humbled himself; and you shall say, He is prideful, but the one having downcast eyes, he shall deliver.
Job NHEBME 22:29  When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' He will save the humble person.
Job Rotherha 22:29  When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
Job LEB 22:29  When they are humiliated, ⌞you say⌟, ‘It is pride,’ for he saves ⌞the humble⌟.
Job RNKJV 22:29  When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Job Jubilee2 22:29  When [others] are cast down, then thou shalt say, [There is] lifting up; and he shall save the humble person.
Job Webster 22:29  When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] exaltation; and he shall save the humble person.
Job Darby 22:29  When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
Job ASV 22:29  When they casttheedown, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.
Job LITV 22:29  For they have humiliated you ; and you shall say, Pride! And He shall save the lowly of eyes.
Job Geneva15 22:29  When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Job CPDV 22:29  For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved.
Job BBE 22:29  For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit.
Job DRC 22:29  For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
Job GodsWord 22:29  When others are discouraged, you will say, 'Cheer up!' Then he will save the humble person.
Job JPS 22:29  When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
Job KJVPCE 22:29  When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Job NETfree 22:29  When people are brought low and you say 'Lift them up!' then he will save the downcast;
Job AB 22:29  Because you have humbled yourself, and you shall say, Man has behaved proudly, but He shall save him that is of lowly eyes.
Job AFV2020 22:29  When they cast you down, then you shall say, 'A lifting up shall come!' And He shall save the humble person.
Job NHEB 22:29  When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' He will save the humble person.
Job NETtext 22:29  When people are brought low and you say 'Lift them up!' then he will save the downcast;
Job UKJV 22:29  When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Job Noyes 22:29  When men are cast down, thou shalt say, "There lifting up!" And the humble person he will save.
Job KJV 22:29  When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Job KJVA 22:29  When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Job AKJV 22:29  When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Job RLT 22:29  When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Job MKJV 22:29  For they have humiliated you, and you shall say, Pride! And He shall save the lowly of eyes.
Job YLT 22:29  For they have made low, And thou sayest, `Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
Job ACV 22:29  When they cast thee down, thou shall say, There is lifting up, and he will save the humble man.
Job VulgSist 22:29  Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Job VulgCont 22:29  Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Job Vulgate 22:29  qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
Job VulgHetz 22:29  Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Job VulgClem 22:29  Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Job CzeBKR 22:29  Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
Job CzeB21 22:29  ‚Hlavu vzhůru!‘ řekneš zkroušeným, a kdo klopí oči, toho Bůh zachrání.
Job CzeCEP 22:29  Až budou jiní poníženi, řekneš: ‚Ó pýcho!‘ Bůh zachrání ty, kdo klopí oči.
Job CzeCSP 22:29  Když budou druzí klesat, řekneš: Taková pýcha. Sklíčeného on zachrání.
Job PorBLivr 22:29  Quando alguém for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então Deus salvará ao humilde.
Job Mg1865 22:29  Raha misy mietry, dia hataonao hoe: Misandrata; fa ny manetry tena hovonjeny.
Job FinPR 22:29  Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
Job FinRK 22:29  Jos tie painuu alaspäin, sinä sanot: ’Ylös’, ja hän auttaa nöyrtyvää.
Job ChiSB 22:29  因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Job CopSahBi 22:29 
Job ChiUns 22:29  人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
Job BulVeren 22:29  Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Job AraSVD 22:29  إِذَا وُضِعُوا تَقُولُ: رَفْعٌ. وَيُخَلِّصُ ٱلْمُنْخَفِضَ ٱلْعَيْنَيْنِ.
Job Esperant 22:29  Ĉar tiujn, kiuj humiliĝis, Li altigos; Kaj kiu mallevas la okulojn, tiu estos savita.
Job ThaiKJV 22:29  เมื่อมนุษย์ถูกทิ้งลงไป ท่านจะว่า ‘มีการทรงช่วยยกชูขึ้น และพระองค์ทรงช่วยคนถ่อมใจให้รอด’
Job OSHB 22:29  כִּֽי־הִ֭שְׁפִּילוּ וַתֹּ֣אמֶר גֵּוָ֑ה וְשַׁ֖ח עֵינַ֣יִם יוֹשִֽׁעַ׃
Job BurJudso 22:29  သူတပါးတို့သည် နှိမ့်ချခြင်းကိုခံရသောအခါ၊ သင်ကချီးမြှောက်သောအခွင့်ရှိသည်ဟု ဆိုရလိမ့်မည်။ စိတ်နှိမ့်ချသောသူကို ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။
Job FarTPV 22:29  خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
Job UrduGeoR 22:29  Kyoṅki jo sheḳhī baghārtā hai use Allāh past kartā jabki jo pasthāl hai use wuh najāt detā hai.
Job SweFolk 22:29  När de för nedåt ska du säga: ”Uppåt!” Då ska han frälsa den som sänker sin blick.
Job GerSch 22:29  Führen sie abwärts, so wirst du sagen: »Es geht empor!« Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
Job TagAngBi 22:29  Pagka inilulugmok ka nila, ay iyong sasabihin: Magpakataas; at ililigtas niya ang mapagpakumbabang tao.
Job FinSTLK2 22:29  Sinä sanot niistä, jotka nöyrtyvät, sanot: se on ylentämiseni, ja hän pelastaa nöyrtyneen.
Job Dari 22:29  خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبر را خوار و ذلیل می سازد.
Job SomKQA 22:29  Markii hoos laguu tuuro, waxaad odhan doontaa, Waa lay sarraysiinayaa, Oo qofkii hooseeyana isagaa badbaadin doona.
Job NorSMB 22:29  Gjeng vegen ned, du ropar: «Upp!» Han hjelpar den bljug-øygde mann.
Job Alb 22:29  Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: "Ngritja do të vijë". Ai do të përkrahë të përulurin
Job KorHKJV 22:29  사람들이 쓰러지거든 그때에 너는 이르기를, 그분께서 높여 주시리라, 하라. 그리하면 그분께서 겸손한 자를 구원하시리라.
Job SrKDIjek 22:29  Кад други буду понижени, рећи ћеш: да се подигну; и Бог ће избавити онога ко је оборенијех очију.
Job Wycliffe 22:29  For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Job Mal1910 22:29  നിന്നെ താഴ്ത്തുമ്പോൾ ഉയൎച്ച എന്നു നീ പറയും; താഴ്മയുള്ളവനെ അവൻ രക്ഷിക്കും.
Job KorRV 22:29  네가 낮춤을 받거든 높아지리라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시느니라
Job Azeri 22:29  ائنسانلار سني آلچالداندا، سن «باش اوجاليغي‌دير» دئيَرسن، چونکي او باشي‌آشاغي آداملارا خئلاص ورَر.
Job SweKarlX 22:29  Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
Job KLV 22:29  ghorgh chaH chuH bIng, SoH DIchDaq jatlh, ‘ taH qengta' Dung.' ghaH DichDaq toD the humble person.
Job ItaDio 22:29  Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini.
Job RusSynod 22:29  Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
Job CSlEliza 22:29  яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
Job ABPGRK 22:29  ότι εταπείνωσεν εαυτόν και ερείς υπερηφανεύσατο και κύφοντα τοις οφθαλμοίς σώσει
Job FreBBB 22:29  Humilié, tu diras : Relèvement ! Il sauve celui dont les yeux sont baissés ;
Job LinVB 22:29  Ndokoki koloba na bato bakwei : « Boteleme ! », zambi Nzambe akobikisa bato bakomikitisaka.
Job HunIMIT 22:29  Ha kit megaláztak s azt mondod: emelkedés! a lecsüggedt szeműt megsegíti ő;
Job ChiUnL 22:29  爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
Job VietNVB 22:29  Vì Đức Chúa Trời hạ thấp kẻ kiêu ngạo,Nhưng cứu giúp người hạ mình.
Job LXX 22:29  ὅτι ἐταπείνωσεν αὐτόν καὶ ἐρεῖς ὑπερηφανεύσατο καὶ κύφοντα ὀφθαλμοῖς σώσει
Job CebPinad 22:29  Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
Job RomCor 22:29  Vină smerirea, tu te vei ruga pentru ridicarea ta: Dumnezeu ajută pe cel cu ochii plecaţi.
Job Pohnpeia 22:29  Koht kin ketin kasapwilidi me aklapalap akan oh kin ketin doarehla me aktikitik kan.
Job HunUj 22:29  Ha megaláztak, mondd azt, hogy gőgös voltál, mert azon segít Isten, aki lesüti a szemét.
Job GerZurch 22:29  Denn Gott demütigt den Übermut, / doch wer die Augen niederschlägt, dem hilft er. / (a) Spr 29:23
Job PorAR 22:29  Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Job DutSVVA 22:29  Als men iemand vernederen zal, en gij zeggen zult: Het zij verhoging; dan zal God den nederige van ogen behouden.
Job FarOPV 22:29  وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد.
Job Ndebele 22:29  Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
Job PorBLivr 22:29  Quando alguém for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então Deus salvará ao humilde.
Job Norsk 22:29  når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Job SloChras 22:29  Ko bodo vodile doli, boš velel: Navzgor! in ponižanemu daje Bog pomoč.
Job Northern 22:29  İnsanlar səni alçaldanda “Baş ucalığına görədir” deyərsən, Çünki Allah itaətkarları xilas edər.
Job GerElb19 22:29  Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
Job LvGluck8 22:29  Kad iet uz leju, tad tu saki: uz augšu! Un Viņš izglābs to, kam noskumis vaigs.
Job PorAlmei 22:29  Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Job ChiUn 22:29  人使你降卑,你仍可說:必得高升;謙卑的人, 神必然拯救。
Job SweKarlX 22:29  Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
Job FreKhan 22:29  On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
Job FrePGR 22:29  et si elle s'affaisse, tu pourras dire : Qu'elle se relève ! car Il est secourable à l'homme abattu,
Job PorCap 22:29  Quando eles humilham, tu pedes louvores e Ele salva os que foram humilhados;
Job JapKougo 22:29  彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。
Job GerTextb 22:29  Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
Job Kapingam 22:29  God e-hagamenege-ia gi-lala digau ala e-hagamuamua, gei e-haga-dagaloaha digau huogodoo ala e-hila gi-lala.
Job SpaPlate 22:29  Si te abaten, podrás decir: «¡Arriba!» pues Él salva a los que humildemente bajan los ojos.
Job WLC 22:29  כִּֽי־הִ֭שְׁפִּילוּ וַתֹּ֣אמֶר גֵּוָ֑ה וְשַׁ֖ח עֵינַ֣יִם יוֹשִֽׁעַ׃
Job LtKBB 22:29  Kai žmogus pažemintas, tu sakysi: ‘Yra išaukštinimas’, ir Jis išgelbės nuolankų žmogų.
Job Bela 22:29  Калі хто зьнішчаны будзе, ты скажаш: узвышэньне! і Ён уратуе таго, хто панік абліччам,
Job GerBoLut 22:29  Denn die sich demutigen, die erhohet er; und wer seine Augen niederschlagt, der wird genesen.
Job FinPR92 22:29  Sen, joka kerskuu, hän painaa maahan, mutta nöyrän hän nostaa.
Job SpaRV186 22:29  Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento: y al humilde de ojos salvará.
Job NlCanisi 22:29  Want Hij vernedert de trots, Maar redt, wie de ogen neerslaat;
Job GerNeUe 22:29  Ja, Gott erniedrigt die, die hochmütig reden, / doch wer die Augen niederschlägt, dem hilft er auf.
Job UrduGeo 22:29  کیونکہ جو شیخی بگھارتا ہے اُسے اللہ پست کرتا جبکہ جو پست حال ہے اُسے وہ نجات دیتا ہے۔
Job AraNAV 22:29  حَقّاً إِنَّ اللهَ يُذِلُّ الْمُتَكَبِّرِينَ وَيُنْقِذُ الْمُتَوَاضِعِينَ،
Job ChiNCVs 22:29  人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
Job ItaRive 22:29  Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Job Afr1953 22:29  As dié afdraand loop, dan sê jy: Boontoe! En hom wat neerslagtig is, verlos Hy.
Job RusSynod 22:29  Когда кто уничижен будет, ты скажешь: „Возвышение!“ – и Он спасет поникшего лицом,
Job UrduGeoD 22:29  क्योंकि जो शेख़ी बघारता है उसे अल्लाह पस्त करता जबकि जो पस्तहाल है उसे वह नजात देता है।
Job TurNTB 22:29  İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
Job DutSVV 22:29  Als men iemand vernederen zal, en gij zeggen zult: Het zij verhoging; dan zal God den nederige van ogen behouden.
Job HunKNB 22:29  mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel,
Job Maori 22:29  Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
Job HunKar 22:29  Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
Job Viet 22:29  Khi người ta gây cho mình bị hạ xuống, thì ông sẽ nói rằng: Hãy chổi lên! Còn kẻ khiêm nhường Ðức Chúa Trời sẽ cứu rỗi;
Job Kekchi 22:29  xban nak li Dios naxcubsi xcuanquil li ani naxnimobresi rib ut naxcoleb li cubenak xcuanquileb.
Job Swe1917 22:29  Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Job CroSaric 22:29  Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Job VieLCCMN 22:29  Vì Người triệt hạ kẻ ăn nói kiêu căng và cứu vớt ai khiêm nhường cúi mặt.
Job FreBDM17 22:29  Quand on aura humilié quelqu’un, et que tu diras : Qu’il soit élevé ! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Job FreLXX 22:29  Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit : l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
Job Aleppo 22:29    כי-השפילו ותאמר גוה    ושח עינים יושע
Job MapM 22:29  כִּֽי־הִ֭שְׁפִּילוּ וַתֹּ֣אמֶר גֵּוָ֑ה וְשַׁ֖ח עֵינַ֣יִם יוֹשִֽׁעַ׃
Job HebModer 22:29  כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
Job Kaz 22:29  Біреудің басына ауыртпалық түскенде, сен «Оны қолдай гөр!» деп сиынасың. Сонда Құдай сол бейшараны аман сақтап қалады.
Job FreJND 22:29  Quand elles seront abaissées, alors tu diras : Lève-toi ! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera ;
Job GerGruen 22:29  Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
Job SloKJV 22:29  Kadar so možje ponižani, potem boš rekel: ‚Tam je povzdigovanje,‘ in rešil bo ponižno osebo.
Job Haitian 22:29  Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Job FinBibli 22:29  Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
Job SpaRV 22:29  Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: y Dios salvará al humilde de ojos.
Job WelBeibl 22:29  Pan fydd pobl mewn trafferthion, byddi'n galw ‘Helpa nhw!’ a bydd Duw yn achub y digalon.
Job GerMenge 22:29  Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
Job GreVamva 22:29  Όταν ταπεινωθή τις, τότε θέλεις ειπεί, Είναι ύψωσις· διότι θέλει σώσει τον κεκυφότα τους οφθαλμούς.
Job UkrOgien 22:29  Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
Job FreCramp 22:29  A des fronts abattus tu crieras : « En haut ! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
Job SrKDEkav 22:29  Кад други буду понижени, рећи ћеш: Да се подигну; и Бог ће избавити оног ко је оборених очију.
Job PolUGdan 22:29  Gdy inni będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
Job FreSegon 22:29  Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Job SpaRV190 22:29  Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: y Dios salvará al humilde de ojos.
Job HunRUF 22:29  Ha megaláztak, mondd ki, hogy gőgös voltál, mert azon segít Isten, aki lesüti a szemét.
Job DaOT1931 22:29  thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
Job TpiKJPB 22:29  Taim God i tromoi ol man i go daun, nau bai yu tok, I gat rot bilong litimapim. Na Em bai kisim bek man bilong daunim em yet.
Job DaOT1871 22:29  Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned.
Job FreVulgG 22:29  Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire ; et celui qui aura baissé les yeux sera sauvé.
Job PolGdans 22:29  Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Job JapBungo 22:29  其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Job GerElb18 22:29  Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.