Job
|
RWebster
|
22:28 |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways.
|
Job
|
NHEBJE
|
22:28 |
You shall also decree a thing, and it shall be established to you. Light shall shine on your ways.
|
Job
|
ABP
|
22:28 |
And he will restore to you a habitation of righteousness, and upon your ways will be brightness.
|
Job
|
NHEBME
|
22:28 |
You shall also decree a thing, and it shall be established to you. Light shall shine on your ways.
|
Job
|
Rotherha
|
22:28 |
And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
|
Job
|
LEB
|
22:28 |
And you will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
|
Job
|
RNKJV
|
22:28 |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
|
Job
|
Jubilee2
|
22:28 |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and the light shall shine upon thy ways.
|
Job
|
Webster
|
22:28 |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways.
|
Job
|
Darby
|
22:28 |
And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
|
Job
|
ASV
|
22:28 |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
|
Job
|
LITV
|
22:28 |
You shall also decide a thing, and it will stand for you; and light shall shine on your ways.
|
Job
|
Geneva15
|
22:28 |
Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
|
Job
|
CPDV
|
22:28 |
You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways.
|
Job
|
BBE
|
22:28 |
Your purposes will come about, and light will be shining on your ways.
|
Job
|
DRC
|
22:28 |
Thou shalt decree a thing, and it shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
|
Job
|
GodsWord
|
22:28 |
When you promise to do something, you will succeed, and light will shine on your path.
|
Job
|
JPS
|
22:28 |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
|
Job
|
KJVPCE
|
22:28 |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
|
Job
|
NETfree
|
22:28 |
Whatever you decide on a matter, it will be established for you, and light will shine on your ways.
|
Job
|
AB
|
22:28 |
And He shall establish to you again a habitation of righteousness, and there shall be light upon your paths.
|
Job
|
AFV2020
|
22:28 |
You shall also decree a thing, and it shall be fulfilled to you; and the light shall shine upon your ways.
|
Job
|
NHEB
|
22:28 |
You shall also decree a thing, and it shall be established to you. Light shall shine on your ways.
|
Job
|
NETtext
|
22:28 |
Whatever you decide on a matter, it will be established for you, and light will shine on your ways.
|
Job
|
UKJV
|
22:28 |
You shall also decree a thing, and it shall be established unto you: and the light shall shine upon your ways.
|
Job
|
Noyes
|
22:28 |
The purpose which thou formest shall prosper with thee, And light shall shine upon thy ways.
|
Job
|
KJV
|
22:28 |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
|
Job
|
KJVA
|
22:28 |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
|
Job
|
AKJV
|
22:28 |
You shall also decree a thing, and it shall be established to you: and the light shall shine on your ways.
|
Job
|
RLT
|
22:28 |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
|
Job
|
MKJV
|
22:28 |
You shall also order a thing, and it shall be fulfilled to you; and the light shall shine on your ways.
|
Job
|
YLT
|
22:28 |
And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
|
Job
|
ACV
|
22:28 |
Thou shall also decree a thing, and it shall be established to thee. And light shall shine upon thy ways.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:28 |
Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
|
Job
|
Mg1865
|
22:28 |
Ary raha misy kasainao hatao, dia hotanterahina aminao, ary hamirapiratra amin’ ny lalanao ny mazava.
|
Job
|
FinPR
|
22:28 |
Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
|
Job
|
FinRK
|
22:28 |
Kun jotakin päätät, se onnistuu sinulle, ja sinun teillesi loistaa valo.
|
Job
|
ChiSB
|
22:28 |
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
|
Job
|
CopSahBi
|
22:28 |
ϥⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟ ⲥⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓ ⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
22:28 |
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
|
Job
|
BulVeren
|
22:28 |
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
|
Job
|
AraSVD
|
22:28 |
وَتَجْزِمُ أَمْرًا فَيُثَبَّتُ لَكَ، وَعَلَى طُرُقِكَ يُضِيءُ نُورٌ.
|
Job
|
Esperant
|
22:28 |
Se vi ion decidos, ĝi plenumiĝos ĉe vi; Kaj super viaj vojoj brilos lumo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
22:28 |
ท่านจะตัดสินใจในเรื่องใด และเรื่องนั้นจะสำเร็จสมประสงค์ และจะมีแสงสว่างส่องทางให้ท่าน
|
Job
|
OSHB
|
22:28 |
וְֽתִגְזַר־א֭וֹמֶר וְיָ֣קָם לָ֑ךְ וְעַל־דְּ֝רָכֶ֗יךָ נָ֣גַֽהּ אֽוֹר׃
|
Job
|
BurJudso
|
22:28 |
သင်ကြံစည်သောအကြံအစည်သည် ထမြောက် ၍၊ သင်သွားသောလမ်း၌ ရောင်ခြည်ထွန်းလိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
22:28 |
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق میشوی و راههایت همیشه روشن میباشند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
22:28 |
Jo kuchh bhī tū karne kā irādā rakhe us meṅ tujhe kāmyābī hogī, terī rāhoṅ par raushnī chamkegī.
|
Job
|
SweFolk
|
22:28 |
Allt du beslutar ska gå dig väl, och ljus ska skina på dina vägar.
|
Job
|
GerSch
|
22:28 |
Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
|
Job
|
TagAngBi
|
22:28 |
Ikaw nama'y magpapasiya ng isang bagay, at ito'y matatatag sa iyo; at liwanag ay sisilang sa iyong mga daan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
22:28 |
Jos mitä päätät, se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
|
Job
|
Dari
|
22:28 |
هر تصمیمی که بگیری در انجام آن موفق می شوی و راههایت همیشه روشن می باشند.
|
Job
|
SomKQA
|
22:28 |
Adiguna wax baad amri doontaa, oo waa laguu adkayn doonaa; Oo jidadkaaguna iftiin bay lahaan doonaan.
|
Job
|
NorSMB
|
22:28 |
Det du deg etlar, skal du vinna, og ljos skal skina på din veg.
|
Job
|
Alb
|
22:28 |
Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
|
Job
|
KorHKJV
|
22:28 |
또한 네가 어떤 일을 정하면 그 일이 너를 위해 굳게 세워질 것이요, 빛이 네 길들에 비치리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
22:28 |
Што год наумиш, излазиће ти; и на путовима твојим свијетлиће видјело.
|
Job
|
Wycliffe
|
22:28 |
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
|
Job
|
Mal1910
|
22:28 |
നീ ഒരു കാൎയ്യം നിരൂപിക്കും; അതു നിനക്കു സാധിക്കും; നിന്റെ വഴികളിൽ വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കും.
|
Job
|
KorRV
|
22:28 |
네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비취리라
|
Job
|
Azeri
|
22:28 |
قرار وردئيئن هر شي يرئنه يتئرئلر، يوللارينين اوستونه نور سَپئلر.
|
Job
|
SweKarlX
|
22:28 |
Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
|
Job
|
KLV
|
22:28 |
SoH DIchDaq je decree a Doch, je 'oH DIchDaq taH established Daq SoH. wov DIchDaq shine Daq lIj Hemey.
|
Job
|
ItaDio
|
22:28 |
Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
|
Job
|
RusSynod
|
22:28 |
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
|
Job
|
CSlEliza
|
22:28 |
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
|
Job
|
ABPGRK
|
22:28 |
αποκαταστήσει δε σοι δίαιταν δικαιοσύνης επί δε οδοίς σου έσται φέγγος
|
Job
|
FreBBB
|
22:28 |
Si tu décides quelque chose, cela te réussira ; La lumière resplendira sur ton chemin.
|
Job
|
LinVB
|
22:28 |
Maye okani kosala, makotambola malamu, mwinda mokopela o nzela ya yo inso.
|
Job
|
HunIMIT
|
22:28 |
A mely szóval határozol, az beteljesül neked, és útaid fölött világosság derült föl.
|
Job
|
ChiUnL
|
22:28 |
所志必成、光照爾途、
|
Job
|
VietNVB
|
22:28 |
Việc gì anh quyết định làm cũng thành công,Và ánh sáng soi rọi các nẻo đường anh.
|
Job
|
LXX
|
22:28 |
ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος
|
Job
|
CebPinad
|
22:28 |
Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
|
Job
|
RomCor
|
22:28 |
Pe ce vei pune mâna îţi va izbuti, pe cărările tale va străluci lumina.
|
Job
|
Pohnpeia
|
22:28 |
Komw ahpw pahn pweida ni mehkoaros me komw pahn wia, oh marain pahn daker nan elomw.
|
Job
|
HunUj
|
22:28 |
Ha valamit elhatározol, meglesz, világosság ragyogja be utadat.
|
Job
|
GerZurch
|
22:28 |
Was du beschliessest, das wird dir gelingen, / und Licht strahlt über deinen Wegen. /
|
Job
|
PorAR
|
22:28 |
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
|
Job
|
DutSVVA
|
22:28 |
Als gij een zaak besluit, zo zal zij u bestendig zijn; en op uw wegen zal het licht schijnen.
|
Job
|
FarOPV
|
22:28 |
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید.
|
Job
|
Ndebele
|
22:28 |
Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:28 |
Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
|
Job
|
Norsk
|
22:28 |
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
|
Job
|
SloChras
|
22:28 |
Ko ukreneš kako stvar, se ti uresniči, in luč ti bo sijala nad poti tvojimi.
|
Job
|
Northern
|
22:28 |
O da dediyin sözü yerinə yetirər, Yollarına nur səpilər.
|
Job
|
GerElb19
|
22:28 |
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
|
Job
|
LvGluck8
|
22:28 |
Ko tu apņemsies, tas tev notiks, un uz taviem ceļiem spīdēs gaišums.
|
Job
|
PorAlmei
|
22:28 |
Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
|
Job
|
ChiUn
|
22:28 |
你定意要做何事,必然給你成就;亮光也必照耀你的路。
|
Job
|
SweKarlX
|
22:28 |
Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
|
Job
|
FreKhan
|
22:28 |
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
|
Job
|
FrePGR
|
22:28 |
si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie ;
|
Job
|
PorCap
|
22:28 |
Farás os teus projetos e realizá-los-ás, e a luz brilhará no teu caminho.
|
Job
|
JapKougo
|
22:28 |
あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
|
Job
|
GerTextb
|
22:28 |
Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
|
Job
|
SpaPlate
|
22:28 |
Si proyectas una cosa, te saldrá bien, y sobre tus caminos brillará la luz.
|
Job
|
Kapingam
|
22:28 |
Gei nia mee huogodoo ala ma-gaa-hai kooe le e-kila humalia, gei di maalama ga-haga-maalama doo ala.
|
Job
|
WLC
|
22:28 |
וְֽתִגְזַר־א֭וֹמֶר וְיָ֣קָם לָ֑ךְ וְעַל־דְּ֝רָכֶ֗יךָ נָ֣גַֽהּ אֽוֹר׃
|
Job
|
LtKBB
|
22:28 |
Tu nuspręsi, ir bus tau, šviesa švies tau kelyje.
|
Job
|
Bela
|
22:28 |
Замысліш намер, і ён зьдзейсьніцца ў цябе, над дарогамі тваімі будзе зьзяць сьвятло.
|
Job
|
GerBoLut
|
22:28 |
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Lichtwird auf deinem Wege scheinen.
|
Job
|
FinPR92
|
22:28 |
Mihin tahansa ryhdytkin, se onnistuu, valo loistaa sinun teilläsi.
|
Job
|
SpaRV186
|
22:28 |
Y determinarás la cosa, y serte ha firme, y sobre tus caminos resplandecerá luz.
|
Job
|
NlCanisi
|
22:28 |
Onderneemt ge iets, het komt tot stand, En het licht zal uw wegen bestralen!
|
Job
|
GerNeUe
|
22:28 |
Was du beschließt, / das wird dir gelingen. / Auf deinen Wegen wird es hell.
|
Job
|
UrduGeo
|
22:28 |
جو کچھ بھی تُو کرنے کا ارادہ رکھے اُس میں تجھے کامیابی ہو گی، تیری راہوں پر روشنی چمکے گی۔
|
Job
|
AraNAV
|
22:28 |
وَيَتَحَقَّقُ لَكَ مَا تَعْزِمُ عَلَيْهِ مِنْ أَمْرٍ، وَيُضِيءُ نُورٌ عَلَى سُبُلِكَ
|
Job
|
ChiNCVs
|
22:28 |
你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
|
Job
|
ItaRive
|
22:28 |
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
|
Job
|
Afr1953
|
22:28 |
Besluit jy iets, dan kom dit tot stand; en oor jou weë skyn 'n lig.
|
Job
|
RusSynod
|
22:28 |
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
|
Job
|
UrduGeoD
|
22:28 |
जो कुछ भी तू करने का इरादा रखे उसमें तुझे कामयाबी होगी, तेरी राहों पर रौशनी चमकेगी।
|
Job
|
TurNTB
|
22:28 |
Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
|
Job
|
DutSVV
|
22:28 |
Als gij een zaak besluit, zo zal zij u bestendig zijn; en op uw wegen zal het licht schijnen.
|
Job
|
HunKNB
|
22:28 |
Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog,
|
Job
|
Maori
|
22:28 |
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
|
Job
|
HunKar
|
22:28 |
Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
|
Job
|
Viet
|
22:28 |
Nếu ông nhứt định việc gì, việc ấy chắc sẽ được thành; Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình.
|
Job
|
Kekchi
|
22:28 |
Li cˈaˈru ta̱cˈu̱b ru, us ta̱e̱lk cha̱cuu. Us tat-e̱lk riqˈuin chixjunil li cˈaˈru ta̱ba̱nu,
|
Job
|
Swe1917
|
22:28 |
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
|
Job
|
CroSaric
|
22:28 |
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
|
Job
|
VieLCCMN
|
22:28 |
Mọi điều anh dự định sẽ thành công, nẻo đường anh đi, ánh sáng sẽ bừng lên chiếu rọi.
|
Job
|
FreBDM17
|
22:28 |
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
|
Job
|
FreLXX
|
22:28 |
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
|
Job
|
Aleppo
|
22:28 |
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור
|
Job
|
MapM
|
22:28 |
וְֽתִגְזַר־אֹ֭מֶר וְיָ֣קׇם לָ֑ךְ וְעַל־דְּ֝רָכֶ֗יךָ נָ֣גַהּ אֽוֹר׃
|
Job
|
HebModer
|
22:28 |
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
|
Job
|
Kaz
|
22:28 |
Сенің ой-ниетің жүзеге асып, алдыңдағы жолың нұрға бөленеді.
|
Job
|
FreJND
|
22:28 |
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
|
Job
|
GerGruen
|
22:28 |
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
|
Job
|
SloKJV
|
22:28 |
Ti boš tudi odredil stvar in ta ti bo utrjena in svetloba bo sijala nad tvojimi potmi.
|
Job
|
Haitian
|
22:28 |
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
|
Job
|
FinBibli
|
22:28 |
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
|
Job
|
SpaRV
|
22:28 |
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
|
Job
|
WelBeibl
|
22:28 |
Pan fyddi'n penderfynu gwneud rhywbeth, byddi'n llwyddo, a bydd golau'n disgleirio ar dy ffyrdd.
|
Job
|
GerMenge
|
22:28 |
nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
|
Job
|
GreVamva
|
22:28 |
Και ό,τι αποφασίσης, θέλει κατορθούσθαι εις σέ· και το φως θέλει φέγγει επί τας οδούς σου.
|
Job
|
UkrOgien
|
22:28 |
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
|
Job
|
SrKDEkav
|
22:28 |
Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
|
Job
|
FreCramp
|
22:28 |
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
|
Job
|
PolUGdan
|
22:28 |
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
|
Job
|
FreSegon
|
22:28 |
À tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
|
Job
|
SpaRV190
|
22:28 |
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
|
Job
|
HunRUF
|
22:28 |
Amit eltervezel, sikerülni fog, világosság ragyogja be utadat.
|
Job
|
DaOT1931
|
22:28 |
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
|
Job
|
TpiKJPB
|
22:28 |
Yu bai tokaut strong tu long wanpela samting, na Em bai strongim dispela i go long yu. Na lait bai lait antap long ol rot bilong yu.
|
Job
|
DaOT1871
|
22:28 |
Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje.
|
Job
|
FreVulgG
|
22:28 |
Tu formeras des desseins, et ils réussiront ; et la lumière brillera sur tes voies.
|
Job
|
PolGdans
|
22:28 |
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
|
Job
|
JapBungo
|
22:28 |
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
|
Job
|
GerElb18
|
22:28 |
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
|