Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 23:10  But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Job NHEBJE 23:10  But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold.
Job ABP 23:10  For he knows [2already 1my way]; he examined me as the gold.
Job NHEBME 23:10  But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold.
Job Rotherha 23:10  But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth.
Job LEB 23:10  But he knows ⌞the way that I take⌟; he tests me—I shall come out like gold.
Job RNKJV 23:10  But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Job Jubilee2 23:10  But he has known the way that I take; he has tried me, and I have come forth as gold.
Job Webster 23:10  But he knoweth the way that I take: [when] he hath tried me, I shall come forth as gold.
Job Darby 23:10  But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.
Job ASV 23:10  But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold.
Job LITV 23:10  But He knows the way with me. When I am tried, I shall come forth as gold.
Job Geneva15 23:10  But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.
Job CPDV 23:10  Truly, he knows my way and has tested me like gold that passes through fire.
Job BBE 23:10  For he has knowledge of the way I take; after I have been tested I will come out like gold.
Job DRC 23:10  But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:
Job GodsWord 23:10  I can't find him because he knows the road I take. When he tests me, I'll come out as pure as gold.
Job JPS 23:10  For He knoweth the way that I take; when He hath tried me, I shall come forth as gold.
Job KJVPCE 23:10  But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Job NETfree 23:10  But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.
Job AB 23:10  For He already knows my way, and He has tried me as gold.
Job AFV2020 23:10  But He knows the way that I take; when He has tried me, I shall come forth as gold.
Job NHEB 23:10  But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold.
Job NETtext 23:10  But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.
Job UKJV 23:10  But he knows the way that I take: when he has tried me, I shall come forth as gold.
Job Noyes 23:10  But he knoweth the way which is in my heart; When he trieth me, I shall come forth as gold.
Job KJV 23:10  But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Job KJVA 23:10  But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Job AKJV 23:10  But he knows the way that I take: when he has tried me, I shall come forth as gold.
Job RLT 23:10  But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Job MKJV 23:10  But He knows the way that I take; when He has tried me, I shall come forth as gold.
Job YLT 23:10  For He hath known the way with me, He hath tried me--as gold I go forth.
Job ACV 23:10  But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth as gold.
Job VulgSist 23:10  Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
Job VulgCont 23:10  Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
Job Vulgate 23:10  ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
Job VulgHetz 23:10  Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
Job VulgClem 23:10  Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
Job CzeBKR 23:10  Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.
Job CzeB21 23:10  Zato on zná mé cesty i mé zastávky; ukážu se jako zlato, až mě vyzkouší.
Job CzeCEP 23:10  Zato on zná moji cestu; ať mě zkouší, vyjdu jako zlato.
Job CzeCSP 23:10  Vždyť on zná mou cestu, kdyby mě vyzkoušel, vyjdu jako zlato.
Job PorBLivr 23:10  Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
Job Mg1865 23:10  Fa mahalala ny lalana falehako Izy; Raha hizahany toetra aho, dia hivoaka tahaka ny volamena.
Job FinPR 23:10  Sillä hän tietää, kussa minä kuljen. Jos hän tutkisi minut, kullan kaltaisena minä selviäisin.
Job FinRK 23:10  Hän kyllä tietää, mistä minun tieni kulkee. Jos hän tutkisi minut, osoittautuisin kullan kaltaiseksi.
Job ChiSB 23:10  他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Job CopSahBi 23:10  ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲧⲁϩⲓⲏ ⲁϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ
Job ChiUns 23:10  然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。
Job BulVeren 23:10  Той обаче знае пътя ми; изпитал ме е, ще изляза като злато.
Job AraSVD 23:10  «لِأَنَّهُ يَعْرِفُ طَرِيقِي. إِذَا جَرَّبَنِي أَخْرُجُ كَٱلذَّهَبِ.
Job Esperant 23:10  Sed mian vojon Li konas; Se Li min elprovos, mi eliros kiel oro.
Job ThaiKJV 23:10  ด้วยว่าพระองค์ทรงทราบทางที่ข้าไป เมื่อพระองค์ทรงทดสอบข้าแล้ว ข้าก็จะเป็นอย่างทองคำ
Job OSHB 23:10  כִּֽי־יָ֭דַע דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑י בְּ֝חָנַ֗נִי כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא׃
Job BurJudso 23:10  သို့သော်လည်းငါသွားသောလမ်းကို သိတော်မူ၏။ စစ်တော်မူခြင်းကို ခံပြီးမှ၊ ရွှေကဲ့သို့ငါပေါ်လိမ့်မည်။
Job FarTPV 23:10  او هر قدمی که برمی‌دارم می‌بیند و وقتی‌که مرا آزمایش کند، مانند طلای ناب بیرون می‌آیم.
Job UrduGeoR 23:10  Kyoṅki wuh merī rāh ko jāntā hai. Agar wuh merī jāṅch-paṛtāl kartā to maiṅ ḳhālis sonā sābit hotā.
Job SweFolk 23:10  Han vet vilken väg jag har vandrat. Prövar han mig ska jag komma fram som guld.
Job GerSch 23:10  Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
Job TagAngBi 23:10  Nguni't nalalaman niya ang daang aking nilalakaran; pagka kaniyang nasubok ako ay lalabas akong parang ginto.
Job FinSTLK2 23:10  Sillä hän tietää tieni. Jos hän tutkisi minut, kullan kaltainen olisin.
Job Dari 23:10  او هر قدمی که بر می دارم، می بیند و وقتیکه مرا آزمایش کند، مثل طلای ناب بیرون می آیم.
Job SomKQA 23:10  Laakiinse wuu yaqaan jidkaan maro, Oo markuu i tijaabiyo waxaan u soo bixi doonaa sida dahab oo kale.
Job NorSMB 23:10  For all den veg eg fer han kjenner; prøvde han meg, eg var som gull.
Job Alb 23:10  Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.
Job KorHKJV 23:10  그러나 내가 가는 길을 그분께서 아시나니 그분께서 나를 단련하신 뒤에는 내가 금같이 나오리라.
Job SrKDIjek 23:10  Али он зна пут мој; кад ме окуша, изаћи ћу као злато.
Job Wycliffe 23:10  But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Job Mal1910 23:10  എന്നാൽ ഞാൻ നടക്കുന്ന വഴി അവൻ അറിയുന്നു; എന്നെ ശോധന കഴിച്ചാൽ ഞാൻ പൊന്നുപോലെ പുറത്തു വരും.
Job KorRV 23:10  나의 가는 길을 오직 그가 아시나니 그가 나를 단련하신 후에는 내가 정금 같이 나오리라
Job Azeri 23:10  آمّا توتدوغوم يولو او بئلئر؛ منی ائمتاحان ادن زامان، قيزيل کئمي چيخارام.
Job SweKarlX 23:10  Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
Job KLV 23:10  'ach ghaH SovtaH the way vetlh jIH tlhap. ghorgh ghaH ghajtaH tried jIH, jIH DIchDaq ghoS vo' rur SuD baS.
Job ItaDio 23:10  Quando egli avrà conosciuta la mia via, E mi avrà esaminato, io uscirò fuori come oro.
Job RusSynod 23:10  Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, — выйду, как золото.
Job CSlEliza 23:10  Весть бо уже путь мой, искуси же мя яко злато.
Job ABPGRK 23:10  οίδε γαρ ήδη οδόν μου διέκρινε με ώσπερ το χρυσίον
Job FreBBB 23:10  Car il connaît le chemin que je suis ; S'il voulait me mettre à l'épreuve, j'en sortirais pur comme de l'or.
Job LinVB 23:10  Nzokande ayebi ezalela ya ngai mobimba, ameka ngai, akoyeba ’te nazali peto lokola wolo.
Job HunIMIT 23:10  Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
Job ChiUnL 23:10  惟彼知我行徑、旣經試鍊、我必出如精金、
Job VietNVB 23:10  Nhưng Chúa biết con đường tôi đi,Khi Ngài rèn luyện tôi, tôi sẽ ra như vàng.
Job LXX 23:10  οἶδεν γὰρ ἤδη ὁδόν μου διέκρινεν δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον
Job CebPinad 23:10  Apan siya nahibalo sa dalan nga akong pagapadulongan; Sa diha nga ako masulayan na niya, mogula ako ingon sa bulawan.
Job RomCor 23:10  Dar El ştie ce cale am urmat şi, dacă m-ar încerca, aş ieşi curat ca aurul.
Job Pohnpeia 23:10  Ahpw iet pwe Koht mwahngih kahk koaros me I wia; ma e pahn ketin song ie, e pahn ketin diarada ei mwakelekel.
Job HunUj 23:10  Csak ő tudja, milyen úton járok. Ha megvizsgál, kiderül, hogy arany vagyok.
Job GerZurch 23:10  Er weiss ja, welchen Weg ich wandle; / prüft er mich, wie Gold gehe ich hervor. /
Job PorAR 23:10  Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
Job DutSVVA 23:10  Doch Hij kent den weg, die bij mij is; Hij beproeve mij; als goud zal ik uitkomen.
Job FarOPV 23:10  زیرا او طریقی راکه می‌روم می‌داند و چون مرا می‌آزماید، مثل طلابیرون می‌آیم.
Job Ndebele 23:10  Kanti uyayazi indlela elami; kangihlole, ngizaphuma njengegolide.
Job PorBLivr 23:10  Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
Job Norsk 23:10  For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
Job SloChras 23:10  Kajti On pozna pot, katere se držim; ko bi me preizkušal, bi se izkazal kakor zlato.
Job Northern 23:10  Amma tutduğum yolu O tanıyır, Məni sınayan zaman qızıl kimi çıxaram.
Job GerElb19 23:10  Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
Job LvGluck8 23:10  Bet Viņš zina manu ceļu; ja Viņš mani pārbaudītu, tad es taptu atrasts kā zelts.
Job PorAlmei 23:10  Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
Job ChiUn 23:10  然而他知道我所行的路;他試煉我之後,我必如精金。
Job SweKarlX 23:10  Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
Job FreKhan 23:10  Car il connaît la conduite que je mène: s’il me jetait au creuset, j’en sortirais pur comme l’or.
Job FrePGR 23:10  C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
Job PorCap 23:10  Mas já que Ele conhece o meu caminho, ponha-me à prova, que eu sairei dela como o ouro no crisol.
Job JapKougo 23:10  しかし彼はわたしの歩む道を知っておられる。彼がわたしを試みられるとき、わたしは金のように出て来るであろう。
Job GerTextb 23:10  Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
Job Kapingam 23:10  Malaa deenei, God e-iloo ogu ala heehee huogodoo. Maa Mee ga-hagadina au, gei Mee ga-gidee-laa bolo au e-madammaa.
Job SpaPlate 23:10  Él, empero, conoce el camino que sigo. Que me pruebe; yo saldré como el oro.
Job WLC 23:10  כִּֽי־יָ֭דַע דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑י בְּ֝חָנַ֗נִי כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא׃
Job LtKBB 23:10  Bet Jis žino mano kelią; jei Jis mane ištirtų, būčiau kaip auksas.
Job Bela 23:10  Але Ён ведае шлях мой; няхай выпрабуе мяне, — выйду, як золата.
Job GerBoLut 23:10  Er aber kennet meinen Weg wohl. Erversuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
Job FinPR92 23:10  Hän tietää kyllä, millainen on ollut minun vaellukseni. Koetelkoon minua niin kuin tulessa kultaa -- minä kestän.
Job SpaRV186 23:10  ¶ Mas él conoció mi camino: probóme, y salí como oro.
Job NlCanisi 23:10  Het is, omdat Hij mijn wandel kent Omdat ik als goud te voorschijn zou treden, als Hij mij toetst:
Job GerNeUe 23:10  Er kennt doch meinen Weg. / Wenn er mich prüfte, wäre ich wie Gold.
Job UrduGeo 23:10  کیونکہ وہ میری راہ کو جانتا ہے۔ اگر وہ میری جانچ پڑتال کرتا تو مَیں خالص سونا ثابت ہوتا۔
Job AraNAV 23:10  وَلَكِنَّهُ يَعْرِفُ الطَّرِيقَ الَّذِي أَسْلُكُهُ، وَإِذَا امْتَحَنَنِي أَخْرُجُ كَالذَّهَبِ
Job ChiNCVs 23:10  可是他知道我所行的道路,他试炼我以后,我必像精金出现。
Job ItaRive 23:10  Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
Job Afr1953 23:10  Want Hy weet hoe my wandel is; as Hy my toets, sal ek soos goud te voorskyn kom.
Job RusSynod 23:10  Но Он знает путь мой; пусть испытает меня – выйду как золото.
Job UrduGeoD 23:10  क्योंकि वह मेरी राह को जानता है। अगर वह मेरी जाँच-पड़ताल करता तो मैं ख़ालिस सोना साबित होता।
Job TurNTB 23:10  Ama O tuttuğum yolu biliyor, Beni sınadığında altın gibi çıkacağım.
Job DutSVV 23:10  Doch Hij kent den weg, die bij mij is; Hij beproeve mij; als goud zal ik uitkomen.
Job HunKNB 23:10  Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön.
Job Maori 23:10  Otiia e mohio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau: kia oti ahau te titiro iho e ia, ano he koura ahau i toku putanga mai.
Job HunKar 23:10  De ő jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
Job Viet 23:10  Nhưng Chúa biết con đường tôi đi; Khi Ngài đã thử rèn tôi, tôi sẽ ra như vàng.
Job Kekchi 23:10  Abanan aˈan naxnau chixjunil li cˈaˈru ninba̱nu. Nak naxyal rix lin pa̱ba̱l, naril nak ma̱cˈaˈ inma̱c. Chanchan li tzˈakal oro li ma̱cˈaˈ xtzˈajnil.
Job Swe1917 23:10  Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
Job CroSaric 23:10  Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
Job VieLCCMN 23:10  Quả thật, con đường tôi đi, Người đã biết, Người có đem tôi thử trong lò, tôi sẽ nên như vàng tinh luyện.
Job FreBDM17 23:10  Il sait la voie que j’ai suivie ; qu’il m’éprouve, j’en sortirai comme l’or.
Job FreLXX 23:10  Déjà il connaît ma voie ; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
Job Aleppo 23:10    כי-ידע דרך עמדי    בחנני כזהב אצא
Job MapM 23:10  כִּֽי־יָ֭דַע דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑י בְּ֝חָנַ֗נִי כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא׃
Job HebModer 23:10  כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא׃
Job Kaz 23:10  Құдай жүретін жолымды жақсы біледі. Ол мені сынап тексергенде, алтын сияқты таза болып шыға келемін.
Job FreJND 23:10  Mais il connaît la voie que je suis ; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
Job GerGruen 23:10  Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
Job SloKJV 23:10  Toda pozna pot, katere se držim. Ko me preizkuša, bom izšel kakor zlato.
Job Haitian 23:10  Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
Job FinBibli 23:10  Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
Job SpaRV 23:10  Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
Job WelBeibl 23:10  Ond mae e'n gwybod popeth amdana i; wedi iddo fy mhrofi, bydda i'n dod allan fel aur pur.
Job GerMenge 23:10  Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg, und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen!
Job GreVamva 23:10  Γνωρίζει όμως την οδόν μου· με εδοκίμασε· θέλω εξέλθει ως χρυσίον.
Job UkrOgien 23:10  А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!
Job FreCramp 23:10  Cependant il connaît les sentiers où je marche ; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.
Job SrKDEkav 23:10  Али Он зна пут мој; кад ме окуша, изаћи ћу као злато.
Job PolUGdan 23:10  Gdyż on zna drogę, którą kroczę; kiedy mnie doświadczy, wyjdę jak złoto.
Job FreSegon 23:10  Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Job SpaRV190 23:10  Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
Job HunRUF 23:10  De ő tudja, milyen úton járok: ha megvizsgál, kiderül, hogy arany vagyok.
Job DaOT1931 23:10  Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld gaar jeg frem af hans Prøve.
Job TpiKJPB 23:10  Tasol Em i save dispela rot mi kisim. Taim Em i bin traim mi, mi bai kam ausait olsem gol.
Job DaOT1871 23:10  Thi han kender den Vej, som ligger for mig; prøver han mig, gaar jeg ud som Guldet.
Job FreVulgG 23:10  Mais il connaît lui-même ma voie, et il m’éprouve comme l’or qui passe par le feu.
Job PolGdans 23:10  Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Job JapBungo 23:10  わが平生の道は彼知たまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
Job GerElb18 23:10  Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.