Job
|
RWebster
|
23:9 |
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him : he hideth himself on the right hand, that I cannot see him :
|
Job
|
NHEBJE
|
23:9 |
He works to the north, but I can't see him. He turns south, but I can't catch a glimpse of him.
|
Job
|
ABP
|
23:9 |
[2with the left h and 1In his acting], I cannot hold back; he covers the right hand, and I shall not see it.
|
Job
|
NHEBME
|
23:9 |
He works to the north, but I can't see him. He turns south, but I can't catch a glimpse of him.
|
Job
|
Rotherha
|
23:9 |
On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
|
Job
|
LEB
|
23:9 |
⌞When he works⌟ on the left, ⌞I cannot perceive⌟ him; he turns to the right, but I cannot see him.
|
Job
|
RNKJV
|
23:9 |
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
|
Job
|
Jubilee2
|
23:9 |
if he is working to the north, I shall not see him; to the south, he hides himself, that I shall not see [him].
|
Job
|
Webster
|
23:9 |
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold [him]: he hideth himself on the right hand, that I cannot see [him]:
|
Job
|
Darby
|
23:9 |
On the left hand, where he doth work, but I behold [him] not; he hideth himself on the right hand, and I see [him] not.
|
Job
|
ASV
|
23:9 |
On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
|
Job
|
LITV
|
23:9 |
to the left where He works, but I cannot see; He turns to the right, but I do not see Him .
|
Job
|
Geneva15
|
23:9 |
If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.
|
Job
|
CPDV
|
23:9 |
If I turn to the left, what can I do? I will not take hold of him. If I turn myself to the right, I will not see him.
|
Job
|
BBE
|
23:9 |
I am looking for him on the left hand, but there is no sign of him; and turning to the right, I am not able to see him.
|
Job
|
DRC
|
23:9 |
If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
|
Job
|
GodsWord
|
23:9 |
If I go northward, where he is at work, I can't observe him. If I turn southward, I can't see him.
|
Job
|
JPS
|
23:9 |
On the left hand, when He doth work, but I cannot behold Him, He turneth Himself to the right hand, but I cannot see Him.
|
Job
|
KJVPCE
|
23:9 |
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
|
Job
|
NETfree
|
23:9 |
In the north when he is at work, I do not see him; when he turns to the south, I see no trace of him.
|
Job
|
AB
|
23:9 |
When He worked on the left hand, then I observed it not: His right hand shall encompass me but I shall not see it.
|
Job
|
AFV2020
|
23:9 |
On the left hand, where He works, but I cannot behold Him. He turns to the right, but I cannot see Him.
|
Job
|
NHEB
|
23:9 |
He works to the north, but I can't see him. He turns south, but I can't catch a glimpse of him.
|
Job
|
NETtext
|
23:9 |
In the north when he is at work, I do not see him; when he turns to the south, I see no trace of him.
|
Job
|
UKJV
|
23:9 |
On the left hand, where he does work, but I cannot behold him: he hides himself on the right hand, that I cannot see him:
|
Job
|
Noyes
|
23:9 |
To the north, where he worketh, but I cannot behold him; He hideth himself on the south, and I cannot see him.
|
Job
|
KJV
|
23:9 |
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
|
Job
|
KJVA
|
23:9 |
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
|
Job
|
AKJV
|
23:9 |
On the left hand, where he does work, but I cannot behold him: he hides himself on the right hand, that I cannot see him:
|
Job
|
RLT
|
23:9 |
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
|
Job
|
MKJV
|
23:9 |
on the left hand, where He works, but I cannot behold Him. He turns to the right, but I do not see Him.
|
Job
|
YLT
|
23:9 |
To the left in His working--and I see not, He is covered on the right, and I behold not.
|
Job
|
ACV
|
23:9 |
on the left hand, when he works, but I cannot behold him. He hides himself on the right hand, that I cannot see him.
|
Job
|
PorBLivr
|
23:9 |
Se ao norte ele opera, eu não o vejo; se ele se esconde ao sul, não o enxergo.
|
Job
|
Mg1865
|
23:9 |
Mianavaratra amin’ izay iasany aho, fa tsy tazako Izy; Mivily any atsimo Izy, ka tsy hitako.
|
Job
|
FinPR
|
23:9 |
jos hän pohjoisessa toimii, en häntä erota, jos hän kääntyy etelään, en häntä näe.
|
Job
|
FinRK
|
23:9 |
Jos hän toimii pohjoisessa, en saa häntä silmiini, jos hän kääntyy etelään, en häntä näe.
|
Job
|
ChiSB
|
23:9 |
往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
|
Job
|
ChiUns
|
23:9 |
他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
|
Job
|
BulVeren
|
23:9 |
наляво, където работи, не мога да Го видя; надясно се крие и не Го съглеждам.
|
Job
|
AraSVD
|
23:9 |
شِمَالًا حَيْثُ عَمَلُهُ فَلَا أَنْظُرُهُ. يَتَعَطَّفُ ٱلْجَنُوبَ فَلَا أَرَاهُ.
|
Job
|
Esperant
|
23:9 |
Se Li faras ion maldekstre, mi Lin ne trovas; Se Li kaŝas Sin dekstre, mi Lin ne vidas.
|
Job
|
ThaiKJV
|
23:9 |
ข้างซ้ายมือที่พระองค์ทรงกระทำกิจ ข้าก็ไม่เห็นพระองค์ ข้างขวามือพระองค์ทรงซ่อนอยู่ ข้าหาพระองค์ไม่พบ
|
Job
|
OSHB
|
23:9 |
שְׂמֹ֣אול בַּעֲשֹׂת֣וֹ וְלֹא־אָ֑חַז יַעְטֹ֥ף יָ֝מִ֗ין וְלֹ֣א אֶרְאֶֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
23:9 |
လုပ်တော်မူရာ လက်ဝဲဘက်သို့သွားလျှင် ကိုယ်တော်ကို မဖူးမတွေ့ရ။ လက်ျာဘက်၌ ပုန်းရှောင် လျက် နေတော်မူသောကြောင့်၊ ကိုယ်တော်ကိုမမြင်ရ။
|
Job
|
FarTPV
|
23:9 |
کارهای دست او را در شمال و جنوب میبینم، امّا خودش دیده نمیشود.
|
Job
|
UrduGeoR
|
23:9 |
Shimāl maiṅ use ḍhūnḍūṅ to wuh dikhāī nahīṅ detā, junūb kī taraf ruḳh karūṅ to wahāṅ bhī poshīdā rahtā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
23:9 |
Är han verksam i norr skådar jag honom inte, vänder han sig åt söder ser jag honom inte.
|
Job
|
GerSch
|
23:9 |
begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
|
Job
|
TagAngBi
|
23:9 |
Sa kaliwa pagka siya'y gumagawa, nguni't hindi ko mamasdan siya: siya'y nagkukubli sa kanan, na hindi ko makita siya.
|
Job
|
FinSTLK2
|
23:9 |
Jos hän on vasemmalla, en häntä erota, jos hän kääntyy etelään, en häntä näe.
|
Job
|
Dari
|
23:9 |
آثار دست قدرت او را در شمال و جنوب می بینم، اما خودش دیده نمی شود.
|
Job
|
SomKQA
|
23:9 |
Oo waxaan tagaa xagga bidix markuu shaqaynayo, laakiinse uma aan jeedi karo; Oo wuxuu ku dhuuntaa xagga midig laakiinse kama arki karo.
|
Job
|
NorSMB
|
23:9 |
i nord han verkar, ei eg ser han, han snur mot sud, eg ser han ikkje.
|
Job
|
Alb
|
23:9 |
vepron në veri, por nuk e shoh; kthehet nga jugu, por nuk arrij ta shikoj.
|
Job
|
KorHKJV
|
23:9 |
그분께서 왼쪽에서 일하시나 내가 그분을 바라볼 수 없고 그분께서 오른쪽에 숨으시므로 내가 그분을 볼 수 없도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
23:9 |
Ако налијево ради, не видим га; ако надесно, заклонио се, не могу га видјети.
|
Job
|
Wycliffe
|
23:9 |
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
|
Job
|
Mal1910
|
23:9 |
വടക്കു അവൻ പ്രവൎത്തിക്കയിൽ നോക്കീട്ടു അവനെ കാണുന്നില്ല; തെക്കോട്ടു അവൻ തിരിയുന്നു; അവനെ കാണുന്നില്ലതാനും.
|
Job
|
KorRV
|
23:9 |
그가 왼편에서 일하시나 내가 만날 수 없고 그가 오른편으로 돌이키시나 뵈올 수 없구나
|
Job
|
Azeri
|
23:9 |
ائشلهدئيي سول طرفه گدئرم، گؤزوم اونو سچمئر. ساغ طرفه دؤنور، اونو گؤره بئلمئرم.
|
Job
|
SweKarlX
|
23:9 |
Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
|
Job
|
KLV
|
23:9 |
ghaH vum Daq the pemHov nIH, 'ach jIH ta'laHbe' legh ghaH. ghaH turns pemHov poS, 'ach jIH ta'laHbe' catch a glimpse vo' ghaH.
|
Job
|
ItaDio
|
23:9 |
Se a man sinistra, quando egli opera, io nol veggo; Se a man destra, egli si nasconde, ed io non posso vederlo.
|
Job
|
RusSynod
|
23:9 |
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
|
Job
|
CSlEliza
|
23:9 |
Ошуюю творящу Ему, и не разумех: обложит одесную, и не узрю.
|
Job
|
ABPGRK
|
23:9 |
αριστερά ποιήσαντος αυτού ου κατέσχον περιβαλεί δεξιά και ουκ όψομαι
|
Job
|
FreBBB
|
23:9 |
Il exerce son pouvoir à ma gauche, et je ne puis le trouver ; Il se tourne vers la droite, et je ne le vois pas.
|
Job
|
LinVB
|
23:9 |
Azala o Nordi, nakoki kozwa ye te, ámibomba o Sudi, nakomono ye te.
|
Job
|
HunIMIT
|
23:9 |
balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
|
Job
|
ChiUnL
|
23:9 |
彼造作於左、我不能覩、彼隱匿於右、我不克覯、
|
Job
|
VietNVB
|
23:9 |
Ngài làm việc bên tả, tôi cũng không gặp Ngài,Ngài quay sang bên hữu, tôi cũng chẳng thấy được Ngài.
|
Job
|
LXX
|
23:9 |
ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον περιβαλεῖ δεξιά καὶ οὐκ ὄψομαι
|
Job
|
CebPinad
|
23:9 |
Dapit sa wala, diin siya magabuhat, apan dili ko siya hitan-awan; Dapit sa akong too, adto siya magtago aron nga kaniya dili ako makasud-ong.
|
Job
|
RomCor
|
23:9 |
dacă are treabă la miazănoapte, nu-L pot vedea; dacă Se ascunde la miazăzi, nu-L pot descoperi.
|
Job
|
Pohnpeia
|
23:9 |
Koht ketin wiewia sapwellime doadoahk ni Paliepeng oh Palieir, ahpw I sohte mwahn patohwan diar.
|
Job
|
HunUj
|
23:9 |
Ha északon működik, nem látom, ha délre fordul, ott sem láthatom.
|
Job
|
GerZurch
|
23:9 |
im Norden suche ich ihn - ich schaue ihn nicht, / biege um nach Süden - ich sehe ihn nicht. /
|
Job
|
PorAR
|
23:9 |
procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
|
Job
|
DutSVVA
|
23:9 |
Als Hij ter linkerhand werkt, zo aanschouw ik Hem niet; bedekt Hij Zich ter rechterhand, zo zie ik Hem niet.
|
Job
|
FarOPV
|
23:9 |
به طرف شمال جایی که او عمل میکند، و او رامشاهده نمی کنم. و او خود را به طرف جنوب میپوشاند و او را نمی بینم،
|
Job
|
Ndebele
|
23:9 |
Ngakwesokhohlo ekusebenzeni kwakhe, kodwa kangimboni; uyacatsha ngakwesokunene, kodwa kangimboni.
|
Job
|
PorBLivr
|
23:9 |
Se ao norte ele opera, eu não o vejo; se ele se esconde ao sul, não o enxergo.
|
Job
|
Norsk
|
23:9 |
er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
|
Job
|
SloChras
|
23:9 |
če proti severu, ko vrši delo, ga ne zagledam, zavije se proti jugu, in ga ne vidim.
|
Job
|
Northern
|
23:9 |
O, şimalda işləsə, gözüm seçməz, Cənuba dönsə, Onu görə bilmərəm.
|
Job
|
GerElb19
|
23:9 |
zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
|
Job
|
LvGluck8
|
23:9 |
Ja Viņš ziemeļos dara Savu darbu, tad es Viņu neraugu, ja Viņš nogriežas uz dienasvidu, tad es Viņu neredzu.
|
Job
|
PorAlmei
|
23:9 |
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
|
Job
|
ChiUn
|
23:9 |
他在左邊行事,我卻不能看見,在右邊隱藏,我也不能見他。
|
Job
|
SweKarlX
|
23:9 |
Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
|
Job
|
FreKhan
|
23:9 |
Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l’aperçois pas.
|
Job
|
FrePGR
|
23:9 |
Agit-Il au Nord ; je ne le découvre pas ! S'enfonce-t-Il dans le Midi ; je ne le vois pas !…
|
Job
|
PorCap
|
23:9 |
se o procuro no norte, não o vejo; se me volto para o meio-dia, não o descubro.
|
Job
|
JapKougo
|
23:9 |
左の方に尋ねても、会うことができない。右の方に向かっても、見ることができない。
|
Job
|
GerTextb
|
23:9 |
Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
|
Job
|
SpaPlate
|
23:9 |
si me vuelvo al norte, no le descubro, si hacia el mediodía, tampoco le veo.
|
Job
|
Kapingam
|
23:9 |
God le e-hai ana moomee i-bahi-i-ngeia mo i-bahi-i-ngaaga, gei au e-de-gidee-au a-Mee.
|
Job
|
WLC
|
23:9 |
שְׂמֹ֣אול בַּעֲשֹׂת֣וֹ וְלֹא־אָ֑חַז יַעְטֹ֥ף יָ֝מִ֗ין וְלֹ֣א אֶרְאֶֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
23:9 |
Jei Jis yra kairėje, aš Jo nematau, o jei pasislėpęs dešinėje, Jo nepastebiu.
|
Job
|
Bela
|
23:9 |
ці робіць Ён што зь левага боку, я ня бачу; ці хаваецца з правага, не разгледжу.
|
Job
|
GerBoLut
|
23:9 |
Ist er zur Linken, so ergreife ich ihn nicht; verbirget er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
|
Job
|
FinPR92
|
23:9 |
Jos menen pohjoiseen, en saa häntä silmiini, jos etelään -- en näe häntä!
|
Job
|
SpaRV186
|
23:9 |
Si al norte él obrare, yo no le veré: al mediodía se esconderá, y no le veré.
|
Job
|
NlCanisi
|
23:9 |
Ik zoek Hem ten noorden, ik vind Hem niet, Wend mij naar het zuiden, ik zie Hem niet.
|
Job
|
GerNeUe
|
23:9 |
Wirkt er im Norden, kann ich ihn nicht sehen, / und im Süden, da erblicke ich ihn nicht.
|
Job
|
UrduGeo
|
23:9 |
شمال میں اُسے ڈھونڈوں تو وہ دکھائی نہیں دیتا، جنوب کی طرف رُخ کروں تو وہاں بھی پوشیدہ رہتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
23:9 |
أَطْلُبُهُ عَنْ شِمَالِي فَلاَ أَرَاهُ وَأَلْتَفِتُ إِلَى يَمِينِي فَلاَ أُبْصِرُهُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
23:9 |
他在左边行事,我却见不到;他在右边隐藏,我却看不见。
|
Job
|
ItaRive
|
23:9 |
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
|
Job
|
Afr1953
|
23:9 |
As Hy in die noorde werk, aanskou ek Hom nie; buig Hy af na die suide, dan sien ek Hom nie.
|
Job
|
RusSynod
|
23:9 |
делает ли Он что на левой стороне – я не вижу; скрывается ли на правой – не усматриваю.
|
Job
|
UrduGeoD
|
23:9 |
शिमाल मैं उसे ढूँडूँ तो वह दिखाई नहीं देता, जुनूब की तरफ़ रुख़ करूँ तो वहाँ भी पोशीदा रहता है।
|
Job
|
TurNTB
|
23:9 |
Kuzeyde iş görse O'nu seçemiyorum, Güneye dönse O'nu göremiyorum.
|
Job
|
DutSVV
|
23:9 |
Als Hij ter linkerhand werkt, zo aanschouw ik Hem niet; bedekt Hij Zich ter rechterhand, zo zie ik Hem niet.
|
Job
|
HunKNB
|
23:9 |
ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom!
|
Job
|
Maori
|
23:9 |
Ki maui, ina ka mahi ia, heoi kahore ahau e kite i a ia; e huna ana ia i a ia ano i te taha ki matau, te kite ahau i a ia.
|
Job
|
HunKar
|
23:9 |
Bal kéz felől cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felől rejtőzködik és nem láthatom.
|
Job
|
Viet
|
23:9 |
Qua phía tả, khi Ngài đương làm công việc đó, song tôi không phân biệt Ngài được; Ngài ẩn tại phía hữu, nên tôi chẳng thấy Ngài.
|
Job
|
Kekchi
|
23:9 |
Nak ninxic saˈ li norte incˈaˈ nintau. Ut nak ninxic saˈ li sur, incˈaˈ ajcuiˈ nintau. Ma̱ bar nintau li Dios.
|
Job
|
Swe1917
|
23:9 |
har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
|
Job
|
CroSaric
|
23:9 |
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
|
Job
|
VieLCCMN
|
23:9 |
Tôi lên Bắc để tìm Người, cũng không thấy, có xuống Nam, Người vẫn biệt tăm.
|
Job
|
FreBDM17
|
23:9 |
Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l’aperçois pas.
|
Job
|
FreLXX
|
23:9 |
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi ; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
|
Job
|
Aleppo
|
23:9 |
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה
|
Job
|
MapM
|
23:9 |
שְׂמֹ֣אול בַּעֲשֹׂת֣וֹ וְלֹא־אָ֑חַז יַעְטֹ֥ף יָ֝מִ֗ין וְלֹ֣א אֶרְאֶֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
23:9 |
שמאול בעשתו ולא אחז יעטף ימין ולא אראה׃
|
Job
|
Kaz
|
23:9 |
Солтүстікте әрекет еткен кезінде де Оны көре алмаймын, оңтүстікке бұрылсам, Оны сол жерден де байқай алмаймын.
|
Job
|
FreJND
|
23:9 |
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas ; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
|
Job
|
GerGruen
|
23:9 |
Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
|
Job
|
SloKJV
|
23:9 |
Na levico, kjer dela, toda ne morem ga gledati. Skrije se na desnici, da ga ne morem videti.
|
Job
|
Haitian
|
23:9 |
Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
|
Job
|
FinBibli
|
23:9 |
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
|
Job
|
SpaRV
|
23:9 |
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
|
Job
|
WelBeibl
|
23:9 |
Edrych i'r gogledd, a methu dod o hyd iddo; i'r de, ond does dim sôn amdano.
|
Job
|
GerMenge
|
23:9 |
wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht.
|
Job
|
GreVamva
|
23:9 |
εις τα αριστερά, όταν εργάζηται, αλλά δεν δύναμαι να ίδω αυτόν. Κρύπτεται εις τα δεξιά, και δεν βλέπω αυτόν.
|
Job
|
UkrOgien
|
23:9 |
на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.
|
Job
|
SrKDEkav
|
23:9 |
Ако на лево ради, не видим Га; ако на десно, заклонио се, не могу Га видети.
|
Job
|
FreCramp
|
23:9 |
Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas ; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
|
Job
|
PolUGdan
|
23:9 |
Idę w lewo, gdzie on działa, a nie oglądam go; idę na prawo, a nie widzę go.
|
Job
|
FreSegon
|
23:9 |
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
|
Job
|
SpaRV190
|
23:9 |
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
|
Job
|
HunRUF
|
23:9 |
Ha északon működik, nem látom, ha délre fordul, ott sem láthatom.
|
Job
|
DaOT1931
|
23:9 |
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
|
Job
|
TpiKJPB
|
23:9 |
Mi go long han kais, we Em i wok, tasol mi no inap lukim Em. Em i hatim Em yet long han sut, inap long mi no inap lukim Em.
|
Job
|
DaOT1871
|
23:9 |
Gør han noget til venstre, da kan jeg ikke beskue ham; skjuler han sig til højre, da kan jeg ikke se ham.
|
Job
|
FreVulgG
|
23:9 |
Si je me tourne à gauche, que faire ? je ne puis l’atteindre ; si je vais à droite, je ne le verrai pas.
|
Job
|
PolGdans
|
23:9 |
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
|
Job
|
JapBungo
|
23:9 |
北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
|
Job
|
GerElb18
|
23:9 |
zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
|