Job
|
RWebster
|
23:12 |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food .
|
Job
|
NHEBJE
|
23:12 |
I haven't gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
|
Job
|
ABP
|
23:12 |
and in no way shall I pass by them; and in my bosom I hid his sayings.
|
Job
|
NHEBME
|
23:12 |
I haven't gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
|
Job
|
Rotherha
|
23:12 |
The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
|
Job
|
LEB
|
23:12 |
From the commandment of his lips, indeed I have not departed; I have treasured the words of his mouth more than my daily food.
|
Job
|
RNKJV
|
23:12 |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
|
Job
|
Jubilee2
|
23:12 |
Neither have I separated myself from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary [food].
|
Job
|
Webster
|
23:12 |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary [food].
|
Job
|
Darby
|
23:12 |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have laid up the words of his mouth more than the purpose of my own heart.
|
Job
|
ASV
|
23:12 |
I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
|
Job
|
LITV
|
23:12 |
nor have I departed from the command of His lips; I treasured the words of His mouth more than my portion.
|
Job
|
Geneva15
|
23:12 |
Neyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.
|
Job
|
CPDV
|
23:12 |
I have not withdrawn from the commands of his lips, and the words of his mouth I have hidden in my sinews.
|
Job
|
BBE
|
23:12 |
I have never gone against the orders of his lips; the words of his mouth have been stored up in my heart.
|
Job
|
DRC
|
23:12 |
I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom.
|
Job
|
GodsWord
|
23:12 |
I have not left his commands behind. I have treasured his words in my heart.
|
Job
|
JPS
|
23:12 |
I have not gone back from the commandment of His lips; I have treasured up the words of His mouth more than my necessary food.
|
Job
|
KJVPCE
|
23:12 |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
|
Job
|
NETfree
|
23:12 |
I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my allotted portion.
|
Job
|
AB
|
23:12 |
neither shall I transgress; but I have hid His words in my bosom.
|
Job
|
AFV2020
|
23:12 |
Nor have I gone back from the commandment of His lips; I treasured up the words of His mouth more than my necessary food.
|
Job
|
NHEB
|
23:12 |
I haven't gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
|
Job
|
NETtext
|
23:12 |
I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my allotted portion.
|
Job
|
UKJV
|
23:12 |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
|
Job
|
Noyes
|
23:12 |
I have not neglected the precepts of his lips; Above my own law have I esteemed the words of his mouth.
|
Job
|
KJV
|
23:12 |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
|
Job
|
KJVA
|
23:12 |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
|
Job
|
AKJV
|
23:12 |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
|
Job
|
RLT
|
23:12 |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
|
Job
|
MKJV
|
23:12 |
nor have I gone back from the commandment of His lips; I treasured the words of His mouth more than my portion.
|
Job
|
YLT
|
23:12 |
The command of His lips, and I depart not. Above my allotted portion I have laid up The sayings of His mouth.
|
Job
|
ACV
|
23:12 |
I have not gone back from the commandment of his lips, I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
|
Job
|
PorBLivr
|
23:12 |
Nunca retirei de mim o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção de comida .
|
Job
|
Mg1865
|
23:12 |
Ny didin’ ny molony tsy mba nialako; Ny tenin’ ny vavany noraketiko mihoatra noho ny faniriako.
|
Job
|
FinPR
|
23:12 |
Hänen huultensa käskystä en ole luopunut, hänen suunsa sanat minä olen kätkenyt tarkemmin kuin omat päätökseni.
|
Job
|
FinRK
|
23:12 |
Hänen huultensa käskystä en ole poikennut. Hänen suunsa sanat olen kätkenyt tarkemmin kuin omat päätökseni.”
|
Job
|
ChiSB
|
23:12 |
他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
|
Job
|
CopSahBi
|
23:12 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁⲕⲱ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲁⲓϩⲱⲡ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲕⲟⲩⲛⲧ.
|
Job
|
ChiUns
|
23:12 |
他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
|
Job
|
BulVeren
|
23:12 |
От заповедта на устните Му не съм се отделил; словата на устата Му съм пазил повече от намерението си.
|
Job
|
AraSVD
|
23:12 |
مِنْ وَصِيَّةِ شَفَتَيْهِ لَمْ أَبْرَحْ. أَكْثَرَ مِنْ فَرِيضَتِي ذَخَرْتُ كَلَامَ فِيهِ.
|
Job
|
Esperant
|
23:12 |
Mi ne deturnas min de la ordonoj de Liaj lipoj; Pli ol mian propran leĝon mi konservis la dirojn de Lia buŝo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
23:12 |
ข้ามิได้พรากไปจากพระบัญญัติแห่งริมพระโอษฐ์ของพระองค์ ข้าตีราคาพระวจนะแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์สูงกว่าอาหารที่จำเป็นสำหรับข้า
|
Job
|
OSHB
|
23:12 |
מִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָיו וְלֹ֣א אָמִ֑ישׁ מֵ֝חֻקִּ֗י צָפַ֥נְתִּי אִמְרֵי־פִֽיו׃
|
Job
|
BurJudso
|
23:12 |
ထားတော်မူသော ပညတ်တို့ကို ငါမပယ်။ နှုတ်တော်ထွက် စကားတို့ကို ငါရင်ခွင်၌ သိုထားပါ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
23:12 |
اوامر او را بجا آورده و کلام او را چون گنجی در دل خود نگاه داشتهام.
|
Job
|
UrduGeoR
|
23:12 |
Maiṅ us ke hoṅṭoṅ ke farmān se bāz nahīṅ āyā balki apne dil meṅ hī us ke muṅh kī bāteṅ mahfūz rakhī haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
23:12 |
Jag har inte övergett hans läppars bud, hans muns ord är mig en större skatt än mitt dagliga bröd.
|
Job
|
GerSch
|
23:12 |
vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
|
Job
|
TagAngBi
|
23:12 |
Ako'y hindi humiwalay sa utos ng kaniyang mga labi; aking pinagyaman ang mga salita ng kaniyang bibig ng higit kay sa aking kailangang pagkain.
|
Job
|
FinSTLK2
|
23:12 |
Hänen huultensa käskystä en ole luopunut, hänen suunsa sanat olen kätkenyt tarkemmin kuin omat säädökseni.
|
Job
|
Dari
|
23:12 |
اوامر او را بجا آورده و کلام او را چون گنجی در دل خود نگهداشته ام.
|
Job
|
SomKQA
|
23:12 |
Dib ugama noqon amarkii bushimihiisa, Oo erayadii afkiisana waxaan u hayay wax ka qiimo badan cuntada aanan ka maarmin.
|
Job
|
NorSMB
|
23:12 |
veik ei frå det hans lippa baud, meir enn mi lov eg lydde hans.
|
Job
|
Alb
|
23:12 |
nuk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.
|
Job
|
KorHKJV
|
23:12 |
내가 그분의 입술의 명령에서 돌이키지 아니하고 내게 필요한 음식보다 그분의 입의 말씀들을 더 귀히 여겼도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
23:12 |
Од заповијести уста његовијех нијесам отступао; чувао сам ријечи уста његовијех више него свој ужитак.
|
Job
|
Wycliffe
|
23:12 |
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
|
Job
|
Mal1910
|
23:12 |
ഞാൻ അവന്റെ അധരങ്ങളുടെ കല്പന വിട്ടു പിന്മാറീട്ടില്ല; അവന്റെ വായലിലെ വചനങ്ങളെ എന്റെ ആഹാരത്തെക്കാൾ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
23:12 |
내가 그의 입술의 명령을 어기지 아니하고 일정한 음식보다 그 입의 말씀을 귀히 여겼구나
|
Job
|
Azeri
|
23:12 |
دوداقلارينين امر اتدئيئندن آيريلماميشام؛ آغزينين سؤزلرئني، مؤحتاج اولدوغوم يمکدن داها چوخ دَيَر ورئب آنبار اتمئشم.
|
Job
|
SweKarlX
|
23:12 |
Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
|
Job
|
KLV
|
23:12 |
jIH ghajbe' ghoSta' DoH vo' the ra'ta'ghach mu' vo' Daj wuSDu'. jIH ghaj treasured Dung the mu'mey vo' Daj nujDu' latlh than wIj necessary Soj.
|
Job
|
ItaDio
|
23:12 |
Ed anche non ho rimosso d’innanzi a me il comandamento delle sue labbra; Io ho riposte appo me le parole della sua bocca, Più caramente che la mia provvisione ordinaria.
|
Job
|
RusSynod
|
23:12 |
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
|
Job
|
CSlEliza
|
23:12 |
и не преступлю, в недрех же моих сокрых глаголголы Его.
|
Job
|
ABPGRK
|
23:12 |
και ου μη παρέλθω εν δε κόλπω μου έκρυψα τα ρήματα αυτού
|
Job
|
FreBBB
|
23:12 |
Le commandement de ses lèvres, je ne m'en éloignais pas ; Plus que ma propre volonté, j'ai gardé avec soin les paroles de sa bouche.
|
Job
|
LinVB
|
23:12 |
Natosaki mibeko mya ye, naboyaki myango te, nakumisaki mitindo mya ye, natosaki myango.
|
Job
|
HunIMIT
|
23:12 |
Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
|
Job
|
ChiUnL
|
23:12 |
其脣所出之命、我未遺棄、保存其口之言、重於所需之食、
|
Job
|
VietNVB
|
23:12 |
Tôi không rời bỏ mạng lịnh từ môi Ngài,Lời từ miệng Ngài, tôi giấu kín trong lòng.
|
Job
|
LXX
|
23:12 |
ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παρέλθω ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ
|
Job
|
CebPinad
|
23:12 |
Ako wala mosibug gikan sa sugo sa iyang mga ngabil; Gipakamahal ko ang mga pulong sa iyang baba labi kay sa kalan-on ko nga kinahanglan.
|
Job
|
RomCor
|
23:12 |
N-am părăsit poruncile buzelor Lui; mi-am plecat voia la cuvintele gurii Lui.
|
Job
|
Pohnpeia
|
23:12 |
I kin kapwaiada sapwellime koasoandi ahnsou koaros; I kin idawehn dahme e kupwurki, a kaidehn dahme nsenei.
|
Job
|
HunUj
|
23:12 |
Ajkának parancsából nem engedek, keblembe zártam szája mondásait.
|
Job
|
GerZurch
|
23:12 |
Von dem Gebote seiner Lippen liess ich nicht, / im Busen bewahrte ich die Reden seines Mundes. /
|
Job
|
PorAR
|
23:12 |
Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
|
Job
|
DutSVVA
|
23:12 |
Het gebod Zijner lippen heb ik ook niet weggedaan; de redenen Zijns monds heb ik meer dan mijn bescheiden deel weggelegd.
|
Job
|
FarOPV
|
23:12 |
از فرمان لبهای وی برنگشتم و سخنان دهان اورا زیاده از رزق خود ذخیره کردم.
|
Job
|
Ndebele
|
23:12 |
Kangisukanga lemlayweni wezindebe zakhe, ngawalondoloza amazwi omlomo wakhe okwedlula isabelo sami.
|
Job
|
PorBLivr
|
23:12 |
Nunca retirei de mim o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção de comida .
|
Job
|
Norsk
|
23:12 |
Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov aktet jeg på hans munns ord.
|
Job
|
SloChras
|
23:12 |
od zapovedi njegovih usten se nisem umaknil; bolj nego lastno postavo sem hranil ust njegovih besede.
|
Job
|
Northern
|
23:12 |
Ağzından çıxan əmrlərdən ayrılmadım, Gündəlik çörəkdən çox ağzından çıxan sözləri qiymətləndirdim.
|
Job
|
GerElb19
|
23:12 |
von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
|
Job
|
LvGluck8
|
23:12 |
No Viņa lūpu pavēles es neesmu atkāpies, Viņa mutes vārdus es vairāk esmu glabājis nekā savu padomu.
|
Job
|
PorAlmei
|
23:12 |
Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
|
Job
|
ChiUn
|
23:12 |
他嘴唇的命令,我未曾背棄;我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
|
Job
|
SweKarlX
|
23:12 |
Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
|
Job
|
FreKhan
|
23:12 |
Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
|
Job
|
FrePGR
|
23:12 |
Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
|
Job
|
PorCap
|
23:12 |
Não me desviei dos preceitos dos seus lábios, e guardei no meu íntimo as palavras da sua boca.
|
Job
|
JapKougo
|
23:12 |
わたしは彼のくちびるの命令にそむかず、その口の言葉をわたしの胸にたくわえた。
|
Job
|
GerTextb
|
23:12 |
Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
|
Job
|
SpaPlate
|
23:12 |
No me he apartado del mandamiento de sus labios, más que mis necesidades personales he atendido las palabras de su boca.
|
Job
|
Kapingam
|
23:12 |
Au e-haga-gila-aga ana haganoho i-nia madagoaa huogodoo. Au e-daudali-hua go dono hiihai, gei hagalee go dogu hiihai.
|
Job
|
WLC
|
23:12 |
מִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָיו וְלֹ֣א אָמִ֑ישׁ מֵ֝חֻקִּ֗י צָפַ֥נְתִּי אִמְרֵי־פִֽיו׃
|
Job
|
LtKBB
|
23:12 |
Nuo Jo įsakymų nepasitraukiau, Jo burnos žodžius vertinau labiau negu būtiną maistą.
|
Job
|
Bela
|
23:12 |
Ад наказаў вуснаў Ягоных не адступаўся; словы вуснаў Ягоных захоўваў болей, чым мае правілы.
|
Job
|
GerBoLut
|
23:12 |
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.
|
Job
|
FinPR92
|
23:12 |
Hänen sanansa käskyjä minä tottelen, minä pidän ne aina silmieni edessä.
|
Job
|
SpaRV186
|
23:12 |
Del mandamiento de sus labios nunca me quité: las palabras de su boca guardé más que mi comida.
|
Job
|
NlCanisi
|
23:12 |
Van het bevel zijner lippen week ik niet af, Het woord van zijn mond heb ik in mijn boezem bewaard:
|
Job
|
GerNeUe
|
23:12 |
Ich ließ nicht ab von dem, was er mir gebot, / wich nicht von meinem Vorsatz ab / und verwahrte die Worte aus seinem Mund.
|
Job
|
UrduGeo
|
23:12 |
مَیں اُس کے ہونٹوں کے فرمان سے باز نہیں آیا بلکہ اپنے دل میں ہی اُس کے منہ کی باتیں محفوظ رکھی ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
23:12 |
لَمْ أَتَعَدَّ عَلَى وَصَايَاهُ، وَذَخَرْتُ فِي قَلْبِي كَلِمَاتِهِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
23:12 |
他嘴唇的命令我没有离弃,我珍藏他口中的言语在我的怀里,胜过我需用的饮食。
|
Job
|
ItaRive
|
23:12 |
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
|
Job
|
Afr1953
|
23:12 |
Van die gebod van sy lippe het ek nie afgewyk nie; die woorde van sy mond het ek bewaar meer as my eie wet.
|
Job
|
RusSynod
|
23:12 |
От заповеди уст Его не отступал; слова уст Его хранил больше, нежели мои правила.
|
Job
|
UrduGeoD
|
23:12 |
मैं उसके होंटों के फ़रमान से बाज़ नहीं आया बल्कि अपने दिल में ही उसके मुँह की बातें महफ़ूज़ रखी हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
23:12 |
Ağzından çıkan buyruklardan ayrılmadım, Günlük ekmeğimden çok ağzından çıkan sözlere değer verdim.
|
Job
|
DutSVV
|
23:12 |
Het gebod Zijner lippen heb ik ook niet weggedaan; de redenen Zijns monds heb ik meer dan mijn bescheiden deel weggelegd.
|
Job
|
HunKNB
|
23:12 |
nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem.
|
Job
|
Maori
|
23:12 |
Kihai hoki i mahue i ahau te whakahau a ona ngutu; ko nga kupu a tona mangai rongoa rawa ki ahau, nui atu i te kai i rite maku.
|
Job
|
HunKar
|
23:12 |
Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
|
Job
|
Viet
|
23:12 |
Tôi chẳng hề lìa bỏ các điều răn của môi Ngài, Vẫn vâng theo lời của miệng Ngài hơn là ý muốn lòng tôi.
|
Job
|
Kekchi
|
23:12 |
La̱in incˈaˈ xincanab xba̱nunquil li naxye saˈ lix chakˈrab. Junelic ban xinba̱nu li kataklanquil xban.
|
Job
|
Swe1917
|
23:12 |
Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
|
Job
|
CroSaric
|
23:12 |
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
|
Job
|
VieLCCMN
|
23:12 |
Lệnh môi Người truyền, tôi chẳng lìa xa, lời miệng Người phán, lòng tôi luôn ấp ủ.
|
Job
|
FreBDM17
|
23:12 |
Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j’ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu’à ma provision ordinaire.
|
Job
|
FreLXX
|
23:12 |
De ses préceptes ; je n'en ai rien omis ; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
|
Job
|
Aleppo
|
23:12 |
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו
|
Job
|
MapM
|
23:12 |
מִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָיו וְלֹ֣א אָמִ֑ישׁ מֵ֝חֻקִּ֗י צָפַ֥נְתִּי אִמְרֵי־פִֽיו׃
|
Job
|
HebModer
|
23:12 |
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי פיו׃
|
Job
|
Kaz
|
23:12 |
Оның бұйырған өсиеттерінен бас тартқан жоқпын, аузынан шыққан сөздерін қажетті тамағымнан да артық көріп сақтайтынмын.
|
Job
|
FreJND
|
23:12 |
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres ; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
|
Job
|
GerGruen
|
23:12 |
Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
|
Job
|
SloKJV
|
23:12 |
Niti nisem odstopil od zapovedi njegovih ustnic. Besede iz njegovih ust sem cenil bolj kakor svojo potrebno hrano.
|
Job
|
Haitian
|
23:12 |
Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
|
Job
|
FinBibli
|
23:12 |
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
|
Job
|
SpaRV
|
23:12 |
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
|
Job
|
WelBeibl
|
23:12 |
Dw i ddim wedi tynnu'n groes i'w orchmynion; a dw i wedi trysori ei eiriau'n fwy na dim byd.
|
Job
|
GerMenge
|
23:12 |
von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen.
|
Job
|
GreVamva
|
23:12 |
την εντολήν των χειλέων αυτού, και δεν ωπισθοδρόμησα· διετήρησα τους λόγους του στόματος αυτού, μάλλον παρά την αναγκαίαν μου τροφήν.
|
Job
|
UkrOgien
|
23:12 |
Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.
|
Job
|
SrKDEkav
|
23:12 |
Од заповести уста Његових нисам одступао; чувао сам речи уста Његових више него свој ужитак.
|
Job
|
FreCramp
|
23:12 |
Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres ; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
|
Job
|
PolUGdan
|
23:12 |
Od przykazania jego ust nie odchodziłem; ceniłem słowa jego ust bardziej niż mój własny pokarm.
|
Job
|
FreSegon
|
23:12 |
Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
|
Job
|
SpaRV190
|
23:12 |
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
|
Job
|
HunRUF
|
23:12 |
Ajkának parancsából nem engedek, keblembe zártam szája mondásait.
|
Job
|
DaOT1931
|
23:12 |
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
|
Job
|
TpiKJPB
|
23:12 |
Na tu mi no bin go bek i lusim ol tok strong bilong tupela lip bilong maus bilong Em. Mi bin tingim ol toktok bilong maus bilong Em i gutpela moa long ol kaikai bilong mi mi gat nid long en.
|
Job
|
DaOT1871
|
23:12 |
Fra hans Læbers Bud er jeg heller ikke afvegen, jeg gemte hans Munds Tale fremfor min egen Lov.
|
Job
|
FreVulgG
|
23:12 |
Je ne me suis pas écarté des commandements de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
|
Job
|
PolGdans
|
23:12 |
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
|
Job
|
JapBungo
|
23:12 |
我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
|
Job
|
GerElb18
|
23:12 |
von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
|