Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 23:13  But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Job NHEBJE 23:13  But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
Job ABP 23:13  But if even he judged thus, who is the one contradicting him; for he wanted and did.
Job NHEBME 23:13  But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
Job Rotherha 23:13  But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
Job LEB 23:13  “But he is ⌞alone⌟, and who can dissuade him? And ⌞whatever he desires⌟, ⌞indeed⌟, he does it.
Job RNKJV 23:13  But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Job Jubilee2 23:13  But if he determines something, who can turn him? His soul desired [it], and he did [it].
Job Webster 23:13  But he [is] in one [mind], and who can turn him? and [what] his soul desireth, even [that] he doeth.
Job Darby 23:13  But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, that will he do.
Job ASV 23:13  But he is in onemind, and who can turn him? And what his soul desireth, even that he doeth.
Job LITV 23:13  But He is in one mind , and who can turn Him? Yea, His soul desires, and He does it .
Job Geneva15 23:13  Yet he is in one minde, and who can turne him? yea, he doeth what his minde desireth.
Job CPDV 23:13  For he is alone, and no one is able to disturb his intention; and whatever his spirit wills, that he accomplishes.
Job BBE 23:13  But his purpose is fixed and there is no changing it; and he gives effect to the desire of his soul.
Job DRC 23:13  For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever his soul hath desired, that hath he done.
Job GodsWord 23:13  "But God is one of a kind. Who can make him change his mind? He does whatever he wants!
Job JPS 23:13  But He is at one with Himself, and who can turn Him? And what His soul desireth, even that He doeth.
Job KJVPCE 23:13  But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Job NETfree 23:13  But he is unchangeable, and who can change him? Whatever he has desired, he does.
Job AB 23:13  And if He too has thus judged, who is he that has contradicted, for He has both willed a thing and done it.
Job AFV2020 23:13  But He is of one mind, and who can turn Him? Yea, what He Himself desires, even that He does.
Job NHEB 23:13  But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
Job NETtext 23:13  But he is unchangeable, and who can change him? Whatever he has desired, he does.
Job UKJV 23:13  But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desires, even that he does.
Job Noyes 23:13  But he is of one mind, and who can turn him? And what he desireth, that he doeth.
Job KJV 23:13  But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Job KJVA 23:13  But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Job AKJV 23:13  But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desires, even that he does.
Job RLT 23:13  But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Job MKJV 23:13  But He is in one mind, and who can turn Him? Yea, what His soul desires, He does it.
Job YLT 23:13  And He is in one mind , And who doth turn Him back? And His soul hath desired--and He doth it .
Job ACV 23:13  But he is in one mind, and who can turn him? And what his soul desires, even that he does.
Job VulgSist 23:13  Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
Job VulgCont 23:13  Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
Job Vulgate 23:13  ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Job VulgHetz 23:13  Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
Job VulgClem 23:13  Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus : et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
Job CzeBKR 23:13  On pak jestliže při čem stojí, kdo jej odvrátí? Ano duše jeho čehož jen žádá, toho hned dovodí.
Job CzeB21 23:13  On je však Jediný – kdo ho zadrží? Co se mu zachce, to učiní.
Job CzeCEP 23:13  Rozhodne-li se k čemu, kdo to zvrátí? Udělá, co se mu zachce.
Job CzeCSP 23:13  On pak zůstává stejný a kdo ho od toho odvrátí? Po čem jeho duše zatoužila, to vykonal.
Job PorBLivr 23:13  Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
Job Mg1865 23:13  Nefa tsy miova saina Izy, iza no mahasakana Azy? Fa na inona na inona irin’ ny fanahiny dia ataony.
Job FinPR 23:13  Mutta hän pysyy samana, kuka voi häntä estää? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
Job FinRK 23:13  ”Mutta hän pysyy samassa päätöksessään, kuka voi häntä estää? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
Job ChiSB 23:13  但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Job CopSahBi 23:13  ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϩⲙ ⲛⲁϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲁϣϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ
Job ChiUns 23:13  只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
Job BulVeren 23:13  Но Той е с едно намерение и кой може да Го обърне? Каквото желае душата Му, това прави.
Job AraSVD 23:13  أَمَّا هُوَ فَوَحْدَهُ، فَمَنْ يَرُدُّهُ؟ وَنَفْسُهُ تَشْتَهِي فَيَفْعَلُ.
Job Esperant 23:13  Sed Li estas sola: kiu kontraŭstaros al Li? Kion Lia animo deziras, tion Li faras.
Job ThaiKJV 23:13  แต่พระองค์ทรงผันแปรมิได้ และผู้ใดจะหันพระองค์ได้ พระองค์มีพระประสงค์สิ่งใด พระองค์ก็ทรงกระทำสิ่งนั้น
Job OSHB 23:13  וְה֣וּא בְ֭אֶחָד וּמִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ וְנַפְשׁ֖וֹ אִוְּתָ֣ה וַיָּֽעַשׂ׃
Job BurJudso 23:13  သို့ရာတွင် သဘောတညီတည်းရှိတော်မူသော ဘုရားသခင်ကို အဘယ်သူသည် ပြောင်းလဲစေနိုင်မည် နည်း။ အလိုတော်ရှိသည်အတိုင်း ပြုတော်မူလိမ့်မည်။
Job FarTPV 23:13  او تغییر نمی‌پذیرد و هیچ‌کس نمی‌تواند او را از تصمیمی که می‌گیرد، باز دارد.
Job UrduGeoR 23:13  Agar wuh faislā kare to kaun use rok saktā hai? Jo kuchh bhī wuh karnā chāhe use amal meṅ lātā hai.
Job SweFolk 23:13  Men han är den ende, vem kan stå honom emot? Vad han vill, det gör han.
Job GerSch 23:13  Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
Job TagAngBi 23:13  Nguni't siya'y sa isang akala, at sinong makapagpapabalik sa kaniya? At kung ano ang ninanasa ng kaniyang kaluluwa siya nga niyang ginagawa.
Job FinSTLK2 23:13  Mutta hän on yksi, kuka voi häntä estää? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
Job Dari 23:13  خدا تغییر نمی پذیرد و هیچ کس نمی تواند او را از اراده اش باز دارد.
Job SomKQA 23:13  Laakiinse wax qudha ayuu goostay, bal yaa ka leexin kara? Oo wixii naftiisu doonaysaba wuu sameeyaa.
Job NorSMB 23:13  Men ein er han, kven hindrar honom? Det han hev hug til, gjer han og.
Job Alb 23:13  Por atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,
Job KorHKJV 23:13  오직 그분은 생각이 한결 같으시니 누가 그분을 돌이킬 수 있으리요? 그분께서는 자신의 혼이 원하는 것 바로 그것을 행하시나니
Job SrKDIjek 23:13  Али кад он што науми, ко ће га одвратити? што душа његова зажели, оно чини.
Job Wycliffe 23:13  For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
Job Mal1910 23:13  അവനോ അനന്യൻ; അവനെ തടുക്കുന്നതു ആർ? തിരുവുള്ളത്തിന്റെ താല്പൎയ്യം അവൻ അനുഷ്ഠിക്കും.
Job KorRV 23:13  그는 뜻이 일정하시니 누가 능히 돌이킬까 그 마음에 하고자 하시는 것이면 그것을 행하시나니
Job Azeri 23:13  لاکئن اونون کئمي بئري يوخدور، کئم اونو دؤنده‌ره بئلر؟ جاني نه ائسته‌سه، اونو اِدَر.
Job SweKarlX 23:13  Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
Job KLV 23:13  'ach ghaH stands mob, je 'Iv laH oppose ghaH? nuq Daj qa' desires, 'ach vetlh ghaH ta'taH.
Job ItaDio 23:13  Ma, se egli è in un proponimento, chi ne lo storrà? Se l’anima sua desidera di fare una cosa, egli la farà.
Job RusSynod 23:13  Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Job CSlEliza 23:13  Аще же и Сам судил тако, кто есть рекий противу Ему? Сам бо восхоте и сотвори.
Job ABPGRK 23:13  ει δε και αυτός έκρινεν ούτως τις εστίν ο αντειπών αυτώ ο γαρ αυτός ηθέλησε και εποίησε
Job FreBBB 23:13  Mais il a pris une résolution ; qui l'en fera revenir ? Ce que son âme a souhaité, il le fait.
Job LinVB 23:13  Makambo ye akokata, nani akobongola mango ? Manso makosalema lokola ye moko alingi.
Job HunIMIT 23:13  De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
Job ChiUnL 23:13  惟其志維一、誰能易之、其心所欲、則必行之、
Job VietNVB 23:13  Nhưng Ngài một dạ chẳng dời, ai dám lay chuyển Ngài?Ngài đã quyết thi hành.
Job LXX 23:13  εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτως τίς ἐστιν ὁ ἀντειπὼν αὐτῷ ὃ γὰρ αὐτὸς ἠθέλησεν καὶ ἐποίησεν
Job CebPinad 23:13  Apan usa ra siya ug hunahuna, ug kinsay arang makaliso kaniya? Ug ang butang nga ginatinguha sa iyang kalag, kana gayud maoy iyang ginahimo.
Job RomCor 23:13  Dar hotărârea Lui este luată. Cine i se va împotrivi? Ce-I doreşte sufletul, aceea face.
Job Pohnpeia 23:13  E sohte kin ketin wekidala kupwure. Sohte emen kak uhwong de kapweiekidi dahme e kupwukupwure en wia.
Job HunUj 23:13  Mert ő ugyanaz marad. Ki változtathatná meg? Véghezviszi, amit lelke kíván.
Job GerZurch 23:13  Er aber wollte es - wer mag ihm wehren? / Sein Herz begehrte es - und er vollbringt's. /
Job PorAR 23:13  Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
Job DutSVVA 23:13  Maar is Hij tegen iemand, wie zal dan Hem afkeren? Wat Zijn ziel begeert, dat zal Hij doen.
Job FarOPV 23:13  لیکن اوواحد است و کیست که او را برگرداند؟ و آنچه دل او می‌خواهد، به عمل می‌آورد.
Job Ndebele 23:13  Kodwa yena ukokukodwa, ngubani-ke ongambuyisela emuva? Lokho umphefumulo wakhe okufisayo uyakwenza.
Job PorBLivr 23:13  Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
Job Norsk 23:13  Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
Job SloChras 23:13  Ali on si je vedno enak, in kdo ga more odvrniti od njegovih misli? Česar želi duša njegova, to stori.
Job Northern 23:13  O təkbaşına dayanıb, kim Onu döndərə bilər? Könlü nə istəsə, onu edər.
Job GerElb19 23:13  Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
Job LvGluck8 23:13  Bet kad Viņš uz ko pastāv, kas Viņu novērsīs? Ko Viņš grib, to Viņš dara.
Job PorAlmei 23:13  Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
Job ChiUn 23:13  只是他心志已定,誰能使他轉意呢?他心裡所願的,就行出來。
Job SweKarlX 23:13  Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
Job FreKhan 23:13  Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
Job FrePGR 23:13  Cependant Il n'a qu'une pensée : et qui l'en fera revenir ? Son âme a désiré, et Il exécute :
Job PorCap 23:13  *Mas quando Ele toma uma decisão, quem o dissuadirá? Ele faz o que bem lhe agrada.
Job JapKougo 23:13  しかし彼は変ることはない。だれが彼をひるがえすことができようか。彼はその心の欲するところを行われるのだ。
Job GerTextb 23:13  Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
Job SpaPlate 23:13  Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
Job Kapingam 23:13  “Gei Mee hagalee e-huli dono manawa. Deai tangada e-mee di-hai-baahi-anga, be e-dugu di mee a-Mee dela ne-belee hai ai.
Job WLC 23:13  וְה֣וּא בְ֭אֶחָד וּמִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ וְנַפְשׁ֖וֹ אִוְּתָ֣ה וַיָּֽעַשׂ׃
Job LtKBB 23:13  Jis vienintelis, kas gali Jį pakeisti? Ko Jo siela geidžia, tą Jis padaro.
Job Bela 23:13  Але Ён цвёрды; і хто ўхіліць Яго? Ён робіць, чаго хоча душа Ягоная.
Job GerBoLut 23:13  Er ist einig, wer will ihm antworten? Und er macht es, wie er will.
Job FinPR92 23:13  Kun Jumala jotakin päättää, kuka voisi sen muuttaa? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
Job SpaRV186 23:13  Y si él se determina en una cosa, ¿quién le apartará? Su alma deseó, e hizo.
Job NlCanisi 23:13  Maar wil Hij iets, wie kan Hem beletten, Begeert Hij iets, Hij voert het uit!
Job GerNeUe 23:13  Doch er ist der Eine. / Wer kann ihm wehren? / Was er will, das tut er auch.
Job UrduGeo 23:13  اگر وہ فیصلہ کرے تو کون اُسے روک سکتا ہے؟ جو کچھ بھی وہ کرنا چاہے اُسے عمل میں لاتا ہے۔
Job AraNAV 23:13  وَلَكِنَّهُ مُتَفَرِّدٌ وَحْدَهُ فَمَنْ يَرُدُّهُ؟ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ،
Job ChiNCVs 23:13  但是他既已定意,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
Job ItaRive 23:13  Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
Job Afr1953 23:13  Maar Hy bly onveranderlik Een — wie sal Hom dan teëhou? En wat sy siel begeer, dit doen Hy.
Job RusSynod 23:13  Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Job UrduGeoD 23:13  अगर वह फ़ैसला करे तो कौन उसे रोक सकता है? जो कुछ भी वह करना चाहे उसे अमल में लाता है।
Job TurNTB 23:13  “O tek başınadır, kim O'nu caydırabilir? Canı ne isterse onu yapar.
Job DutSVV 23:13  Maar is Hij tegen iemand, wie zal dan Hem afkeren? Wat Zijn ziel begeert, dat zal Hij doen.
Job HunKNB 23:13  De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi,
Job Maori 23:13  Ko ia, kotahi tonu tona whakaaro, a ma wai ia e whakatahuri ke? Ko ta tona ngakau hoki i hiahia ai e meatia ana e ia.
Job HunKar 23:13  Ő azonban megmarad egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
Job Viet 23:13  Nhưng Chúa đã một ý nhứt định, ai làm cho Ngài đổi được? Ðiều gì lòng Ngài muốn, ắt Ngài làm cho thành:
Job Kekchi 23:13  Aˈan naxba̱nu li cˈaˈru naraj. Ma̱ ani naru nayehoc re nak incˈaˈ tixba̱nu.
Job Swe1917 23:13  Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
Job CroSaric 23:13  Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
Job VieLCCMN 23:13  Người quyết định rồi, ai làm Người đổi ý, điều lòng Người muốn, ắt Người sẽ thi hành.
Job FreBDM17 23:13  Mais il n’a qu’une pensée ; qui l’en fera revenir ? Ce que son âme désire, il le fait.
Job FreLXX 23:13  Et il m'a jugé comme vous voyez ; qui le contredira ? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
Job Aleppo 23:13    והוא באחד ומי ישיבנו    ונפשו אותה ויעש
Job MapM 23:13  וְה֣וּא בְ֭אֶחָד וּמִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ וְנַפְשׁ֖וֹ אִוְּתָ֣ה וַיָּֽעַשׂ׃
Job HebModer 23:13  והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש׃
Job Kaz 23:13  Бірақ Ол жалғыз Өзі ғана Құдай, кім Оған қарсы тұра алады? Ол нені қаласа, соны істейді.
Job FreJND 23:13  Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir ? Ce que son âme désire, il le fait.
Job GerGruen 23:13  Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
Job SloKJV 23:13  Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
Job Haitian 23:13  Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
Job FinBibli 23:13  Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
Job SpaRV 23:13  Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Job WelBeibl 23:13  Fe ydy'r unig Un; pwy all newid ei feddwl? Mae'n gwneud beth bynnag mae e eisiau.
Job GerMenge 23:13  Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.
Job GreVamva 23:13  Διότι αυτός είναι εν μιά βουλή· και τις δύναται να αποστρέψη αυτόν; και ό,τι επιθυμεί η ψυχή αυτού, κάμνει.
Job UkrOgien 23:13  Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
Job SrKDEkav 23:13  Али кад Он шта науми, ко ће Га одвратити? Шта душа Његова зажели, оно чини.
Job FreCramp 23:13  Mais il a une pensée : qui l'en fera revenir ? Ce qu'il désire, il l'exécute.
Job PolUGdan 23:13  Lecz on jest niezmienny, któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
Job FreSegon 23:13  Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
Job SpaRV190 23:13  Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Job HunRUF 23:13  De ő hajthatatlan – ki is téríthetné el a szándékától? Véghezviszi, amit lelke kíván.
Job DaOT1931 23:13  Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attraar.
Job TpiKJPB 23:13  ¶ Tasol Em i stap long wanpela tingting, na husat i ken tanim Em? Na wanem samting tewel bilong Em i laikim, yes, dispela Em i mekim.
Job DaOT1871 23:13  Men staar han fast ved et, hvo vil da holde ham tilbage? hvad hans Sjæl har Lyst til, det gør han.
Job FreVulgG 23:13  Car il subsiste lui seul (est Tout-puissant). Nul ne peut empêcher ses desseins, et il fait absolument tout ce qui lui plaît (son âme a voulu, elle l’a fait).
Job PolGdans 23:13  Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Job JapBungo 23:13  かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
Job GerElb18 23:13  Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.