Job
|
RWebster
|
23:13 |
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
|
Job
|
NHEBJE
|
23:13 |
But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
|
Job
|
ABP
|
23:13 |
But if even he judged thus, who is the one contradicting him; for he wanted and did.
|
Job
|
NHEBME
|
23:13 |
But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
|
Job
|
Rotherha
|
23:13 |
But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
|
Job
|
LEB
|
23:13 |
“But he is ⌞alone⌟, and who can dissuade him? And ⌞whatever he desires⌟, ⌞indeed⌟, he does it.
|
Job
|
RNKJV
|
23:13 |
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
|
Job
|
Jubilee2
|
23:13 |
But if he determines something, who can turn him? His soul desired [it], and he did [it].
|
Job
|
Webster
|
23:13 |
But he [is] in one [mind], and who can turn him? and [what] his soul desireth, even [that] he doeth.
|
Job
|
Darby
|
23:13 |
But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, that will he do.
|
Job
|
ASV
|
23:13 |
But he is in onemind, and who can turn him? And what his soul desireth, even that he doeth.
|
Job
|
LITV
|
23:13 |
But He is in one mind , and who can turn Him? Yea, His soul desires, and He does it .
|
Job
|
Geneva15
|
23:13 |
Yet he is in one minde, and who can turne him? yea, he doeth what his minde desireth.
|
Job
|
CPDV
|
23:13 |
For he is alone, and no one is able to disturb his intention; and whatever his spirit wills, that he accomplishes.
|
Job
|
BBE
|
23:13 |
But his purpose is fixed and there is no changing it; and he gives effect to the desire of his soul.
|
Job
|
DRC
|
23:13 |
For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever his soul hath desired, that hath he done.
|
Job
|
GodsWord
|
23:13 |
"But God is one of a kind. Who can make him change his mind? He does whatever he wants!
|
Job
|
JPS
|
23:13 |
But He is at one with Himself, and who can turn Him? And what His soul desireth, even that He doeth.
|
Job
|
KJVPCE
|
23:13 |
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
|
Job
|
NETfree
|
23:13 |
But he is unchangeable, and who can change him? Whatever he has desired, he does.
|
Job
|
AB
|
23:13 |
And if He too has thus judged, who is he that has contradicted, for He has both willed a thing and done it.
|
Job
|
AFV2020
|
23:13 |
But He is of one mind, and who can turn Him? Yea, what He Himself desires, even that He does.
|
Job
|
NHEB
|
23:13 |
But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
|
Job
|
NETtext
|
23:13 |
But he is unchangeable, and who can change him? Whatever he has desired, he does.
|
Job
|
UKJV
|
23:13 |
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desires, even that he does.
|
Job
|
Noyes
|
23:13 |
But he is of one mind, and who can turn him? And what he desireth, that he doeth.
|
Job
|
KJV
|
23:13 |
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
|
Job
|
KJVA
|
23:13 |
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
|
Job
|
AKJV
|
23:13 |
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desires, even that he does.
|
Job
|
RLT
|
23:13 |
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
|
Job
|
MKJV
|
23:13 |
But He is in one mind, and who can turn Him? Yea, what His soul desires, He does it.
|
Job
|
YLT
|
23:13 |
And He is in one mind , And who doth turn Him back? And His soul hath desired--and He doth it .
|
Job
|
ACV
|
23:13 |
But he is in one mind, and who can turn him? And what his soul desires, even that he does.
|
Job
|
PorBLivr
|
23:13 |
Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
|
Job
|
Mg1865
|
23:13 |
Nefa tsy miova saina Izy, iza no mahasakana Azy? Fa na inona na inona irin’ ny fanahiny dia ataony.
|
Job
|
FinPR
|
23:13 |
Mutta hän pysyy samana, kuka voi häntä estää? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
|
Job
|
FinRK
|
23:13 |
”Mutta hän pysyy samassa päätöksessään, kuka voi häntä estää? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
|
Job
|
ChiSB
|
23:13 |
但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
|
Job
|
CopSahBi
|
23:13 |
ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϩⲙ ⲛⲁϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲁϣϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ
|
Job
|
ChiUns
|
23:13 |
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
|
Job
|
BulVeren
|
23:13 |
Но Той е с едно намерение и кой може да Го обърне? Каквото желае душата Му, това прави.
|
Job
|
AraSVD
|
23:13 |
أَمَّا هُوَ فَوَحْدَهُ، فَمَنْ يَرُدُّهُ؟ وَنَفْسُهُ تَشْتَهِي فَيَفْعَلُ.
|
Job
|
Esperant
|
23:13 |
Sed Li estas sola: kiu kontraŭstaros al Li? Kion Lia animo deziras, tion Li faras.
|
Job
|
ThaiKJV
|
23:13 |
แต่พระองค์ทรงผันแปรมิได้ และผู้ใดจะหันพระองค์ได้ พระองค์มีพระประสงค์สิ่งใด พระองค์ก็ทรงกระทำสิ่งนั้น
|
Job
|
OSHB
|
23:13 |
וְה֣וּא בְ֭אֶחָד וּמִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ וְנַפְשׁ֖וֹ אִוְּתָ֣ה וַיָּֽעַשׂ׃
|
Job
|
BurJudso
|
23:13 |
သို့ရာတွင် သဘောတညီတည်းရှိတော်မူသော ဘုရားသခင်ကို အဘယ်သူသည် ပြောင်းလဲစေနိုင်မည် နည်း။ အလိုတော်ရှိသည်အတိုင်း ပြုတော်မူလိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
23:13 |
او تغییر نمیپذیرد و هیچکس نمیتواند او را از تصمیمی که میگیرد، باز دارد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
23:13 |
Agar wuh faislā kare to kaun use rok saktā hai? Jo kuchh bhī wuh karnā chāhe use amal meṅ lātā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
23:13 |
Men han är den ende, vem kan stå honom emot? Vad han vill, det gör han.
|
Job
|
GerSch
|
23:13 |
Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
|
Job
|
TagAngBi
|
23:13 |
Nguni't siya'y sa isang akala, at sinong makapagpapabalik sa kaniya? At kung ano ang ninanasa ng kaniyang kaluluwa siya nga niyang ginagawa.
|
Job
|
FinSTLK2
|
23:13 |
Mutta hän on yksi, kuka voi häntä estää? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
|
Job
|
Dari
|
23:13 |
خدا تغییر نمی پذیرد و هیچ کس نمی تواند او را از اراده اش باز دارد.
|
Job
|
SomKQA
|
23:13 |
Laakiinse wax qudha ayuu goostay, bal yaa ka leexin kara? Oo wixii naftiisu doonaysaba wuu sameeyaa.
|
Job
|
NorSMB
|
23:13 |
Men ein er han, kven hindrar honom? Det han hev hug til, gjer han og.
|
Job
|
Alb
|
23:13 |
Por atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,
|
Job
|
KorHKJV
|
23:13 |
오직 그분은 생각이 한결 같으시니 누가 그분을 돌이킬 수 있으리요? 그분께서는 자신의 혼이 원하는 것 바로 그것을 행하시나니
|
Job
|
SrKDIjek
|
23:13 |
Али кад он што науми, ко ће га одвратити? што душа његова зажели, оно чини.
|
Job
|
Wycliffe
|
23:13 |
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
|
Job
|
Mal1910
|
23:13 |
അവനോ അനന്യൻ; അവനെ തടുക്കുന്നതു ആർ? തിരുവുള്ളത്തിന്റെ താല്പൎയ്യം അവൻ അനുഷ്ഠിക്കും.
|
Job
|
KorRV
|
23:13 |
그는 뜻이 일정하시니 누가 능히 돌이킬까 그 마음에 하고자 하시는 것이면 그것을 행하시나니
|
Job
|
Azeri
|
23:13 |
لاکئن اونون کئمي بئري يوخدور، کئم اونو دؤندهره بئلر؟ جاني نه ائستهسه، اونو اِدَر.
|
Job
|
SweKarlX
|
23:13 |
Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
|
Job
|
KLV
|
23:13 |
'ach ghaH stands mob, je 'Iv laH oppose ghaH? nuq Daj qa' desires, 'ach vetlh ghaH ta'taH.
|
Job
|
ItaDio
|
23:13 |
Ma, se egli è in un proponimento, chi ne lo storrà? Se l’anima sua desidera di fare una cosa, egli la farà.
|
Job
|
RusSynod
|
23:13 |
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
|
Job
|
CSlEliza
|
23:13 |
Аще же и Сам судил тако, кто есть рекий противу Ему? Сам бо восхоте и сотвори.
|
Job
|
ABPGRK
|
23:13 |
ει δε και αυτός έκρινεν ούτως τις εστίν ο αντειπών αυτώ ο γαρ αυτός ηθέλησε και εποίησε
|
Job
|
FreBBB
|
23:13 |
Mais il a pris une résolution ; qui l'en fera revenir ? Ce que son âme a souhaité, il le fait.
|
Job
|
LinVB
|
23:13 |
Makambo ye akokata, nani akobongola mango ? Manso makosalema lokola ye moko alingi.
|
Job
|
HunIMIT
|
23:13 |
De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
|
Job
|
ChiUnL
|
23:13 |
惟其志維一、誰能易之、其心所欲、則必行之、
|
Job
|
VietNVB
|
23:13 |
Nhưng Ngài một dạ chẳng dời, ai dám lay chuyển Ngài?Ngài đã quyết thi hành.
|
Job
|
LXX
|
23:13 |
εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτως τίς ἐστιν ὁ ἀντειπὼν αὐτῷ ὃ γὰρ αὐτὸς ἠθέλησεν καὶ ἐποίησεν
|
Job
|
CebPinad
|
23:13 |
Apan usa ra siya ug hunahuna, ug kinsay arang makaliso kaniya? Ug ang butang nga ginatinguha sa iyang kalag, kana gayud maoy iyang ginahimo.
|
Job
|
RomCor
|
23:13 |
Dar hotărârea Lui este luată. Cine i se va împotrivi? Ce-I doreşte sufletul, aceea face.
|
Job
|
Pohnpeia
|
23:13 |
E sohte kin ketin wekidala kupwure. Sohte emen kak uhwong de kapweiekidi dahme e kupwukupwure en wia.
|
Job
|
HunUj
|
23:13 |
Mert ő ugyanaz marad. Ki változtathatná meg? Véghezviszi, amit lelke kíván.
|
Job
|
GerZurch
|
23:13 |
Er aber wollte es - wer mag ihm wehren? / Sein Herz begehrte es - und er vollbringt's. /
|
Job
|
PorAR
|
23:13 |
Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
|
Job
|
DutSVVA
|
23:13 |
Maar is Hij tegen iemand, wie zal dan Hem afkeren? Wat Zijn ziel begeert, dat zal Hij doen.
|
Job
|
FarOPV
|
23:13 |
لیکن اوواحد است و کیست که او را برگرداند؟ و آنچه دل او میخواهد، به عمل میآورد.
|
Job
|
Ndebele
|
23:13 |
Kodwa yena ukokukodwa, ngubani-ke ongambuyisela emuva? Lokho umphefumulo wakhe okufisayo uyakwenza.
|
Job
|
PorBLivr
|
23:13 |
Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
|
Job
|
Norsk
|
23:13 |
Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
|
Job
|
SloChras
|
23:13 |
Ali on si je vedno enak, in kdo ga more odvrniti od njegovih misli? Česar želi duša njegova, to stori.
|
Job
|
Northern
|
23:13 |
O təkbaşına dayanıb, kim Onu döndərə bilər? Könlü nə istəsə, onu edər.
|
Job
|
GerElb19
|
23:13 |
Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
|
Job
|
LvGluck8
|
23:13 |
Bet kad Viņš uz ko pastāv, kas Viņu novērsīs? Ko Viņš grib, to Viņš dara.
|
Job
|
PorAlmei
|
23:13 |
Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
|
Job
|
ChiUn
|
23:13 |
只是他心志已定,誰能使他轉意呢?他心裡所願的,就行出來。
|
Job
|
SweKarlX
|
23:13 |
Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
|
Job
|
FreKhan
|
23:13 |
Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
|
Job
|
FrePGR
|
23:13 |
Cependant Il n'a qu'une pensée : et qui l'en fera revenir ? Son âme a désiré, et Il exécute :
|
Job
|
PorCap
|
23:13 |
*Mas quando Ele toma uma decisão, quem o dissuadirá? Ele faz o que bem lhe agrada.
|
Job
|
JapKougo
|
23:13 |
しかし彼は変ることはない。だれが彼をひるがえすことができようか。彼はその心の欲するところを行われるのだ。
|
Job
|
GerTextb
|
23:13 |
Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
|
Job
|
SpaPlate
|
23:13 |
Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
|
Job
|
Kapingam
|
23:13 |
“Gei Mee hagalee e-huli dono manawa. Deai tangada e-mee di-hai-baahi-anga, be e-dugu di mee a-Mee dela ne-belee hai ai.
|
Job
|
WLC
|
23:13 |
וְה֣וּא בְ֭אֶחָד וּמִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ וְנַפְשׁ֖וֹ אִוְּתָ֣ה וַיָּֽעַשׂ׃
|
Job
|
LtKBB
|
23:13 |
Jis vienintelis, kas gali Jį pakeisti? Ko Jo siela geidžia, tą Jis padaro.
|
Job
|
Bela
|
23:13 |
Але Ён цвёрды; і хто ўхіліць Яго? Ён робіць, чаго хоча душа Ягоная.
|
Job
|
GerBoLut
|
23:13 |
Er ist einig, wer will ihm antworten? Und er macht es, wie er will.
|
Job
|
FinPR92
|
23:13 |
Kun Jumala jotakin päättää, kuka voisi sen muuttaa? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
|
Job
|
SpaRV186
|
23:13 |
Y si él se determina en una cosa, ¿quién le apartará? Su alma deseó, e hizo.
|
Job
|
NlCanisi
|
23:13 |
Maar wil Hij iets, wie kan Hem beletten, Begeert Hij iets, Hij voert het uit!
|
Job
|
GerNeUe
|
23:13 |
Doch er ist der Eine. / Wer kann ihm wehren? / Was er will, das tut er auch.
|
Job
|
UrduGeo
|
23:13 |
اگر وہ فیصلہ کرے تو کون اُسے روک سکتا ہے؟ جو کچھ بھی وہ کرنا چاہے اُسے عمل میں لاتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
23:13 |
وَلَكِنَّهُ مُتَفَرِّدٌ وَحْدَهُ فَمَنْ يَرُدُّهُ؟ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
23:13 |
但是他既已定意,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
|
Job
|
ItaRive
|
23:13 |
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
|
Job
|
Afr1953
|
23:13 |
Maar Hy bly onveranderlik Een — wie sal Hom dan teëhou? En wat sy siel begeer, dit doen Hy.
|
Job
|
RusSynod
|
23:13 |
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
|
Job
|
UrduGeoD
|
23:13 |
अगर वह फ़ैसला करे तो कौन उसे रोक सकता है? जो कुछ भी वह करना चाहे उसे अमल में लाता है।
|
Job
|
TurNTB
|
23:13 |
“O tek başınadır, kim O'nu caydırabilir? Canı ne isterse onu yapar.
|
Job
|
DutSVV
|
23:13 |
Maar is Hij tegen iemand, wie zal dan Hem afkeren? Wat Zijn ziel begeert, dat zal Hij doen.
|
Job
|
HunKNB
|
23:13 |
De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi,
|
Job
|
Maori
|
23:13 |
Ko ia, kotahi tonu tona whakaaro, a ma wai ia e whakatahuri ke? Ko ta tona ngakau hoki i hiahia ai e meatia ana e ia.
|
Job
|
HunKar
|
23:13 |
Ő azonban megmarad egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
|
Job
|
Viet
|
23:13 |
Nhưng Chúa đã một ý nhứt định, ai làm cho Ngài đổi được? Ðiều gì lòng Ngài muốn, ắt Ngài làm cho thành:
|
Job
|
Kekchi
|
23:13 |
Aˈan naxba̱nu li cˈaˈru naraj. Ma̱ ani naru nayehoc re nak incˈaˈ tixba̱nu.
|
Job
|
Swe1917
|
23:13 |
Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
|
Job
|
CroSaric
|
23:13 |
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
|
Job
|
VieLCCMN
|
23:13 |
Người quyết định rồi, ai làm Người đổi ý, điều lòng Người muốn, ắt Người sẽ thi hành.
|
Job
|
FreBDM17
|
23:13 |
Mais il n’a qu’une pensée ; qui l’en fera revenir ? Ce que son âme désire, il le fait.
|
Job
|
FreLXX
|
23:13 |
Et il m'a jugé comme vous voyez ; qui le contredira ? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
|
Job
|
Aleppo
|
23:13 |
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש
|
Job
|
MapM
|
23:13 |
וְה֣וּא בְ֭אֶחָד וּמִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ וְנַפְשׁ֖וֹ אִוְּתָ֣ה וַיָּֽעַשׂ׃
|
Job
|
HebModer
|
23:13 |
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש׃
|
Job
|
Kaz
|
23:13 |
Бірақ Ол жалғыз Өзі ғана Құдай, кім Оған қарсы тұра алады? Ол нені қаласа, соны істейді.
|
Job
|
FreJND
|
23:13 |
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir ? Ce que son âme désire, il le fait.
|
Job
|
GerGruen
|
23:13 |
Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
|
Job
|
SloKJV
|
23:13 |
Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
|
Job
|
Haitian
|
23:13 |
Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
|
Job
|
FinBibli
|
23:13 |
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
|
Job
|
SpaRV
|
23:13 |
Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
|
Job
|
WelBeibl
|
23:13 |
Fe ydy'r unig Un; pwy all newid ei feddwl? Mae'n gwneud beth bynnag mae e eisiau.
|
Job
|
GerMenge
|
23:13 |
Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.
|
Job
|
GreVamva
|
23:13 |
Διότι αυτός είναι εν μιά βουλή· και τις δύναται να αποστρέψη αυτόν; και ό,τι επιθυμεί η ψυχή αυτού, κάμνει.
|
Job
|
UkrOgien
|
23:13 |
Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
|
Job
|
SrKDEkav
|
23:13 |
Али кад Он шта науми, ко ће Га одвратити? Шта душа Његова зажели, оно чини.
|
Job
|
FreCramp
|
23:13 |
Mais il a une pensée : qui l'en fera revenir ? Ce qu'il désire, il l'exécute.
|
Job
|
PolUGdan
|
23:13 |
Lecz on jest niezmienny, któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
|
Job
|
FreSegon
|
23:13 |
Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
|
Job
|
SpaRV190
|
23:13 |
Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
|
Job
|
HunRUF
|
23:13 |
De ő hajthatatlan – ki is téríthetné el a szándékától? Véghezviszi, amit lelke kíván.
|
Job
|
DaOT1931
|
23:13 |
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attraar.
|
Job
|
TpiKJPB
|
23:13 |
¶ Tasol Em i stap long wanpela tingting, na husat i ken tanim Em? Na wanem samting tewel bilong Em i laikim, yes, dispela Em i mekim.
|
Job
|
DaOT1871
|
23:13 |
Men staar han fast ved et, hvo vil da holde ham tilbage? hvad hans Sjæl har Lyst til, det gør han.
|
Job
|
FreVulgG
|
23:13 |
Car il subsiste lui seul (est Tout-puissant). Nul ne peut empêcher ses desseins, et il fait absolument tout ce qui lui plaît (son âme a voulu, elle l’a fait).
|
Job
|
PolGdans
|
23:13 |
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
|
Job
|
JapBungo
|
23:13 |
かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
|
Job
|
GerElb18
|
23:13 |
Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
|