Job
|
RWebster
|
23:4 |
I would set my cause before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
NHEBJE
|
23:4 |
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
ABP
|
23:4 |
And I might speak [2for myself 1judgment], and with my mouth I shall fill up reproofs.
|
Job
|
NHEBME
|
23:4 |
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
Rotherha
|
23:4 |
I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments;
|
Job
|
LEB
|
23:4 |
I would lay my case ⌞before him⌟, and I would fill my mouth with arguments.
|
Job
|
RNKJV
|
23:4 |
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
Jubilee2
|
23:4 |
I would order judgment before him and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
Webster
|
23:4 |
I would order [my] cause before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
Darby
|
23:4 |
I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments;
|
Job
|
ASV
|
23:4 |
I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
|
Job
|
LITV
|
23:4 |
I would order my cause before Him, and I would fill my mouth with arguments.
|
Job
|
Geneva15
|
23:4 |
I would pleade the cause before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
CPDV
|
23:4 |
I would place judgment before his eye, and my mouth would fill with criticism,
|
Job
|
BBE
|
23:4 |
I would put my cause in order before him, and my mouth would be full of arguments.
|
Job
|
DRC
|
23:4 |
I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints.
|
Job
|
GodsWord
|
23:4 |
I would present my case to him. I would have a mouthful of arguments.
|
Job
|
JPS
|
23:4 |
I would order my cause before Him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
KJVPCE
|
23:4 |
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
NETfree
|
23:4 |
I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
AB
|
23:4 |
And I would plead my own cause, and He would fill my mouth with arguments.
|
Job
|
AFV2020
|
23:4 |
I would lay my cause before Him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
NHEB
|
23:4 |
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
NETtext
|
23:4 |
I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
UKJV
|
23:4 |
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
Noyes
|
23:4 |
I would order my cause before him, And fill my mouth with arguments;
|
Job
|
KJV
|
23:4 |
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
KJVA
|
23:4 |
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
AKJV
|
23:4 |
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
RLT
|
23:4 |
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
MKJV
|
23:4 |
I would order my cause before Him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
YLT
|
23:4 |
I arrange before Him the cause, And my mouth fill with arguments.
|
Job
|
ACV
|
23:4 |
I would set my case in order before him, and fill my mouth with arguments.
|
Job
|
PorBLivr
|
23:4 |
Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
|
Job
|
Mg1865
|
23:4 |
Dia handahatra ny teniko eo anatrehany aho. Ka hofenoiko ny teny alahatro ny vavako;
|
Job
|
FinPR
|
23:4 |
Minä esittäisin hänelle riita-asian ja täyttäisin suuni todisteilla.
|
Job
|
FinRK
|
23:4 |
Minä esittäisin hänelle riita-asiani ja täyttäisin suuni todisteilla.
|
Job
|
ChiSB
|
23:4 |
好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
|
Job
|
CopSahBi
|
23:4 |
ⲛϥϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁϩⲁⲡ ⲉⲙⲉϩ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛϫⲡⲓⲟ
|
Job
|
ChiUns
|
23:4 |
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
|
Job
|
BulVeren
|
23:4 |
Пред Него делото си бих изложил, устата си със доказателства напълнил,
|
Job
|
AraSVD
|
23:4 |
أُحْسِنُ ٱلدَّعْوَى أَمَامَهُ، وَأَمْلَأُ فَمِي حُجَجًا،
|
Job
|
Esperant
|
23:4 |
Mi prezentus al Li juĝan aferon, Kaj mian buŝon mi plenigus per argumentoj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
23:4 |
ข้าจะยื่นคดีของข้าต่อพระพักตร์พระองค์ และบรรจุข้อโต้แย้งให้เต็มปากข้า
|
Job
|
OSHB
|
23:4 |
אֶעֶרְכָ֣ה לְפָנָ֣יו מִשְׁפָּ֑ט וּ֝פִ֗י אֲמַלֵּ֥א תוֹכָחֽוֹת׃
|
Job
|
BurJudso
|
23:4 |
ရှေ့တော်သို့ရောက်မှ ငါသည် ကိုယ်အမှုကိုပြင်ဆင်၍၊ များစွာသောအကျိုးအကြောင်းတို့ကို လျှောက်ထားရ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
23:4 |
دعوای خود را به پیشگاه او عرضه میکردم و دلایل خود را به او میگفتم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
23:4 |
Phir maiṅ apnā muāmalā tartībwār us ke sāmne pesh kartā, maiṅ apnā muṅh dalāyl se bhar letā.
|
Job
|
SweFolk
|
23:4 |
Jag skulle lägga fram min sak inför honom, fylla min mun med bevis.
|
Job
|
GerSch
|
23:4 |
Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
|
Job
|
TagAngBi
|
23:4 |
Aking aayusin ang aking usap sa harap niya, at pupunuin ko ang aking bibig ng mga pangangatuwiran.
|
Job
|
FinSTLK2
|
23:4 |
Esittäisin hänen edessään riita-asian ja täyttäisin suuni todisteilla.
|
Job
|
Dari
|
23:4 |
دعوای خود را به پیشگاه او عرضه می کردم و دلایل خود را به او می گفتم.
|
Job
|
SomKQA
|
23:4 |
Dacwadayda ayaan hortiisa ku diyaarin lahaa, Oo afkaygana hadallo dood ah baan ka buuxin lahaa.
|
Job
|
NorSMB
|
23:4 |
Då la eg fram for han mi sak og fyllte munnen min med prov.
|
Job
|
Alb
|
23:4 |
Do ta parashtroja çështjen time para tij, do ta mbushja gojën time me argumente.
|
Job
|
KorHKJV
|
23:4 |
내가 그분 앞에서 내 사정을 정리하며 논증할 말을 내 입에 채우고
|
Job
|
SrKDIjek
|
23:4 |
Да разложим пред њим парбу своју, и уста своја напуним разлога,
|
Job
|
Wycliffe
|
23:4 |
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
|
Job
|
Mal1910
|
23:4 |
ഞാൻ അവന്റെ മുമ്പിൽ എന്റെ ന്യായം വിവരിക്കുമായിരുന്നു; ന്യായവാദം കോരിച്ചൊരിയുമായിരുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
23:4 |
그 앞에서 호소하며 변백할 말을 입에 채우고
|
Job
|
Azeri
|
23:4 |
او زامان داعوامي اونون حوضوروندا آچارديم، دلئللرئمي دالبادال دوزَردئم.
|
Job
|
SweKarlX
|
23:4 |
Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
|
Job
|
KLV
|
23:4 |
jIH would cher wIj cause Daq order qaSpa' ghaH, je fill wIj nujDu' tlhej arguments.
|
Job
|
ItaDio
|
23:4 |
Io sporrei per ordine la mia ragione nel suo cospetto, Ed empierei la mia bocca di argomenti;
|
Job
|
RusSynod
|
23:4 |
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
|
Job
|
CSlEliza
|
23:4 |
И реку мой суд, уста же моя исполню обличения,
|
Job
|
ABPGRK
|
23:4 |
είποιμι δε εμαυτού κρίμα το δε στόμα μου εμπλήσω ελέγχων
|
Job
|
FreBBB
|
23:4 |
J'exposerais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments.
|
Job
|
LinVB
|
23:4 |
mbele nasambaki o miso ma ye, mpe nalakisaki ye ntina inso ya likambo lya ngai,
|
Job
|
HunIMIT
|
23:4 |
eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
|
Job
|
ChiUnL
|
23:4 |
以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、
|
Job
|
VietNVB
|
23:4 |
Tôi sẽ trình lên Ngài trường hợp tôi,Miệng tôi sẽ thưa cặn kẽ các lý lẽ.
|
Job
|
LXX
|
23:4 |
εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα τὸ δὲ στόμα μου ἐμπλήσαιμι ἐλέγχων
|
Job
|
CebPinad
|
23:4 |
Ipahamutang ko sa iyang atubangan ang akong katarungan, Ug pun-on ko ang akong baba sa mga iglalantugi.
|
Job
|
RomCor
|
23:4 |
mi-aş apăra pricina înaintea Lui, mi-aş umple gura cu dovezi!
|
Job
|
Pohnpeia
|
23:4 |
I pahn kasalehda ei repenpwung mwohn silangi, oh kasalehda ei kadehde kan pahn kupwure.
|
Job
|
HunUj
|
23:4 |
eléje terjeszteném ügyemet, tele lenne szám szemrehányással,
|
Job
|
GerZurch
|
23:4 |
Vorlegen wollte ich ihm die Sache / und meinen Mund mit Beweisen füllen, /
|
Job
|
PorAR
|
23:4 |
Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
|
Job
|
DutSVVA
|
23:4 |
Ik zou het recht voor Zijn aangezicht ordentelijk voorstellen, en mijn mond zou ik met verdedigingen vervullen.
|
Job
|
FarOPV
|
23:4 |
آنگاه دعوی خود را به حضور وی ترتیب میدادم، ودهان خود را از حجتها پر میساختم.
|
Job
|
Ndebele
|
23:4 |
Ngibeke kuhle udaba lwami phambi kwakhe, ngigcwalise umlomo wami ngokuphikisa.
|
Job
|
PorBLivr
|
23:4 |
Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
|
Job
|
Norsk
|
23:4 |
Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
|
Job
|
SloChras
|
23:4 |
Razložil bi pravdo svojo pred Njim, usta svoja bi napolnil z dokazi.
|
Job
|
Northern
|
23:4 |
O zaman davamı Onun hüzurunda dilə gətirərdim, Dəlillərimi dalbadal düzərdim.
|
Job
|
GerElb19
|
23:4 |
Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
|
Job
|
LvGluck8
|
23:4 |
Es Viņam liktu priekšā savu lietu un raudzītu pierādīt savu taisnību.
|
Job
|
PorAlmei
|
23:4 |
Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
|
Job
|
ChiUn
|
23:4 |
我就在他面前將我的案件陳明,滿口辯白。
|
Job
|
SweKarlX
|
23:4 |
Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
|
Job
|
FreKhan
|
23:4 |
J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
|
Job
|
FrePGR
|
23:4 |
J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments ;
|
Job
|
PorCap
|
23:4 |
Exporia diante dele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos.
|
Job
|
JapKougo
|
23:4 |
わたしは彼の前にわたしの訴えをならべ、口をきわめて論議するであろう。
|
Job
|
GerTextb
|
23:4 |
So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
|
Job
|
Kapingam
|
23:4 |
Au ga-hagi-aga dagu gabunga i ono mua, ga-hagamodongoohia agu helekai hai-baahi.
|
Job
|
SpaPlate
|
23:4 |
expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
|
Job
|
WLC
|
23:4 |
אֶעֶרְכָ֣ה לְפָנָ֣יו מִשְׁפָּ֑ט וּ֝פִ֗י אֲמַלֵּ֥א תוֹכָחֽוֹת׃
|
Job
|
LtKBB
|
23:4 |
Jam pateikčiau savo bylą ir savo burną pripildyčiau įrodymų.
|
Job
|
Bela
|
23:4 |
Я выклаў бы прад Ім усё маё і вусны мае напоўніў бы апраўданьнямі;
|
Job
|
GerBoLut
|
23:4 |
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Strafe fassen
|
Job
|
FinPR92
|
23:4 |
Minä esittäisin hänelle asiani ja toisin julki kaikki todisteeni.
|
Job
|
SpaRV186
|
23:4 |
Ordenaría juicio delante de él, y mi boca henchiría de argumentos.
|
Job
|
NlCanisi
|
23:4 |
Dan zette ik Hem mijn zaak uiteen, En vulde mijn mond met bewijzen;
|
Job
|
GerNeUe
|
23:4 |
Ich würde ihm meinen Rechtsfall erläutern, / meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
|
Job
|
UrduGeo
|
23:4 |
پھر مَیں اپنا معاملہ ترتیب وار اُس کے سامنے پیش کرتا، مَیں اپنا منہ دلائل سے بھر لیتا۔
|
Job
|
AraNAV
|
23:4 |
وَأَعْرِضَ عَلَيْهِ قَضِيَّتِي وَأَمْلأَ فَمِي حُجَجاً،
|
Job
|
ChiNCVs
|
23:4 |
好让我在他面前呈上我的案件,满口辩论向他申诉;
|
Job
|
ItaRive
|
23:4 |
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
|
Job
|
Afr1953
|
23:4 |
Dan sou ek die regsaak voor sy aangesig uiteensit en my mond met bewyse vul;
|
Job
|
RusSynod
|
23:4 |
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
|
Job
|
UrduGeoD
|
23:4 |
फिर मैं अपना मामला तरतीबवार उसके सामने पेश करता, मैं अपना मुँह दलायल से भर लेता।
|
Job
|
TurNTB
|
23:4 |
Davamı önünde dile getirir, Kanıtlarımı art arda sıralardım.
|
Job
|
DutSVV
|
23:4 |
Ik zou het recht voor Zijn aangezicht ordentelijk voorstellen, en mijn mond zou ik met verdedigingen vervullen.
|
Job
|
HunKNB
|
23:4 |
Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel;
|
Job
|
Maori
|
23:4 |
Ka ata whakatakotoria e ahau aku korero ki tona aroaro, ka whakakiia hoki toku mangai ki nga kupu tautohetohe.
|
Job
|
HunKar
|
23:4 |
Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
|
Job
|
Viet
|
23:4 |
Tôi hẳn sẽ giãi bày duyên cớ tôi trước mặt Ngài, Và làm đầy miệng tôi những lý luận.
|
Job
|
Kekchi
|
23:4 |
Tinye raj re nak ma̱cˈaˈ inma̱c xban nak cuan a̱tin re naru tincol cuiˈ cuib.
|
Job
|
Swe1917
|
23:4 |
Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
|
Job
|
CroSaric
|
23:4 |
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
|
Job
|
VieLCCMN
|
23:4 |
Tôi sẽ tỏ bày vụ việc trước nhan Người, miệng tôi chất chứa lời biện bạch.
|
Job
|
FreBDM17
|
23:4 |
J’exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves ;
|
Job
|
FreLXX
|
23:4 |
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
|
Job
|
Aleppo
|
23:4 |
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות
|
Job
|
MapM
|
23:4 |
אֶעֶרְכָ֣ה לְפָנָ֣יו מִשְׁפָּ֑ט וּ֝פִ֗י אֲמַלֵּ֥א תוֹכָחֽוֹת׃
|
Job
|
HebModer
|
23:4 |
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות׃
|
Job
|
Kaz
|
23:4 |
Басыма түскен істі Оған көрсетіп, ауыз толтыра уәжімді айтар едім.
|
Job
|
FreJND
|
23:4 |
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments ;
|
Job
|
GerGruen
|
23:4 |
und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
|
Job
|
SloKJV
|
23:4 |
Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
|
Job
|
Haitian
|
23:4 |
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
|
Job
|
FinBibli
|
23:4 |
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
|
Job
|
SpaRV
|
23:4 |
Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
|
Job
|
WelBeibl
|
23:4 |
Byddwn yn gosod fy achos ger ei fron ac yn cyflwyno llond ceg o ddadleuon iddo.
|
Job
|
GerMenge
|
23:4 |
Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;
|
Job
|
GreVamva
|
23:4 |
ήθελον εκθέσει κρίσιν ενώπιον αυτού, και ήθελον εμπλήσει το στόμα μου αποδείξεων·
|
Job
|
UkrOgien
|
23:4 |
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
|
Job
|
FreCramp
|
23:4 |
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
|
Job
|
SrKDEkav
|
23:4 |
Да разложим пред Њим парбу своју, и уста своја напуним разлога,
|
Job
|
PolUGdan
|
23:4 |
Przedstawiłbym mu swoją sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
|
Job
|
FreSegon
|
23:4 |
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
|
Job
|
SpaRV190
|
23:4 |
Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
|
Job
|
HunRUF
|
23:4 |
eléje terjeszteném ügyemet, tele lenne szám szemrehányással,
|
Job
|
DaOT1931
|
23:4 |
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
|
Job
|
TpiKJPB
|
23:4 |
Mi bai kolim gut ol wari bilong mi long ai bilong Em, na pulimapim maus bilong mi wantaim ol tok pait bilong mi.
|
Job
|
DaOT1871
|
23:4 |
Jeg vilde lægge Sagen frem for hans Ansigt og fylde min Mund med Bevisninger.
|
Job
|
FreVulgG
|
23:4 |
J’exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves (récriminations),
|
Job
|
PolGdans
|
23:4 |
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
|
Job
|
JapBungo
|
23:4 |
我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
|
Job
|
GerElb18
|
23:4 |
Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
|