Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 23:6  Would he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Job NHEBJE 23:6  Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Job ABP 23:6  And if in much strength he shall come upon me, so then [4with 5intimidation 3me 1he shall not 2treat].
Job NHEBME 23:6  Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Job Rotherha 23:6  Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
Job LEB 23:6  Would he contend with me in the greatness of his strength? No, but he himself would give heed to me.
Job RNKJV 23:6  Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Job Jubilee2 23:6  Will he plead against me with [his] great power? No, but rather he would put it in me.
Job Webster 23:6  Would he plead against me with [his] great power? No; but he would put [strength] in me.
Job Darby 23:6  Would he plead against me with [his] great power? Nay; but he would give heed unto me.
Job ASV 23:6  Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
Job LITV 23:6  Would He plead against me with greatness of strength? No, surely He would put it in me.
Job Geneva15 23:6  Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me.
Job CPDV 23:6  I do not want him to contend with me with much strength, nor to overwhelm me with the bulk of his greatness.
Job BBE 23:6  Would he make use of his great power to overcome me? No, but he would give attention to me.
Job DRC 23:6  I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.
Job GodsWord 23:6  Would he sue me and hide behind great legal maneuvers? No, he certainly would press charges against me.
Job JPS 23:6  Would He contend with me in His great power? Nay; but He would give heed unto me.
Job KJVPCE 23:6  Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Job NETfree 23:6  Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.
Job AB 23:6  Though He should come on me in His great strength, then He would not threaten me;
Job AFV2020 23:6  Will He contend against me with His great power? No, surely He would give heed to me.
Job NHEB 23:6  Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Job NETtext 23:6  Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.
Job UKJV 23:6  Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Job Noyes 23:6  Would he contend with me with his mighty power? No! he would have regard to me.
Job KJV 23:6  Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Job KJVA 23:6  Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Job AKJV 23:6  Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Job RLT 23:6  Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Job MKJV 23:6  Will He plead against me with His great power? No, surely He would give heed to me.
Job YLT 23:6  In the abundance of power doth He strive with me? No! surely He putteth it in me.
Job ACV 23:6  Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would give heed to me.
Job VulgSist 23:6  Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
Job VulgCont 23:6  Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Job Vulgate 23:6  nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Job VulgHetz 23:6  Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Job VulgClem 23:6  Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Job CzeBKR 23:6  Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
Job CzeB21 23:6  Bude se ve své veliké moci se mnou přít? Nikoli! On mě jistě vyslyší!
Job CzeCEP 23:6  Ukáže svou velkou moc, až povede spor se mnou? Nikoli, jistě by mi dopřál sluchu.
Job CzeCSP 23:6  Cožpak se mnou povede při s plnou silou? Nikoli, on si mě jistě všimne.
Job PorBLivr 23:6  Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
Job Mg1865 23:6  Hery lehibe va no handaharany teny amiko? Tsia, fa Izy indrindra no hihaino ahy
Job FinPR 23:6  Riitelisikö hän kanssani suurella voimallansa? Ei, hän vain tarkkaisi minua.
Job FinRK 23:6  Kävisikö hän oikeutta minua vastaan suurella voimallaan? Ei, totisesti hän kuuntelisi minua tarkasti.
Job ChiSB 23:6  他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
Job CopSahBi 23:6  ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲁⲉⲓ ⲉϫⲱⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲓⲧⲁ ⲛⲛⲉϥⲭⲣⲱ ⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲡⲓⲗⲏ
Job ChiUns 23:6  他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
Job BulVeren 23:6  Дали Той би се борил с мен с голямата Си сила? Не, на мен Той би внимавал.
Job AraSVD 23:6  أَبِكَثْرَةِ قُوَّةٍ يُخَاصِمُنِي؟ كَّلَّا! وَلَكِنَّهُ كَانَ يَنْتَبِهُ إِلَيَّ.
Job Esperant 23:6  Ĉu en la grandeco de Sia forto Li luktus kontraŭ mi? Ne, Li nur atentu min;
Job ThaiKJV 23:6  พระองค์จะทรงโต้แย้งกับข้าด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์หรือ เปล่าน่ะ พระองค์จะทรงให้กำลังแก่ข้า
Job OSHB 23:6  הַבְּרָב־כֹּ֭חַ יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י לֹ֥א אַךְ־ה֝֗וּא יָשִׂ֥ם בִּֽי׃
Job BurJudso 23:6  မဟာတန်ခိုးတော်အားဖြင့် ငါနှင့်တရား တွေ့တော်မူမည်လော။ တွေ့တော်မမူ။ ငါ့စကားကို နားထောင် တော်မူမည်။
Job FarTPV 23:6  آیا از قدرت و عظمت خود علیه من استفاده می‌کند؟ نه، یقین دارم که به سخنان من گوش می‌دهد.
Job UrduGeoR 23:6  Kyā wuh apnī azīm quwwat mujh se laṛne par sarf kartā? Hargiz nahīṅ! Wuh yaqīnan mujh par tawajjuh detā.
Job SweFolk 23:6  Skulle han bekämpa mig med sin stora makt? Nej, han skulle lyssna på mig.
Job GerSch 23:6  Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
Job TagAngBi 23:6  Makikipagtalo ba siya sa akin sa kalakhan ng kaniyang kapangyarihan? Hindi; kundi pakikinggan niya ako.
Job FinSTLK2 23:6  Riitelisikö hän kanssani suurella voimallaan? Ei, hän vain tarkastelisi minua.
Job Dari 23:6  آیا از قدرت و عظمت خود علیه من کار می گیرد؟ نه، یقین دارم که به سخنان من گوش می دهد.
Job SomKQA 23:6  Ma wuxuu igula diriri lahaa xooggiisa badan? Maya, laakiinse wuu i maqli lahaa.
Job NorSMB 23:6  Vilde med magt han mot meg standa? Nei, lyda på meg vilde han.
Job Alb 23:6  A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.
Job KorHKJV 23:6  그분께서 자신의 큰 권능으로 나를 반박하시겠느냐? 아니라. 도리어 그분께서 내게 힘을 넣어 주시리라.
Job SrKDIjek 23:6  Би ли се према великој својој сили прео са мном? Не; него би ми помогао.
Job Wycliffe 23:6  Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
Job Mal1910 23:6  അവൻ ബലാധിക്യത്തോടെ എന്നോടു വ്യവഹരിക്കുമോ? ഇല്ല; അവൻ എന്നെ ആദരിക്കേയുള്ളു.
Job KorRV 23:6  그가 큰 권능을 가지시고 나로 더불어 다투실까 아니라 도리어 내 말을 들으시리라
Job Azeri 23:6  قودرتئنئن بؤيوکلوغو ائله مگر منئمله داعوالاشاردي؟! خِير! يقئن سؤزومه قولاق آساردي.
Job SweKarlX 23:6  Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
Job KLV 23:6  Would ghaH contend tlhej jIH Daq the greatness vo' Daj HoS? ghobe', 'ach ghaH would 'Ij Daq jIH.
Job ItaDio 23:6  Contenderebbe egli meco con grandezza di forza? No; anzi egli avrebbe riguardo a me.
Job RusSynod 23:6  Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
Job CSlEliza 23:6  И аще со многою крепостию найдет на мя, посем же не воспретит ми.
Job ABPGRK 23:6  και ει εν πολλή ισχύϊ επελεύσεταί μοι είτα εν απειλή μοι ου χρήσεται
Job FreBBB 23:6  Plaiderait-il contre moi dans la plénitude de sa force ? Non ! seulement il ferait attention à moi !
Job LinVB 23:6  Akosamba na ngai na makasi ma ye manso te, kasi akondima koyoka maloba ma ngai.
Job HunIMIT 23:6  Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
Job ChiUnL 23:6  彼豈以其大能與我爭乎、非也、必俞允我、
Job VietNVB 23:6  Lẽ nào Ngài đem quyền năng lớn lao ra tranh luận với tôi?Không đâu! Ngài sẽ lắng nghe tôi.
Job LXX 23:6  καὶ εἰ ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελεύσεταί μοι εἶτα ἐν ἀπειλῇ μοι οὐ χρήσεται
Job CebPinad 23:6  Makiglalis ba siya kanako uban nianang gidak-on sa iyang kagahum? Dili; hinonoa siya magapatalinghug kanako.
Job RomCor 23:6  Şi-ar întrebuinţa El toată puterea ca să lupte împotriva mea? Nu, ci m-ar asculta negreşit.
Job Pohnpeia 23:6  Koht pahn ketin doadoahngki sapwellime kehl unsek pwe en ketin uhkihong ie? Soh, e pahn ketin karonge ei sakarada.
Job HunUj 23:6  teljes erővel perel-e majd velem, vagy pedig csak figyel rám?
Job GerZurch 23:6  Würde er in Allmacht mit mir rechten? / Ach, wollte er nur auf mich achten! /
Job PorAR 23:6  Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
Job DutSVVA 23:6  Zou Hij naar de grootheid Zijner macht met mij twisten? Neen; maar Hij zou acht op mij slaan.
Job FarOPV 23:6  آیا به عظمت قوت خود با من مخاصمه می‌نمود؟ حاشا! بلکه به من التفات می‌کرد.
Job Ndebele 23:6  Uzaphikisana lami ngobukhulu bamandla yini? Hatshi, kodwa uzabeka inhliziyo yakhe kimi.
Job PorBLivr 23:6  Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
Job Norsk 23:6  Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
Job SloChras 23:6  Ali bi se prepiral z menoj v veliki moči svoji? Ne; On bi samo pazil name.
Job Northern 23:6  Əzəməti, qüdrəti ilə əleyhimə çıxardımı? Xeyr, yəqin sözümə qulaq asardı.
Job GerElb19 23:6  Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
Job LvGluck8 23:6  Vai Viņš pēc Sava lielā spēka ar mani tiesāsies? Nē, Viņš klausīsies uz mani.
Job PorAlmei 23:6  Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
Job ChiUn 23:6  他豈用大能與我爭辯嗎?必不這樣!他必理會我。
Job SweKarlX 23:6  Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
Job FreKhan 23:6  Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
Job FrePGR 23:6  Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie ? Non ! seulement qu'il me prête attention !
Job PorCap 23:6  Iria Ele opor contra mim o seu grande poder? Com certeza que não! Ele próprio me atenderia!
Job JapKougo 23:6  彼は大いなる力をもって、わたしと争われるであろうか、いな、かえってわたしを顧みられるであろう。
Job GerTextb 23:6  Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
Job Kapingam 23:6  E-hai behee? God ga hai-hegau gi ono mahi hagatau e-hai-baahi mai gi-di-au? Deeai, Mee e-hagalongo gi agu helekai.
Job SpaPlate 23:6  ¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
Job WLC 23:6  הַבְּרָב־כֹּ֭חַ יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י לֹ֥א אַךְ־ה֝֗וּא יָשִׂ֥ם בִּֽי׃
Job LtKBB 23:6  Ar Jis priešintųsi man savo galinga jėga? Ne! Jis pažvelgtų į mane.
Job Bela 23:6  Няўжо Ён у поўнай магутнасьці пачаў бы спаборнічаць са мною? О, не! Няхай бы толькі даў увагі мне.
Job GerBoLut 23:6  Will er mit grofier Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Job FinPR92 23:6  Käräjöisikö hän kanssani valtiaan voimalla? Ei, hän kuuntelisi minua.
Job SpaRV186 23:6  ¿Pleitearía conmigo con multitud de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Job NlCanisi 23:6  Zou Hij zijn macht in het geding moeten brengen? Neen, als Hij slechts naar mij hoorde!
Job GerNeUe 23:6  Würde er in seiner Allmacht mit mir streiten? / Nein, gerade er wird auf mich achten.
Job UrduGeo 23:6  کیا وہ اپنی عظیم قوت مجھ سے لڑنے پر صَرف کرتا؟ ہرگز نہیں! وہ یقیناً مجھ پر توجہ دیتا۔
Job AraNAV 23:6  أَيُخَاصِمُنِي بِعَظَمَةِ قُوَّتِهِ؟ لا! بَلْ يَلْتَفِتُ مُتَرَئِّفاً عَلَيَّ.
Job ChiNCVs 23:6  他会以大能与我相争吗?必不会这样,他必关怀我。
Job ItaRive 23:6  Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
Job Afr1953 23:6  Sou Hy met oormag teen my stry? Nee, maar Hy sou ag op my gee.
Job RusSynod 23:6  Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мной? О нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
Job UrduGeoD 23:6  क्या वह अपनी अज़ीम क़ुव्वत मुझसे लड़ने पर सर्फ़ करता? हरगिज़ नहीं! वह यक़ीनन मुझ पर तवज्जुह देता।
Job TurNTB 23:6  Eşsiz gücüyle bana karşı mı çıkardı? Hayır, yalnızca dinlerdi beni.
Job DutSVV 23:6  Zou Hij naar de grootheid Zijner macht met mij twisten? Neen; maar Hij zou acht op mij slaan.
Job HunKNB 23:6  Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával!
Job Maori 23:6  E whakaputaina mai ranei tona kaha nui ina tautohetohe ki ahau? Kahore; engari ka whai whakaaro ia ki ahau.
Job HunKar 23:6  Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
Job Viet 23:6  Chúa há sẽ lấy quyền năng lớn lao Ngài mà tranh luận với tôi sao? Không, Ngài sẽ chú ý về tôi.
Job Kekchi 23:6  La̱in ninnau nak aˈan kˈaxal nim xcuanquil. Abanan moco xban ta nak nim xcuanquil nak incˈaˈ ta̱rabi li cˈaˈru tintzˈa̱ma chiru.
Job Swe1917 23:6  Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
Job CroSaric 23:6  Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
Job VieLCCMN 23:6  Với tôi, Người có phải đem hết sức ra tranh luận ? Không, Người chỉ cần lưu tâm để ý.
Job FreBDM17 23:6  Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force ? Non, seulement il ferait attention à moi.
Job FreLXX 23:6  Mais il viendra à moi avec une force irrésistible ; il ne me menacera même pas.
Job Aleppo 23:6    הברב-כח יריב עמדי    לא אך-הוא ישם בי
Job MapM 23:6  הַבְּרׇב־כֹּ֭חַ יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י לֹ֥א אַךְ־ה֝֗וּא יָשִׂ֥ם בִּֽי׃
Job HebModer 23:6  הברב כח יריב עמדי לא אך הוא ישם בי׃
Job Kaz 23:6  Сонда Құдай бүкіл құдіретін қолданып мені құртар ма еді? Жоқ, керісінше, мені тыңдаған болар еді.
Job FreJND 23:6  Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force ? Non, mais il ferait attention à moi.
Job GerGruen 23:6  Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
Job SloKJV 23:6  Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bo vame položil moč.
Job Haitian 23:6  Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
Job FinBibli 23:6  Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
Job SpaRV 23:6  ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Job WelBeibl 23:6  Fyddai e'n fy sathru drwy ddadlau yn fy erbyn? Na, byddai'n rhoi gwrandawiad teg i mi.
Job GerMenge 23:6  Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.
Job GreVamva 23:6  Μη εν πλήθει δυνάμεως θέλει διαμάχεσθαι μετ' εμού; ουχί· αλλ' ήθελε βάλει εις εμέ προσοχήν.
Job UkrOgien 23:6  Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
Job FreCramp 23:6  M'opposerait-il la grandeur de sa puissance ? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi ?
Job SrKDEkav 23:6  Би ли се према великој својој сили прео са мном? Не; него би ми помогао.
Job PolUGdan 23:6  Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi siły.
Job FreSegon 23:6  Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
Job SpaRV190 23:6  ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Job HunRUF 23:6  teljes erővel perel-e majd velem, vagy meghallgat figyelmesen?
Job DaOT1931 23:6  Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han paa mig;
Job TpiKJPB 23:6  Ating Em bai toktok wantaim strongpela askim i birua long mi wantaim bikpela pawa bilong Em? Nogat. Tasol Em bai putim strong insait long mi.
Job DaOT1871 23:6  Mon han vilde trætte med mig i sin store Kraft? nej, han vilde kun agte paa mig.
Job FreVulgG 23:6  Je ne voudrais (veux) pas qu’il me combattît de toute sa force (lutte contre moi), ni qu’il m’accablât (accable) par le poids de sa grandeur.
Job PolGdans 23:6  Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Job JapBungo 23:6  かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
Job GerElb18 23:6  Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.