Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 28:11  And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Job ABP 28:11  And the depths of the rivers he uncovered, and he shows his power in light.
Job ACV 28:11  He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
Job AFV2020 28:11  He holds back the streams from flowing; and the hidden thing He brings to light.
Job AKJV 28:11  He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
Job ASV 28:11  He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
Job BBE 28:11  He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Job CPDV 28:11  The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
Job DRC 28:11  The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
Job Darby 28:11  He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
Job Geneva15 28:11  He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Job GodsWord 28:11  They explore the sources of rivers so that they bring hidden treasures to light.
Job JPS 28:11  He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Job Jubilee2 28:11  He detained the rivers in their source and caused that which was hid to be brought to light.
Job KJV 28:11  He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Job KJVA 28:11  He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Job KJVPCE 28:11  He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Job LEB 28:11  He dams up rivers from their sources, and he brings secret things to the light.
Job LITV 28:11  He restrains the floods from overflowing; and He brings the hidden thing to light.
Job MKJV 28:11  He holds back the floods from overflowing; and the hidden thing, He brings to light.
Job NETfree 28:11  He has searched the sources of the rivers and what was hidden he has brought into the light.
Job NETtext 28:11  He has searched the sources of the rivers and what was hidden he has brought into the light.
Job NHEB 28:11  He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
Job NHEBJE 28:11  He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
Job NHEBME 28:11  He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
Job Noyes 28:11  He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
Job RLT 28:11  He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Job RNKJV 28:11  He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Job RWebster 28:11  He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid he bringeth forth to light.
Job Rotherha 28:11  From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Job UKJV 28:11  He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
Job Webster 28:11  He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
Job YLT 28:11  From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out to light.
Job VulgClem 28:11  Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Job VulgCont 28:11  Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Job VulgHetz 28:11  Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Job VulgSist 28:11  Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Job Vulgate 28:11  profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Job CzeB21 28:11  Zahradit umějí prosakující vodu, skryté poklady vynášejí ke světlu.
Job CzeBKR 28:11  Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Job CzeCEP 28:11  zamezil prosakování proudících vod, a co se tají v zemi, vynáší na světlo.
Job CzeCSP 28:11  ⌈Zamezil přetékání řek,⌉ tajnosti vynáší na světlo.
Job ABPGRK 28:11  βάθη δε ποταμών ανεκάλυψεν έδειξε δε αυτού δύναμιν εις φως
Job Afr1953 28:11  Hy stop waterare toe, dat hulle nie drup nie; en wat verborge was, bring hy aan die lig.
Job Alb 28:11  Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
Job Aleppo 28:11    מבכי נהרות חבש    ותעלמה יצא אור
Job AraNAV 28:11  سَدُّوا مَجَارِيَ الأَنْهَارِ، وَأَبْرَزُوا مَكْنُونَاتِ قِيعَانِهَا إِلَى النَّورِ.
Job AraSVD 28:11  يَمْنَعُ رَشْحَ ٱلْأَنْهَارِ، وَأَبْرَزَ ٱلْخَفِيَّاتِ إِلَى ٱلنُّورِ.
Job Azeri 28:11  چايلارين آخينتيسينا سدّ چکئر؛ گئزلئني آشکارا چيخاردير.
Job Bela 28:11  спыняе цячэньне патокаў і схаванае выносіць на сьвятло.
Job BulVeren 28:11  Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
Job BurJudso 28:11  စီးသောရေကို တဖန်ဖြတ်၍၊ ဝှက်ထားသော အရာတို့ကို ထုတ်ဘော်တတ်၏။
Job CSlEliza 28:11  глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
Job CebPinad 28:11  Siya magabugkos sa mga kasapaan aron dili na manaligdig; Ug ang butang nga tinago, iyang gibutyag sa kahayag.
Job ChiNCVs 28:11  他堵住水源,不让滴漏,又使隐藏之物显露在光中。
Job ChiSB 28:11  探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
Job ChiUn 28:11  他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。
Job ChiUnL 28:11  杜塞滲漏、蘊藏畢見、
Job ChiUns 28:11  他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
Job CopSahBi 28:11  ⲁϥϭⲱⲗⲡ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲓⲕ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
Job CroSaric 28:11  Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Job DaOT1871 28:11  Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
Job DaOT1931 28:11  man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Job Dari 28:11  سرچشمۀ دریاها را می کاوند و اشیای نهفته را بیرون می آورند.
Job DutSVV 28:11  Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.
Job DutSVVA 28:11  Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.
Job Esperant 28:11  Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Job FarOPV 28:11  نهرها را از تراوش می‌بندند وچیزهای پنهان شده را به روشنایی بیرون می‌آورند.
Job FarTPV 28:11  سرچشمهٔ دریاها را می‌کاوند و چیزهای نهفته را بیرون می‌آورند.
Job FinBibli 28:11  Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Job FinPR 28:11  Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
Job FinPR92 28:11  Virtojen lähteetkin ihminen patoaa, tuo päivänvaloon sen, mitä ei silmä ole nähnyt.
Job FinRK 28:11  Vesisuonet estetään tihkumasta, salattu tuodaan päivänvaloon.”
Job FinSTLK2 28:11  Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salassa olleet saatetaan päivänvaloon.
Job FreBBB 28:11  Il arrête le suintement des eaux, Et il sort à la lumière les choses cachées.
Job FreBDM17 28:11  Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
Job FreCramp 28:11  Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
Job FreJND 28:11  Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas ; et il produit à la lumière les choses cachées.
Job FreKhan 28:11  Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
Job FreLXX 28:11  L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
Job FrePGR 28:11  il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
Job FreSegon 28:11  Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Job FreVulgG 28:11  Il a scruté le fond des fleuves, et il a produit au jour les trésors cachés.
Job GerBoLut 28:11  Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
Job GerElb18 28:11  Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Job GerElb19 28:11  Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Job GerGruen 28:11  Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
Job GerMenge 28:11  Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
Job GerNeUe 28:11  Die Wasseradern hat man eingedämmt. / Verborgenes zieht man ans Licht.
Job GerSch 28:11  Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
Job GerTextb 28:11  Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
Job GerZurch 28:11  Der Wasseradern Tränen hemmt er, / und das Verborgene bringt er ans Licht. /
Job GreVamva 28:11  Δεσμεύει των ποταμών την πλημμύραν· και το κεκρυμμένον εκφέρει εις φως.
Job Haitian 28:11  Yo fouye nan sous tèt dlo yo tou. Yo mete deyò tou sa ki te kache.
Job HebModer 28:11  מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Job HunIMIT 28:11  Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
Job HunKNB 28:11  megvizsgálja a folyók fenekét és rejtett dolgokat hoz napvilágra.
Job HunKar 28:11  Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Job HunRUF 28:11  A beszivárgó víz útját eltömi, és napvilágra hozza, ami rejtve van.
Job HunUj 28:11  Eltömi a beszivárgó vizet, napvilágra hozza, ami rejtve van.
Job ItaDio 28:11  Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
Job ItaRive 28:11  Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
Job JapBungo 28:11  水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Job JapKougo 28:11  彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Job KLV 28:11  ghaH binds the streams vetlh chaH yImev trickle. The Doch vetlh ghaH hidden ghaH brings vo' Daq wov.
Job Kapingam 28:11  Digaula e-geli-loo gi-lala gii-tugi nia wai, gaa-kae gi-di gowaa maalama nia mee ala nogo de-gidee.
Job Kaz 28:11  Өзен бастауларын іздеп табады,Тығылған заттарды жарыққа шығарады.
Job Kekchi 28:11  Nequeˈxsicˈ chak li cˈaˈak re ru incˈaˈ na-ilman ru saˈ li nayoˈla cuiˈ chak li nimaˈ.
Job KorHKJV 28:11  큰물을 싸매어 넘치지 못하게 하고 숨겨진 것을 빛으로 가져오는도다.
Job KorRV 28:11  시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
Job LXX 28:11  βάθη δὲ ποταμῶν ἀνεκάλυψεν ἔδειξεν δὲ ἑαυτοῦ δύναμιν εἰς φῶς
Job LinVB 28:11  Babongoli nzela ya mai, bakaukisi maziba, mpe babimisi biloko bibombami kuna.
Job LtKBB 28:11  Jis užtvenkia upes ir tai, kas jose paslėpta, iškelia į šviesą.
Job LvGluck8 28:11  Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
Job Mal1910 28:11  അവർ നീരൊഴുക്കുകളെ ചോരാതവണ്ണം അടെച്ചു നിൎത്തുന്നു; ഗുപ്തമായിരിക്കുന്നതു അവർ വെളിച്ചത്തു കൊണ്ടുവരുന്നു.
Job Maori 28:11  E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
Job MapM 28:11  מִ֭בְּכִי נְהָר֣וֹת חִבֵּ֑שׁ וְ֝תַעֲלֻמָ֗הּ יֹ֣צִא אֽוֹר׃
Job Mg1865 28:11  Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin’ ny mazava.
Job Ndebele 28:11  Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Job NlCanisi 28:11  Hij zoekt de bronnen der stromen af, En brengt wat verborgen lag aan het licht.
Job NorSMB 28:11  Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
Job Norsk 28:11  De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Job Northern 28:11  Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
Job OSHB 28:11  מִ֭בְּכִי נְהָר֣וֹת חִבֵּ֑שׁ וְ֝תַעֲלֻמָ֗הּ יֹ֣צִא אֽוֹר׃ פ
Job Pohnpeia 28:11  Re kin weiredi lel pahn kepin pihl akan Oh kin walahng nan marain dahme rir.
Job PolGdans 28:11  Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Job PolUGdan 28:11  Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi na światło.
Job PorAR 28:11  Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Job PorAlmei 28:11  Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Job PorBLivr 28:11  Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Job PorBLivr 28:11  Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Job PorCap 28:11  Explora o leito dos rios e põe a descoberto os tesouros escondidos.
Job RomCor 28:11  Opreşte curgerea apelor şi scoate la lumină ce este ascuns.
Job RusSynod 28:11  останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Job RusSynod 28:11  останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Job SloChras 28:11  Zajezuje struge, da ne solzé, in kar je skrito, prinaša na luč.
Job SloKJV 28:11  Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
Job SomKQA 28:11  Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
Job SpaPlate 28:11  Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
Job SpaRV 28:11  Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
Job SpaRV186 28:11  Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
Job SpaRV190 28:11  Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
Job SrKDEkav 28:11  Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
Job SrKDIjek 28:11  Уставља ријеке да не теку, и што је сакривено износи на видјело.
Job Swe1917 28:11  Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Job SweFolk 28:11  De stoppar upp vattenådrornas gråt, de drar fram dolda skatter i ljuset.
Job SweKarlX 28:11  Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
Job SweKarlX 28:11  Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
Job TagAngBi 28:11  Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Job ThaiKJV 28:11  เขากันตาน้ำไว้ เพื่อมิให้มีน้ำย้อย และสิ่งที่ปิดบังไว้ เขานำมาให้แจ้ง
Job TpiKJPB 28:11  Em i pasim ol tait long karamapim olgeta. Na dispela samting i stap hait em i bringim i kam ausait long lait.
Job TurNTB 28:11  Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Job UkrOgien 28:11  Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Job UrduGeo 28:11  اور زمین دوز ندیوں کو بند کر کے پوشیدہ چیزیں روشنی میں لاتا ہے۔
Job UrduGeoD 28:11  और ज़मीनदोज़ नदियों को बंद करके पोशीदा चीज़ें रौशनी में लाता है।
Job UrduGeoR 28:11  aur zamīndoz nadiyoṅ ko band karke poshīdā chīzeṅ raushnī meṅ lātā hai.
Job VieLCCMN 28:11  Người ta đắp đập chặn các dòng sông, và đưa ra ánh sáng những điều bí ẩn.
Job Viet 28:11  Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Ðem ra sáng điều chi ẩn bí.
Job VietNVB 28:11  Họ xây đập ngăn sông tận nguồn,Để phơi ra ánh sáng những vật giấu kín.
Job WLC 28:11  מִ֭בְּכִי נְהָר֣וֹת חִבֵּ֑שׁ וְ֝תַעֲלֻמָ֗הּ יֹ֣צִא אֽוֹר׃
Job WelBeibl 28:11  Maen nhw'n archwilio ble mae afonydd yn tarddu a dod â'r hyn oedd o'r golwg i'r golau.
Job Wycliffe 28:11  And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.