Job
|
RWebster
|
28:13 |
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
NHEBJE
|
28:13 |
Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
ABP
|
28:13 |
[2knows not 1A mortal] her way, in no way is she found among men.
|
Job
|
NHEBME
|
28:13 |
Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
Rotherha
|
28:13 |
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
|
Job
|
LEB
|
28:13 |
A human being does not know its proper value, and it is not found in the land of the living.
|
Job
|
RNKJV
|
28:13 |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
Jubilee2
|
28:13 |
Man never knew its price; neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
Webster
|
28:13 |
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
Darby
|
28:13 |
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
|
Job
|
ASV
|
28:13 |
Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
LITV
|
28:13 |
Man does not know its value, nor is it found in the land of the living.
|
Job
|
Geneva15
|
28:13 |
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
|
Job
|
CPDV
|
28:13 |
Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
|
Job
|
BBE
|
28:13 |
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
|
Job
|
DRC
|
28:13 |
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
|
Job
|
GodsWord
|
28:13 |
No mortal knows where it is. It cannot be found in this world of the living.
|
Job
|
JPS
|
28:13 |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
KJVPCE
|
28:13 |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
NETfree
|
28:13 |
Mankind does not know its place; it cannot be found in the land of the living.
|
Job
|
AB
|
28:13 |
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
|
Job
|
AFV2020
|
28:13 |
Man does not know the price of it; nor is it found in the land of the living.
|
Job
|
NHEB
|
28:13 |
Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
NETtext
|
28:13 |
Mankind does not know its place; it cannot be found in the land of the living.
|
Job
|
UKJV
|
28:13 |
Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
Noyes
|
28:13 |
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
|
Job
|
KJV
|
28:13 |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
KJVA
|
28:13 |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
AKJV
|
28:13 |
Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
RLT
|
28:13 |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
|
Job
|
MKJV
|
28:13 |
Man does not know the price of it; nor is it found in the land of the living.
|
Job
|
YLT
|
28:13 |
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
|
Job
|
ACV
|
28:13 |
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:13 |
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
|
Job
|
Mg1865
|
28:13 |
Tsy misy zanak’ olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin’ ny tanin’ ny velona izy.
|
Job
|
FinPR
|
28:13 |
Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
|
Job
|
FinRK
|
28:13 |
Ihminen ei tiedä sen arvoa, eikä sitä löydy elävien maasta.
|
Job
|
ChiSB
|
28:13 |
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
|
Job
|
CopSahBi
|
28:13 |
ⲙⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
28:13 |
智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
|
Job
|
BulVeren
|
28:13 |
Човекът не познава стойността ѝ и тя не се намира в земята на живите.
|
Job
|
AraSVD
|
28:13 |
لَا يَعْرِفُ ٱلْإِنْسَانُ قِيمَتَهَا وَلَا تُوجَدُ فِي أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ.
|
Job
|
Esperant
|
28:13 |
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
28:13 |
มนุษย์ไม่รู้จักค่าของพระปัญญา และในแผ่นดินของคนเป็นก็หาไม่พบ
|
Job
|
OSHB
|
28:13 |
לֹא־יָדַ֣ע אֱנ֣וֹשׁ עֶרְכָּ֑הּ וְלֹ֥א תִ֝מָּצֵ֗א בְּאֶ֣רֶץ הַֽחַיִּֽים׃
|
Job
|
BurJudso
|
28:13 |
ဉာဏ်ပညာအဘိုးကို လူမသိနိုင်။ အသက်ရှင် သော သူတို့၏ နေရာ၌ရှာ၍မတွေ့နိုင်။
|
Job
|
FarTPV
|
28:13 |
انسان فانی راه آن را نمیداند و در دنیای زندگان پیدا نمیشود.
|
Job
|
UrduGeoR
|
28:13 |
Insān us tak jāne wālī rāh nahīṅ jāntā, kyoṅki use Mulk-e-hayāt meṅ pāyā nahīṅ jātā.
|
Job
|
SweFolk
|
28:13 |
Människan vet inte hennes värde, man finner henne inte i de levandes land.
|
Job
|
GerSch
|
28:13 |
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
|
Job
|
TagAngBi
|
28:13 |
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
|
Job
|
FinSTLK2
|
28:13 |
Ihminen ei tiedä sille tietä, eikä sitä löydy elävien maasta.
|
Job
|
Dari
|
28:13 |
انسان فانی راه آن را نمی داند و در دنیای زندگان پیدا نمی شود.
|
Job
|
SomKQA
|
28:13 |
Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
|
Job
|
NorSMB
|
28:13 |
Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
|
Job
|
Alb
|
28:13 |
Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
|
Job
|
KorHKJV
|
28:13 |
사람이 그것의 값을 알지 못하며 산 자들의 땅에서 그것을 찾을 수 없도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
28:13 |
Не зна јој човјек цијене, нити се находи у земљи живијех.
|
Job
|
Wycliffe
|
28:13 |
A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
|
Job
|
Mal1910
|
28:13 |
അതിന്റെ വില മനുഷ്യൻ അറിയുന്നില്ല; ജീവനുള്ളവരുടെ ദേശത്തു അതിനെ കണ്ടെത്തുന്നില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
28:13 |
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
|
Job
|
Azeri
|
28:13 |
ائنسان اونون دَيَرئني بئلمئر، دئرئلر دئياريندا دا اونا راست گلمئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
28:13 |
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
|
Job
|
KLV
|
28:13 |
loD ta'be' Sov its price; ghobe' ghaH 'oH tu'ta' Daq the puH vo' the yIntaH.
|
Job
|
ItaDio
|
28:13 |
L’uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de’ viventi.
|
Job
|
RusSynod
|
28:13 |
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
|
Job
|
CSlEliza
|
28:13 |
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
|
Job
|
ABPGRK
|
28:13 |
ουκ οίδε βροτός οδόν αυτής ουδέ μη ευρεθή εν ανθρώποις
|
Job
|
FreBBB
|
28:13 |
L'homme ne connaît rien qui la vaille ; Elle ne se trouve pas dans le monde des vivants.
|
Job
|
LinVB
|
28:13 |
Awa o nse moto moko te ayebi motuya mwa bwango, bokomonono te o mokili mwa bato.
|
Job
|
HunIMIT
|
28:13 |
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
|
Job
|
ChiUnL
|
28:13 |
其值人不之知、生人之地、亦不得見、
|
Job
|
VietNVB
|
28:13 |
Người phàm không biết đường dẫn đến khôn ngoan,Không thể tìm được khôn ngoan trên trần gian.
|
Job
|
LXX
|
28:13 |
οὐκ οἶδεν βροτὸς ὁδὸν αὐτῆς οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐν ἀνθρώποις
|
Job
|
CebPinad
|
28:13 |
Ang tawo wala masayud sa bili niana; Ni igkita kini sa yuta sa mga buhi.
|
Job
|
RomCor
|
28:13 |
Omul nu-i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pământul celor vii.
|
Job
|
Pohnpeia
|
28:13 |
Kupwurokong sohte kak dierek nanpwungen aramas akan; Sohte me ese ia uwen kesempwalpe.
|
Job
|
HunUj
|
28:13 |
Nem ismeri értékét a halandó, nem található az élők földjén.
|
Job
|
GerZurch
|
28:13 |
Der Mensch kennt nicht den Weg zu ihr, / sie ist nicht zu finden im Land der Lebendigen. /
|
Job
|
PorAR
|
28:13 |
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
|
Job
|
DutSVVA
|
28:13 |
De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.
|
Job
|
FarOPV
|
28:13 |
انسان قیمت آن رانمی داند و در زمین زندگان پیدا نمی شود.
|
Job
|
Ndebele
|
28:13 |
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:13 |
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
|
Job
|
Norsk
|
28:13 |
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
|
Job
|
SloChras
|
28:13 |
Smrtni človek ne pozna njene cene, in v deželi živečih je ni najti.
|
Job
|
Northern
|
28:13 |
İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
|
Job
|
GerElb19
|
28:13 |
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
|
Job
|
LvGluck8
|
28:13 |
Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
|
Job
|
PorAlmei
|
28:13 |
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
|
Job
|
ChiUn
|
28:13 |
智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。
|
Job
|
SweKarlX
|
28:13 |
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
|
Job
|
FreKhan
|
28:13 |
Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
|
Job
|
FrePGR
|
28:13 |
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
|
Job
|
PorCap
|
28:13 |
O homem ignora-lhe o preço, não se encontra na terra dos mortais.
|
Job
|
JapKougo
|
28:13 |
人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
|
Job
|
GerTextb
|
28:13 |
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
|
Job
|
SpaPlate
|
28:13 |
No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
|
Job
|
Kapingam
|
28:13 |
Di kabemee e-deemee di-gida i-baahi o-nia daangada dangada. Deai tangada e-mee di-iloo di hai o-di hagalabagau o di-maa ai.
|
Job
|
WLC
|
28:13 |
לֹא־יָדַ֣ע אֱנ֣וֹשׁ עֶרְכָּ֑הּ וְלֹ֥א תִ֝מָּצֵ֗א בְּאֶ֣רֶץ הֽ͏ַחַיִּֽים׃
|
Job
|
LtKBB
|
28:13 |
Joks žmogus nežino jos kainos, jos nėra gyvųjų krašte.
|
Job
|
Bela
|
28:13 |
Ня ведае чалавек цаны яе, і яна ня жыве на зямлі жывых.
|
Job
|
GerBoLut
|
28:13 |
Niemand weifi, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
|
Job
|
FinPR92
|
28:13 |
Ihminen ei löydä tietä sen luokse, tästä maailmasta sitä ei voi löytää.
|
Job
|
SpaRV186
|
28:13 |
Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
|
Job
|
NlCanisi
|
28:13 |
De mens kent er de weg niet heen, In het land der levenden bevindt ze zich niet.
|
Job
|
GerNeUe
|
28:13 |
Kein Mensch kennt die Stelle, wo sie ist, / im Land der Lebenden findet man sie nicht.
|
Job
|
UrduGeo
|
28:13 |
انسان اُس تک جانے والی راہ نہیں جانتا، کیونکہ اُسے ملکِ حیات میں پایا نہیں جاتا۔
|
Job
|
AraNAV
|
28:13 |
لاَ يُدْرِكُ الإِنْسَانُ قِيمَتَهَا، وَلاَ يُمْكِنُ أَنْ تُوجَدَ فِي أَرْضِ الأَحْيَاءِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
28:13 |
智慧的价值人不知道,在活人之地也寻不到。
|
Job
|
ItaRive
|
28:13 |
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
|
Job
|
Afr1953
|
28:13 |
Die mens ken nie die waarde daarvan nie, en dit word in die land van die lewende nie gevind nie.
|
Job
|
RusSynod
|
28:13 |
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
|
Job
|
UrduGeoD
|
28:13 |
इनसान उस तक जानेवाली राह नहीं जानता, क्योंकि उसे मुल्के-हयात में पाया नहीं जाता।
|
Job
|
TurNTB
|
28:13 |
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
|
Job
|
DutSVV
|
28:13 |
De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.
|
Job
|
HunKNB
|
28:13 |
Ember a hozzá vivő utat nem ismeri, és nem lehet azt az élők földjén megtalálni.
|
Job
|
Maori
|
28:13 |
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
|
Job
|
HunKar
|
28:13 |
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
|
Job
|
Viet
|
28:13 |
Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.
|
Job
|
Kekchi
|
28:13 |
Li naˈleb li naxqˈue li Dios, aˈan kˈaxal terto xtzˈak. Incˈaˈ naru xtaubal riqˈuineb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
28:13 |
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
|
Job
|
CroSaric
|
28:13 |
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
|
Job
|
VieLCCMN
|
28:13 |
Người phàm không lượng giá được khôn ngoan, vì khôn ngoan không ở trong đất dành cho kẻ sống.
|
Job
|
FreBDM17
|
28:13 |
L’homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
|
Job
|
FreLXX
|
28:13 |
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
|
Job
|
Aleppo
|
28:13 |
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
|
Job
|
MapM
|
28:13 |
לֹא־יָדַ֣ע אֱנ֣וֹשׁ עֶרְכָּ֑הּ וְלֹ֥א תִ֝מָּצֵ֗א בְּאֶ֣רֶץ הַחַיִּֽים׃
|
Job
|
HebModer
|
28:13 |
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
|
Job
|
Kaz
|
28:13 |
Оның құнын пенде жете ұқпайды,Бұ дүниеден оны таба алмайды.
|
Job
|
FreJND
|
28:13 |
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
|
Job
|
GerGruen
|
28:13 |
Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
|
Job
|
SloKJV
|
28:13 |
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
|
Job
|
Haitian
|
28:13 |
Lèzòm pa konnen sa pou yo fè pou yo mete men sou li. Yo pa jwenn li ankenn kote sou latè.
|
Job
|
FinBibli
|
28:13 |
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
|
Job
|
SpaRV
|
28:13 |
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
|
Job
|
WelBeibl
|
28:13 |
Does neb yn gwybod ble mae; dydy e ddim i'w gael ar dir y byw.
|
Job
|
GerMenge
|
28:13 |
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
|
Job
|
GreVamva
|
28:13 |
Ο άνθρωπος δεν γνωρίζει την τιμήν αυτής· και δεν ευρίσκεται εν τη γη των ζώντων.
|
Job
|
UkrOgien
|
28:13 |
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
|
Job
|
SrKDEkav
|
28:13 |
Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
|
Job
|
FreCramp
|
28:13 |
L'homme n'en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
|
Job
|
PolUGdan
|
28:13 |
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
|
Job
|
FreSegon
|
28:13 |
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
|
Job
|
SpaRV190
|
28:13 |
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
|
Job
|
HunRUF
|
28:13 |
Nem ismeri értékét a halandó, nem található az élők földjén.
|
Job
|
DaOT1931
|
28:13 |
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
|
Job
|
TpiKJPB
|
28:13 |
Man i no save long pe bilong en. Na tu dispela yumi i no inap lukim long hap bilong ol man i stap laip.
|
Job
|
DaOT1871
|
28:13 |
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
|
Job
|
FreVulgG
|
28:13 |
L’homme en ignore le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent délicatement (dans les délices).
|
Job
|
PolGdans
|
28:13 |
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
|
Job
|
JapBungo
|
28:13 |
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
|
Job
|
GerElb18
|
28:13 |
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
|