Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 28:13  Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
Job NHEBJE 28:13  Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
Job ABP 28:13  [2knows not 1A mortal] her way, in no way is she found among men.
Job NHEBME 28:13  Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
Job Rotherha 28:13  Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Job LEB 28:13  A human being does not know its proper value, and it is not found in the land of the living.
Job RNKJV 28:13  Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Job Jubilee2 28:13  Man never knew its price; neither is it found in the land of the living.
Job Webster 28:13  Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
Job Darby 28:13  Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
Job ASV 28:13  Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
Job LITV 28:13  Man does not know its value, nor is it found in the land of the living.
Job Geneva15 28:13  Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
Job CPDV 28:13  Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
Job BBE 28:13  Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
Job DRC 28:13  Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
Job GodsWord 28:13  No mortal knows where it is. It cannot be found in this world of the living.
Job JPS 28:13  Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Job KJVPCE 28:13  Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Job NETfree 28:13  Mankind does not know its place; it cannot be found in the land of the living.
Job AB 28:13  A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
Job AFV2020 28:13  Man does not know the price of it; nor is it found in the land of the living.
Job NHEB 28:13  Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
Job NETtext 28:13  Mankind does not know its place; it cannot be found in the land of the living.
Job UKJV 28:13  Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Job Noyes 28:13  Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
Job KJV 28:13  Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Job KJVA 28:13  Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Job AKJV 28:13  Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Job RLT 28:13  Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Job MKJV 28:13  Man does not know the price of it; nor is it found in the land of the living.
Job YLT 28:13  Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Job ACV 28:13  Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
Job VulgSist 28:13  Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Job VulgCont 28:13  Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Job Vulgate 28:13  nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Job VulgHetz 28:13  Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Job VulgClem 28:13  Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Job CzeBKR 28:13  Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Job CzeB21 28:13  Člověk netuší, kudy k ní; nenajde ji na zemi mezi živými.
Job CzeCEP 28:13  Člověk nezná její cenu, v zemi živých se nenajde.
Job CzeCSP 28:13  Její hodnotu smrtelný člověk nezná, nemůže být nalezena v zemi živých.
Job PorBLivr 28:13  O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Job Mg1865 28:13  Tsy misy zanak’ olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin’ ny tanin’ ny velona izy.
Job FinPR 28:13  Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
Job FinRK 28:13  Ihminen ei tiedä sen arvoa, eikä sitä löydy elävien maasta.
Job ChiSB 28:13  智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
Job CopSahBi 28:13  ⲙⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ
Job ChiUns 28:13  智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
Job BulVeren 28:13  Човекът не познава стойността ѝ и тя не се намира в земята на живите.
Job AraSVD 28:13  لَا يَعْرِفُ ٱلْإِنْسَانُ قِيمَتَهَا وَلَا تُوجَدُ فِي أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ.
Job Esperant 28:13  La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Job ThaiKJV 28:13  มนุษย์ไม่รู้จักค่าของพระปัญญา และในแผ่นดินของคนเป็นก็หาไม่พบ
Job OSHB 28:13  לֹא־יָדַ֣ע אֱנ֣וֹשׁ עֶרְכָּ֑הּ וְלֹ֥א תִ֝מָּצֵ֗א בְּאֶ֣רֶץ הַֽחַיִּֽים׃
Job BurJudso 28:13  ဉာဏ်ပညာအဘိုးကို လူမသိနိုင်။ အသက်ရှင် သော သူတို့၏ နေရာ၌ရှာ၍မတွေ့နိုင်။
Job FarTPV 28:13  انسان فانی راه آن را نمی‌داند و در دنیای زندگان پیدا نمی‌شود.
Job UrduGeoR 28:13  Insān us tak jāne wālī rāh nahīṅ jāntā, kyoṅki use Mulk-e-hayāt meṅ pāyā nahīṅ jātā.
Job SweFolk 28:13  Människan vet inte hennes värde, man finner henne inte i de levandes land.
Job GerSch 28:13  Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Job TagAngBi 28:13  Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
Job FinSTLK2 28:13  Ihminen ei tiedä sille tietä, eikä sitä löydy elävien maasta.
Job Dari 28:13  انسان فانی راه آن را نمی داند و در دنیای زندگان پیدا نمی شود.
Job SomKQA 28:13  Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
Job NorSMB 28:13  Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
Job Alb 28:13  Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Job KorHKJV 28:13  사람이 그것의 값을 알지 못하며 산 자들의 땅에서 그것을 찾을 수 없도다.
Job SrKDIjek 28:13  Не зна јој човјек цијене, нити се находи у земљи живијех.
Job Wycliffe 28:13  A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
Job Mal1910 28:13  അതിന്റെ വില മനുഷ്യൻ അറിയുന്നില്ല; ജീവനുള്ളവരുടെ ദേശത്തു അതിനെ കണ്ടെത്തുന്നില്ല.
Job KorRV 28:13  그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
Job Azeri 28:13  ائنسان اونون دَيَرئني بئلمئر، دئرئلر دئياريندا دا اونا راست گلمئر.
Job SweKarlX 28:13  Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
Job KLV 28:13  loD ta'be' Sov its price; ghobe' ghaH 'oH tu'ta' Daq the puH vo' the yIntaH.
Job ItaDio 28:13  L’uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de’ viventi.
Job RusSynod 28:13  Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Job CSlEliza 28:13  Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
Job ABPGRK 28:13  ουκ οίδε βροτός οδόν αυτής ουδέ μη ευρεθή εν ανθρώποις
Job FreBBB 28:13  L'homme ne connaît rien qui la vaille ; Elle ne se trouve pas dans le monde des vivants.
Job LinVB 28:13  Awa o nse moto moko te ayebi motuya mwa bwango, bokomonono te o mokili mwa bato.
Job HunIMIT 28:13  Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
Job ChiUnL 28:13  其值人不之知、生人之地、亦不得見、
Job VietNVB 28:13  Người phàm không biết đường dẫn đến khôn ngoan,Không thể tìm được khôn ngoan trên trần gian.
Job LXX 28:13  οὐκ οἶδεν βροτὸς ὁδὸν αὐτῆς οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐν ἀνθρώποις
Job CebPinad 28:13  Ang tawo wala masayud sa bili niana; Ni igkita kini sa yuta sa mga buhi.
Job RomCor 28:13  Omul nu-i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pământul celor vii.
Job Pohnpeia 28:13  Kupwurokong sohte kak dierek nanpwungen aramas akan; Sohte me ese ia uwen kesempwalpe.
Job HunUj 28:13  Nem ismeri értékét a halandó, nem található az élők földjén.
Job GerZurch 28:13  Der Mensch kennt nicht den Weg zu ihr, / sie ist nicht zu finden im Land der Lebendigen. /
Job PorAR 28:13  O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Job DutSVVA 28:13  De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.
Job FarOPV 28:13  انسان قیمت آن رانمی داند و در زمین زندگان پیدا نمی شود.
Job Ndebele 28:13  Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
Job PorBLivr 28:13  O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Job Norsk 28:13  Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Job SloChras 28:13  Smrtni človek ne pozna njene cene, in v deželi živečih je ni najti.
Job Northern 28:13  İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
Job GerElb19 28:13  Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Job LvGluck8 28:13  Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
Job PorAlmei 28:13  O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Job ChiUn 28:13  智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。
Job SweKarlX 28:13  Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
Job FreKhan 28:13  Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Job FrePGR 28:13  L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Job PorCap 28:13  O homem ignora-lhe o preço, não se encontra na terra dos mortais.
Job JapKougo 28:13  人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Job GerTextb 28:13  Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Job SpaPlate 28:13  No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
Job Kapingam 28:13  Di kabemee e-deemee di-gida i-baahi o-nia daangada dangada. Deai tangada e-mee di-iloo di hai o-di hagalabagau o di-maa ai.
Job WLC 28:13  לֹא־יָדַ֣ע אֱנ֣וֹשׁ עֶרְכָּ֑הּ וְלֹ֥א תִ֝מָּצֵ֗א בְּאֶ֣רֶץ הֽ͏ַחַיִּֽים׃
Job LtKBB 28:13  Joks žmogus nežino jos kainos, jos nėra gyvųjų krašte.
Job Bela 28:13  Ня ведае чалавек цаны яе, і яна ня жыве на зямлі жывых.
Job GerBoLut 28:13  Niemand weifi, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Job FinPR92 28:13  Ihminen ei löydä tietä sen luokse, tästä maailmasta sitä ei voi löytää.
Job SpaRV186 28:13  Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Job NlCanisi 28:13  De mens kent er de weg niet heen, In het land der levenden bevindt ze zich niet.
Job GerNeUe 28:13  Kein Mensch kennt die Stelle, wo sie ist, / im Land der Lebenden findet man sie nicht.
Job UrduGeo 28:13  انسان اُس تک جانے والی راہ نہیں جانتا، کیونکہ اُسے ملکِ حیات میں پایا نہیں جاتا۔
Job AraNAV 28:13  لاَ يُدْرِكُ الإِنْسَانُ قِيمَتَهَا، وَلاَ يُمْكِنُ أَنْ تُوجَدَ فِي أَرْضِ الأَحْيَاءِ.
Job ChiNCVs 28:13  智慧的价值人不知道,在活人之地也寻不到。
Job ItaRive 28:13  L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
Job Afr1953 28:13  Die mens ken nie die waarde daarvan nie, en dit word in die land van die lewende nie gevind nie.
Job RusSynod 28:13  Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Job UrduGeoD 28:13  इनसान उस तक जानेवाली राह नहीं जानता, क्योंकि उसे मुल्के-हयात में पाया नहीं जाता।
Job TurNTB 28:13  İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Job DutSVV 28:13  De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.
Job HunKNB 28:13  Ember a hozzá vivő utat nem ismeri, és nem lehet azt az élők földjén megtalálni.
Job Maori 28:13  E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
Job HunKar 28:13  Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Job Viet 28:13  Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.
Job Kekchi 28:13  Li naˈleb li naxqˈue li Dios, aˈan kˈaxal terto xtzˈak. Incˈaˈ naru xtaubal riqˈuineb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ.
Job Swe1917 28:13  Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
Job CroSaric 28:13  Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Job VieLCCMN 28:13  Người phàm không lượng giá được khôn ngoan, vì khôn ngoan không ở trong đất dành cho kẻ sống.
Job FreBDM17 28:13  L’homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Job FreLXX 28:13  L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Job Aleppo 28:13    לא-ידע אנוש ערכה    ולא תמצא בארץ החיים
Job MapM 28:13  לֹא־יָדַ֣ע אֱנ֣וֹשׁ עֶרְכָּ֑הּ וְלֹ֥א תִ֝מָּצֵ֗א בְּאֶ֣רֶץ הַחַיִּֽים׃
Job HebModer 28:13  לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Job Kaz 28:13  Оның құнын пенде жете ұқпайды,Бұ дүниеден оны таба алмайды.
Job FreJND 28:13  Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Job GerGruen 28:13  Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
Job SloKJV 28:13  Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
Job Haitian 28:13  Lèzòm pa konnen sa pou yo fè pou yo mete men sou li. Yo pa jwenn li ankenn kote sou latè.
Job FinBibli 28:13  Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Job SpaRV 28:13  No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Job WelBeibl 28:13  Does neb yn gwybod ble mae; dydy e ddim i'w gael ar dir y byw.
Job GerMenge 28:13  Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
Job GreVamva 28:13  Ο άνθρωπος δεν γνωρίζει την τιμήν αυτής· και δεν ευρίσκεται εν τη γη των ζώντων.
Job UkrOgien 28:13  Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Job SrKDEkav 28:13  Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
Job FreCramp 28:13  L'homme n'en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
Job PolUGdan 28:13  Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
Job FreSegon 28:13  L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Job SpaRV190 28:13  No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Job HunRUF 28:13  Nem ismeri értékét a halandó, nem található az élők földjén.
Job DaOT1931 28:13  Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Job TpiKJPB 28:13  Man i no save long pe bilong en. Na tu dispela yumi i no inap lukim long hap bilong ol man i stap laip.
Job DaOT1871 28:13  Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
Job FreVulgG 28:13  L’homme en ignore le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent délicatement (dans les délices).
Job PolGdans 28:13  Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Job JapBungo 28:13  人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
Job GerElb18 28:13  Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.