Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 28:14  The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Job NHEBJE 28:14  The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
Job ABP 28:14  The abyss said, She is not in me; and the sea said, She is not with me.
Job NHEBME 28:14  The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
Job Rotherha 28:14  The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Job LEB 28:14  The deep says, ‘It is not in me,’ and the sea says, ‘It is not with me.’
Job RNKJV 28:14  The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Job Jubilee2 28:14  The deep saith, It [is] not in me; and the sea saith, [It is] not with me.
Job Webster 28:14  The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
Job Darby 28:14  The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
Job ASV 28:14  The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
Job LITV 28:14  The deep says, It is not in me; and the sea says, It is not with me.
Job Geneva15 28:14  The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Job CPDV 28:14  The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
Job BBE 28:14  The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Job DRC 28:14  The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
Job GodsWord 28:14  The deep ocean says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
Job JPS 28:14  The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
Job KJVPCE 28:14  The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Job NETfree 28:14  The deep says, 'It is not with me.' And the sea says, 'It is not with me.'
Job AB 28:14  The depth said, It is not in me, and the sea said, It is not with me.
Job AFV2020 28:14  The deep says, 'It is not in me;' and the sea says, ' It is not in me.'
Job NHEB 28:14  The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
Job NETtext 28:14  The deep says, 'It is not with me.' And the sea says, 'It is not with me.'
Job UKJV 28:14  The depth says, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Job Noyes 28:14  The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
Job KJV 28:14  The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Job KJVA 28:14  The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Job AKJV 28:14  The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Job RLT 28:14  The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Job MKJV 28:14  The deep says, It is not in me; and the sea says, It is not in me.
Job YLT 28:14  The deep hath said, `It is not in me,' And the sea hath said, `It is not with me.'
Job ACV 28:14  The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
Job VulgSist 28:14  Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
Job VulgCont 28:14  Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
Job Vulgate 28:14  abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Job VulgHetz 28:14  Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
Job VulgClem 28:14  Abyssus dicit : Non est in me, et mare loquitur : Non est mecum.
Job CzeBKR 28:14  Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
Job CzeB21 28:14  Propast praví: „Ve mně není.“ Moře říká: „Nemám ji.“
Job CzeCEP 28:14  Propastná tůň praví: ‚Ve mně není‘,moře říká: ‚Já ji nemám‘.
Job CzeCSP 28:14  Hlubina říká: Ve mně není, moře říká: Není u mne.
Job PorBLivr 28:14  O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Job Mg1865 28:14  Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
Job FinPR 28:14  Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
Job FinRK 28:14  Syvyys sanoo: ’Ei se ole minussa’, ja meri sanoo: ’Ei se ole minun luonani.’
Job ChiSB 28:14  深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
Job ChiUns 28:14  深渊说:不在我内;沧海说:不在我中。
Job BulVeren 28:14  Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
Job AraSVD 28:14  ٱلْغَمْرُ يَقُولُ: لَيْسَتْ هِيَ فِيَّ، وَٱلْبَحْرُ يَقُولُ: لَيْسَتْ هِيَ عِنْدِي.
Job Esperant 28:14  La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
Job ThaiKJV 28:14  บาดาลพูดว่า ‘ที่ข้าไม่มี’ และทะเลกล่าวว่า ‘ไม่อยู่กับข้า’
Job OSHB 28:14  תְּה֣וֹם אָ֭מַר לֹ֣א בִי־הִ֑יא וְיָ֥ם אָ֝מַ֗ר אֵ֣ין עִמָּדִֽי׃
Job BurJudso 28:14  နက်နဲသော အရပ်ကငါ၌မရှိ။ ပင်လယ်က လည်း၊ ငါ၌မရှိဟုဆို တတ်၏။
Job FarTPV 28:14  اعماق اقیانوس‌ها می‌گویند که حکمت پیش ما نیست و در اینجا پیدا نمی‌شود.
Job UrduGeoR 28:14  Samundar kahtā hai, ‘Hikmat mere pās nahīṅ hai,’ aur us kī gahrāiyāṅ bayān kartī haiṅ, ‘Yahāṅ bhī nahīṅ hai.’
Job SweFolk 28:14  Djupet säger: ”Hon är inte i mig”, havet säger: ”Hon finns inte hos mig.”
Job GerSch 28:14  Die Tiefe spricht: »Sie ist nicht in mir«, und das Meer: »Sie ist nicht bei mir.«
Job TagAngBi 28:14  Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
Job FinSTLK2 28:14  Syvyys sanoo: 'Se ei ole minussa', ja meri sanoo: 'Se ei ole minunkaan luonani.'
Job Dari 28:14  اعماق اوقیانوسها می گویند: «حکمت نزد ما نیست و در اینجا پیدا نمی شود.»
Job SomKQA 28:14  Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
Job NorSMB 28:14  Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
Job Alb 28:14  Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".
Job KorHKJV 28:14  깊음이 이르되, 그것이 내 속에 있지 아니하다, 하며 바다도 이르되, 그것이 내게 있지 아니하다, 하느니라.
Job SrKDIjek 28:14  Бездана вели: није у мени; и море вели: није код мене.
Job Wycliffe 28:14  The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
Job Mal1910 28:14  അതു എന്നിൽ ഇല്ല എന്നു ആഴി പറയുന്നു; അതു എന്റെ പക്കൽ ഇല്ല എന്നു സമുദ്രവും പറയുന്നു.
Job KorRV 28:14  깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
Job Azeri 28:14  درئنلئکلر ديئر: «مَنده يوخدور.» دهنز ديئر: «مَنده ديئل.»
Job SweKarlX 28:14  Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
Job KLV 28:14  The deep jatlhtaH, ‘ 'oH 'oHbe' Daq jIH.' The biQ'a' jatlhtaH, ‘ 'oH 'oHbe' tlhej jIH.'
Job ItaDio 28:14  L’abisso dice: Ella non è in me; E il mare dice: Ella non è appresso di me.
Job RusSynod 28:14  Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Job CSlEliza 28:14  Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
Job ABPGRK 28:14  άβυσσος είπεν ουκ έστιν εν εμοί και η θάλασσα είπεν ουκ έστι μετ΄ εμού
Job FreBBB 28:14  L'abîme dit : Elle n'est point en moi ! La mer dit : Elle n'est point chez moi !
Job LinVB 28:14  Etima ekoloba : « Ngai nazali na bwango te. » Mbu se bongo : « Epai ya ngai bozali te. »
Job HunIMIT 28:14  A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
Job ChiUnL 28:14  深淵曰、不在我中、滄海曰、不與我偕、
Job VietNVB 28:14  Vực sâu nói: Nó không có trong tôi,Biển cả nói: Nó không ở cùng tôi.
Job LXX 28:14  ἄβυσσος εἶπεν οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί καὶ θάλασσα εἶπεν οὐκ ἔστιν μετ’ ἐμοῦ
Job CebPinad 28:14  Ang kahiladman nagaingon: Kini wala diri kanako; Ug ang dagat nagaingon: Kana wala diri kanako.
Job RomCor 28:14  Adâncul zice: ‘Nu este în mine’, şi marea zice: ‘Nu este la mine’.
Job Pohnpeia 28:14  Pahn kepin madau oh sehd kan Koasoia me sohte kupwurokong kak dierek wasa pwuko.
Job HunUj 28:14  A mélység ezt mondja: Nincs bennem! A tenger ezt mondja: Nálam sincsen!
Job GerZurch 28:14  Die Flut spricht: In mir ist sie nicht, / und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir. /
Job PorAR 28:14  O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Job DutSVVA 28:14  De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.
Job FarOPV 28:14  لجه می‌گوید که در من نیست، و دریا می‌گوید که نزدمن نمی باشد.
Job Ndebele 28:14  Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
Job PorBLivr 28:14  O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Job Norsk 28:14  Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Job SloChras 28:14  Brezno pravi: Ni je v meni, in morje govori: Ni je pri meni.
Job Northern 28:14  Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
Job GerElb19 28:14  Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Job LvGluck8 28:14  Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
Job PorAlmei 28:14  O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Job ChiUn 28:14  深淵說:不在我內;滄海說:不在我中。
Job SweKarlX 28:14  Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
Job FreKhan 28:14  L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
Job FrePGR 28:14  L'abîme dit : Elle n'est pas chez moi ! et la mer dit : Elle n'est pas avec moi !
Job PorCap 28:14  O abismo diz: ‘Ela não está aqui.’ E o mar afirma: ‘Não está dentro de mim.’
Job JapKougo 28:14  淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Job GerTextb 28:14  Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
Job SpaPlate 28:14  El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
Job Kapingam 28:14  I-tua di moana mo i-lala di tai e-helekai bolo deai di kabemee i-nau baahi ai.
Job WLC 28:14  תְּה֣וֹם אָ֭מַר לֹ֣א בִי־הִ֑יא וְיָ֥ם אָ֝מַ֗ר אֵ֣ין עִמָּדִֽי׃
Job LtKBB 28:14  Gelmė sako: ‘Ji ne pas mane’, jūra sako: ‘Jos nėra manyje’.
Job Bela 28:14  Бездань кажа: не ўва мне яна; і мора кажа: не ў мяне.
Job GerBoLut 28:14  Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Job FinPR92 28:14  Syvyydet sanovat: "Ei viisaus ole täällä", ja meri sanoo: "Ei liioin täällä minun luonani."
Job SpaRV186 28:14  El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Job NlCanisi 28:14  De afgrond roept: In mij is ze niet! De zee herhaalt: Ze is niet bij mij!
Job GerNeUe 28:14  Die Tiefe sagt: 'Sie ist nicht hier!', / und das Meer: 'Auch nicht bei mir.'
Job UrduGeo 28:14  سمندر کہتا ہے، ’حکمت میرے پاس نہیں ہے،‘ اور اُس کی گہرائیاں بیان کرتی ہیں، ’یہاں بھی نہیں ہے۔‘
Job AraNAV 28:14  يَقُولُ الْغَمْرُ: لَيْسَتْ هِيَ فِيَّ؛ وَيَقُولُ الْبَحْرُ إِنِّي لاَ أَمْلِكُهَا.
Job ChiNCVs 28:14  深渊说:‘不在我里面’,沧海说:‘不在我这里’。
Job ItaRive 28:14  L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
Job Afr1953 28:14  Die wêreldvloed sê: In my is dit nie; en die see sê: By my is dit nie.
Job RusSynod 28:14  Бездна говорит: „Не во мне она“; и море говорит: „Не у меня“.
Job UrduGeoD 28:14  समुंदर कहता है, ‘हिक्मत मेरे पास नहीं है,’ और उस की गहराइयाँ बयान करती हैं, ‘यहाँ भी नहीं है।’
Job TurNTB 28:14  Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
Job DutSVV 28:14  De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.
Job HunKNB 28:14  A mélység mondja: ‘Nincsen bennem!’ S a tenger így szól: ‘Nincsen nálam!’
Job Maori 28:14  E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
Job HunKar 28:14  A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Job Viet 28:14  Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi, Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.
Job Kekchi 28:14  Li naˈleb incˈaˈ natauman saˈ li palau usta nequeˈxic chixsicˈbal toj saˈ xchamal.
Job Swe1917 28:14  Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
Job CroSaric 28:14  Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Job VieLCCMN 28:14  Vực thẳm nói : Tôi không chứa khôn ngoan ! Đại dương bảo : Khôn ngoan không ở nơi tôi bao giờ !
Job FreBDM17 28:14  L’abîme dit : Elle n’est pas en moi ; et la mer dit : Elle n’est pas avec moi.
Job FreLXX 28:14  L'abîme dit : Elle n'est point en moi ; la mer a dit : Elle n'est pas avec moi.
Job Aleppo 28:14    תהום אמר לא בי-היא    וים אמר אין עמדי
Job MapM 28:14  תְּה֣וֹם אָ֭מַר לֹ֣א בִי־הִ֑יא וְיָ֥ם אָ֝מַ֗ר אֵ֣ין עִמָּדִֽי׃
Job HebModer 28:14  תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Job Kaz 28:14  Терең тұңғиық: «Ол менде емес!» дейді,Теңіз де: «Менде ол жоқ!» деп мәлімдейді.
Job FreJND 28:14  L’abîme dit : Elle n’est pas en moi ; et la mer dit : Elle n’est pas chez moi.
Job GerGruen 28:14  Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
Job SloKJV 28:14  Globina pravi: ‚V meni je ni.‘ Morje pravi: ‚Ta ni z menoj.‘
Job Haitian 28:14  Fon lanmè a deklare li pa gen bagay konsa. Lanmè a deklare bon konprann pa lakay li.
Job FinBibli 28:14  Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Job SpaRV 28:14  El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Job WelBeibl 28:14  Mae'r dyfnder yn dweud, ‘Dydy e ddim yma,’ a'r môr yn dweud, ‘Dydy e ddim gen i.’
Job GerMenge 28:14  Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
Job GreVamva 28:14  Η άβυσσος λέγει, δεν είναι εν εμοί· και η θάλασσα λέγει, δεν είναι μετ' εμού.
Job UkrOgien 28:14  Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
Job SrKDEkav 28:14  Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
Job FreCramp 28:14  L'abîme dit : « Elle n'est pas dans mon sein ; » la mer dit : « Elle n'est pas avec moi. »
Job PolUGdan 28:14  Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej nie ma.
Job FreSegon 28:14  L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
Job SpaRV190 28:14  El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Job HunRUF 28:14  A mélység ezt mondja: Nincs bennem! A tenger ezt mondja: Nálam sincsen!
Job DaOT1931 28:14  Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
Job TpiKJPB 28:14  ¶ Ples daun tru i tok, Em i no stap insait long mi. Na biksi i tok, Em i no stap wantaim mi.
Job DaOT1871 28:14  Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
Job FreVulgG 28:14  L’abîme dit : Elle n’est pas en moi ; et la mer aussi : Elle n’est pas avec moi.
Job PolGdans 28:14  Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Job JapBungo 28:14  淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
Job GerElb18 28:14  Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.