Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job NHEBJE 28:16  It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job ABP 28:16  And she shall not be compared with the gold of Ophir, with [2onyx 1valuable] and sapphire.
Job NHEBME 28:16  It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job Rotherha 28:16  It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Job LEB 28:16  It cannot be bought for the gold of Ophir, for precious onyx or sapphire.
Job RNKJV 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job Jubilee2 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
Job Webster 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job Darby 28:16  It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
Job ASV 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
Job LITV 28:16  It cannot be weighed against the gold of Ophir, against precious onyx, or sapphire;
Job Geneva15 28:16  It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
Job CPDV 28:16  It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
Job BBE 28:16  It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
Job DRC 28:16  It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
Job GodsWord 28:16  It can't be bought with the gold from Ophir or with precious onyx or sapphire.
Job JPS 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job KJVPCE 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job NETfree 28:16  It cannot be measured out for purchase with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.
Job AB 28:16  Neither shall it be compared with the gold of Ophir, with the precious onyx and sapphire.
Job AFV2020 28:16  It cannot be valued against the gold of Ophir, or against precious onyx, or sapphire;
Job NHEB 28:16  It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job NETtext 28:16  It cannot be measured out for purchase with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.
Job UKJV 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job Noyes 28:16  It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
Job KJV 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job KJVA 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job AKJV 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job RLT 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job MKJV 28:16  It cannot be weighed against the gold of Ophir, against precious onyx, or sapphire;
Job YLT 28:16  It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Job ACV 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job VulgSist 28:16  Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
Job VulgCont 28:16  Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
Job Vulgate 28:16  non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Job VulgHetz 28:16  Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
Job VulgClem 28:16  Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
Job CzeBKR 28:16  Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Job CzeB21 28:16  Nedá se zaplatit zlatem ofirským, vzácným onyxem ani safíry.
Job CzeCEP 28:16  nemůže být zaplacena ofírským zlatem, vzácným karneolem či safírem.
Job CzeCSP 28:16  Nemůže být zaplacena zlatem z Ofíru, vzácným karneolem a safírem.
Job PorBLivr 28:16  Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Job Mg1865 28:16  Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
Job FinPR 28:16  Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
Job FinRK 28:16  Sen hinnaksi ei riitä Oofirin kulta, eivät kalliit onyksi-kivet eivätkä safiirit.
Job ChiSB 28:16  敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Job ChiUns 28:16  俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
Job BulVeren 28:16  Не може да се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
Job AraSVD 28:16  لَا تُوزَنُ بِذَهَبِ أُوفِيرَ أَوْ بِٱلْجَزْعِ ٱلْكَرِيمِ أَوِ ٱلْيَاقُوتِ ٱلْأَزْرَقِ.
Job Esperant 28:16  Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
Job ThaiKJV 28:16  จะตีราคาเป็นทองคำโอฟีร์ก็ไม่ได้ หรือเป็นพลอยสีน้ำข้าวประเสริฐหรือพลอยไพทูรย์ก็ไม่ได้
Job OSHB 28:16  לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּכֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר׃
Job BurJudso 28:16  ဩဖိရရွှေ၊ မြတ်သောရှဟံကျောက်၊ နီလာ ကျောက်နှင့် ဝယ်သော်လည်း မရနိုင်။
Job FarTPV 28:16  گرانبهاتر است از طلا و جواهرات نفیس.
Job UrduGeoR 28:16  Use pāne ke lie na Ofīr kā sonā, na beshqīmat aqīq-e-ahmar yā sang-e-lājaward kāfī haiṅ.
Job SweFolk 28:16  Hon kan inte köpas med guld från Ofir eller med dyrbar onyx och safir.
Job GerSch 28:16  Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
Job TagAngBi 28:16  Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
Job FinSTLK2 28:16  Sitä ei korvaa Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
Job Dari 28:16  گرانبهاتر از طلا و جواهرات نفیس است.
Job SomKQA 28:16  Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
Job NorSMB 28:16  og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
Job Alb 28:16  Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
Job KorHKJV 28:16  오빌의 금이나 귀한 줄마노나 사파이어로도 그것의 값을 매기지 못하겠고
Job SrKDIjek 28:16  Не може се цијенити златом Офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
Job Wycliffe 28:16  It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
Job Mal1910 28:16  ഓഫീർപൊന്നോ വിലയേറിയ ഗോമേദകമോ നീലരത്നമോ ഒന്നും അതിന്നു ഈടാകുന്നതല്ല;
Job KorRV 28:16  오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
Job Azeri 28:16  اونو اوفئر قيزيلي ائله قئيمتلَندئرمک اولماز، اونو دَيَرلي دامارلي عقئقله، لاجورد داشي ائله دَيَرلَندئرمک اولماز.
Job SweKarlX 28:16  Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
Job KLV 28:16  'oH ta'laHbe' taH valued tlhej the SuD baS vo' Ophir, tlhej the precious onyx, joq the sapphire { Note: joq, lapis lazuli } .
Job ItaDio 28:16  Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, Nè ad onice prezioso, nè a zaffiro.
Job RusSynod 28:16  не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
Job CSlEliza 28:16  и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
Job ABPGRK 28:16  και ου συμβασταχθήσεται χρυσίω Ωφείρ εν όνυχι τιμίω και σαπφείρω
Job FreBBB 28:16  On ne la met pas dans la balance avec l'or d'Ophir, Avec l'onyx précieux et le saphir.
Job LinVB 28:16  Wolo ya Ofir ekokani na bwango te, liyaka kitoko mpe libanga lya motuya se nsima.
Job HunIMIT 28:16  nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
Job ChiUnL 28:16  俄斐之金、紅玉碧玉、不足較其值、
Job VietNVB 28:16  Không thể đánh giá nó bằng vàng Ô-phia,Mã não quý hoặc ngọc lam xanh biếc.
Job LXX 28:16  καὶ οὐ συμβασταχθήσεται χρυσίῳ Ωφιρ ἐν ὄνυχι τιμίῳ καὶ σαπφείρῳ
Job CebPinad 28:16  Kini dili kabilhan sa bulawan sa Ophir, Sa malahalon nga onyx, kun sa zafiro.
Job RomCor 28:16  nu se cântăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
Job Pohnpeia 28:16  Kohl oh kisin takai me keieu kaselel Sohte pahrekiong kesempwalpe.
Job HunUj 28:16  Nem fizethető meg Ófír aranyával, sem drága ónixszal vagy zafírral.
Job GerZurch 28:16  Kein Gold von Ophir wiegt sie auf, / kein kostbarer Sohamstein und kein Saphir. /
Job PorAR 28:16  Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
Job DutSVVA 28:16  Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier.
Job FarOPV 28:16  به زر خالص اوفیر آن را قیمت نتوان کرد، و نه به جزع گرانبها و یاقوت کبود.
Job Ndebele 28:16  Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse* eligugu, lesafire*.
Job PorBLivr 28:16  Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Job Norsk 28:16  Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Job SloChras 28:16  Ne more se ceniti s čistim zlatom ofirskim, z dragocenim oniksom ali safirjem.
Job Northern 28:16  Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
Job GerElb19 28:16  Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Job LvGluck8 28:16  To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
Job PorAlmei 28:16  Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Job ChiUn 28:16  俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量;
Job SweKarlX 28:16  Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
Job FreKhan 28:16  L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
Job FrePGR 28:16  On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
Job PorCap 28:16  Não se põe na balança com o ouro de Ofir, com o ónix precioso ou com a safira.
Job JapKougo 28:16  オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Job GerTextb 28:16  Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
Job SpaPlate 28:16  No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
Job Kapingam 28:16  Nia goolo mono hadu hagalabagau ala koia e-humalia huoloo le e-deemee di-hagatau ang-gi di hagalabagau o di-maa.
Job WLC 28:16  לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּכֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר׃
Job LtKBB 28:16  Negalima jos palyginti su Ofyro auksu nė su oniksu ar safyru.
Job Bela 28:16  Не ацэньваецца яна золатам Афірскім, ні каштоўным аніксам, ні сапфірам;
Job GerBoLut 28:16  Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold Oder kostlicher Onyx und Saphir.
Job FinPR92 28:16  Sitä ei voi ostaa Ofirin kullalla, ei kalliilla onykskivillä eikä safiireilla,
Job SpaRV186 28:16  No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
Job NlCanisi 28:16  Zij wordt niet geschat tegen goud van Ofir, Tegen kostbare onyx, noch saffier;
Job GerNeUe 28:16  Man bezahlt sie nicht mit Ofirgold, / nicht mit kostbarem Onyx und nicht mit Saphir.
Job UrduGeo 28:16  اُسے پانے کے لئے نہ اوفیر کا سونا، نہ بیش قیمت عقیقِ احمر یا سنگِ لاجورد کافی ہیں۔
Job AraNAV 28:16  لاَ تُثَمَّنُ بِذَهَبِ أُوفِيرَ أَوْ بِالْجَزْعِ الْكَرِيمِ أَوْ بِالْيَاقُوتِ الأَزْرَقِ.
Job ChiNCVs 28:16  俄斐金,贵重的玛瑙、蓝宝石,都不能与它比较。
Job ItaRive 28:16  Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
Job Afr1953 28:16  Die goud van Ofir weeg daar nie teen op nie, ook nie die kosbare onikssteen en saffier nie.
Job RusSynod 28:16  не оценивается она золотом офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
Job UrduGeoD 28:16  उसे पाने के लिए न ओफ़ीर का सोना, न बेशक़ीमत अक़ीक़े-अहमर या संगे-लाजवर्द काफ़ी हैं।
Job TurNTB 28:16  Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
Job DutSVV 28:16  Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier.
Job HunKNB 28:16  nem lehet hasonlítani India festett szöveteihez, sem a szárdonix drágakövéhez, sem a zafírhoz;
Job Maori 28:16  E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
Job HunKar 28:16  Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Job Viet 28:16  Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
Job Kekchi 28:16  Li cha̱bil naˈleb kˈaxal cuiˈchic terto xtzˈak chiru li cha̱bil oro li natauman saˈ li naˈajej Ofir. Ut kˈaxal cuiˈchic terto xtzˈak chiru li cha̱bil pec ónice ut li terto̱quil pec Zafiro.
Job Swe1917 28:16  Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
Job CroSaric 28:16  ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Job VieLCCMN 28:16  Vàng Ô-phia, mã não quý và lam ngọc người ta không dùng để định giá khôn ngoan.
Job FreBDM17 28:16  On ne la met pas en balance avec l’or d’Ophir ; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Job FreLXX 28:16  On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
Job Aleppo 28:16    לא-תסלה בכתם אופיר    בשהם יקר וספיר
Job MapM 28:16  לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּכֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר׃
Job HebModer 28:16  לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Job Kaz 28:16  Не Опырдан әкелінген алтынменен,Не оникс тас, не көк асыл таспененОның бағасын айқындай алмайсың сен.
Job FreJND 28:16  On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
Job GerGruen 28:16  Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
Job SloKJV 28:16  Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
Job Haitian 28:16  Li gen plis valè pase lò peyi Ofi a. Bèl pyè oniks ak safi pa ka parèt la.
Job FinBibli 28:16  Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Job SpaRV 28:16  No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
Job WelBeibl 28:16  Ellir ddim ei brynu gydag aur Offir, nac onics gwerthfawr, na saffir chwaith.
Job GerMenge 28:16  sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Job GreVamva 28:16  Δεν δύναται να εκτιμηθή με το χρυσίον του Οφείρ, με τον πολύτιμον όνυχα και σάπφειρον.
Job UkrOgien 28:16  Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
Job SrKDEkav 28:16  Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
Job FreCramp 28:16  On ne la met pas en balance avec de l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et avec le saphir.
Job PolUGdan 28:16  Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
Job FreSegon 28:16  Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Job SpaRV190 28:16  No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
Job HunRUF 28:16  Nem fizethető meg Ófír aranyával, sem drága ónixszal vagy zafírral.
Job DaOT1931 28:16  den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Job TpiKJPB 28:16  Ol i no inap makim pe bilong en wantaim gol bilong Ofir, wantaim ol oniks i dia tumas, o wantaim sapaia
Job DaOT1871 28:16  Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
Job FreVulgG 28:16  On ne la mettra pas en comparaison avec les étoffes teintes des Indes, ni avec la sardoine la plus précieuse, ou le saphir.
Job PolGdans 28:16  Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Job JapBungo 28:16  オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
Job GerElb18 28:16  Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.