Job
|
RWebster
|
28:16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
NHEBJE
|
28:16 |
It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
ABP
|
28:16 |
And she shall not be compared with the gold of Ophir, with [2onyx 1valuable] and sapphire.
|
Job
|
NHEBME
|
28:16 |
It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
Rotherha
|
28:16 |
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
|
Job
|
LEB
|
28:16 |
It cannot be bought for the gold of Ophir, for precious onyx or sapphire.
|
Job
|
RNKJV
|
28:16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
Jubilee2
|
28:16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
|
Job
|
Webster
|
28:16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
Darby
|
28:16 |
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
|
Job
|
ASV
|
28:16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
LITV
|
28:16 |
It cannot be weighed against the gold of Ophir, against precious onyx, or sapphire;
|
Job
|
Geneva15
|
28:16 |
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
|
Job
|
CPDV
|
28:16 |
It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
|
Job
|
BBE
|
28:16 |
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
|
Job
|
DRC
|
28:16 |
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
|
Job
|
GodsWord
|
28:16 |
It can't be bought with the gold from Ophir or with precious onyx or sapphire.
|
Job
|
JPS
|
28:16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
KJVPCE
|
28:16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
NETfree
|
28:16 |
It cannot be measured out for purchase with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.
|
Job
|
AB
|
28:16 |
Neither shall it be compared with the gold of Ophir, with the precious onyx and sapphire.
|
Job
|
AFV2020
|
28:16 |
It cannot be valued against the gold of Ophir, or against precious onyx, or sapphire;
|
Job
|
NHEB
|
28:16 |
It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
NETtext
|
28:16 |
It cannot be measured out for purchase with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.
|
Job
|
UKJV
|
28:16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
Noyes
|
28:16 |
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
|
Job
|
KJV
|
28:16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
KJVA
|
28:16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
AKJV
|
28:16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
RLT
|
28:16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
MKJV
|
28:16 |
It cannot be weighed against the gold of Ophir, against precious onyx, or sapphire;
|
Job
|
YLT
|
28:16 |
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
|
Job
|
ACV
|
28:16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:16 |
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
|
Job
|
Mg1865
|
28:16 |
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
|
Job
|
FinPR
|
28:16 |
Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
|
Job
|
FinRK
|
28:16 |
Sen hinnaksi ei riitä Oofirin kulta, eivät kalliit onyksi-kivet eivätkä safiirit.
|
Job
|
ChiSB
|
28:16 |
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
|
Job
|
ChiUns
|
28:16 |
俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
|
Job
|
BulVeren
|
28:16 |
Не може да се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
|
Job
|
AraSVD
|
28:16 |
لَا تُوزَنُ بِذَهَبِ أُوفِيرَ أَوْ بِٱلْجَزْعِ ٱلْكَرِيمِ أَوِ ٱلْيَاقُوتِ ٱلْأَزْرَقِ.
|
Job
|
Esperant
|
28:16 |
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
|
Job
|
ThaiKJV
|
28:16 |
จะตีราคาเป็นทองคำโอฟีร์ก็ไม่ได้ หรือเป็นพลอยสีน้ำข้าวประเสริฐหรือพลอยไพทูรย์ก็ไม่ได้
|
Job
|
OSHB
|
28:16 |
לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּכֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר׃
|
Job
|
BurJudso
|
28:16 |
ဩဖိရရွှေ၊ မြတ်သောရှဟံကျောက်၊ နီလာ ကျောက်နှင့် ဝယ်သော်လည်း မရနိုင်။
|
Job
|
FarTPV
|
28:16 |
گرانبهاتر است از طلا و جواهرات نفیس.
|
Job
|
UrduGeoR
|
28:16 |
Use pāne ke lie na Ofīr kā sonā, na beshqīmat aqīq-e-ahmar yā sang-e-lājaward kāfī haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
28:16 |
Hon kan inte köpas med guld från Ofir eller med dyrbar onyx och safir.
|
Job
|
GerSch
|
28:16 |
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
|
Job
|
TagAngBi
|
28:16 |
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
|
Job
|
FinSTLK2
|
28:16 |
Sitä ei korvaa Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
|
Job
|
Dari
|
28:16 |
گرانبهاتر از طلا و جواهرات نفیس است.
|
Job
|
SomKQA
|
28:16 |
Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
|
Job
|
NorSMB
|
28:16 |
og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
|
Job
|
Alb
|
28:16 |
Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
|
Job
|
KorHKJV
|
28:16 |
오빌의 금이나 귀한 줄마노나 사파이어로도 그것의 값을 매기지 못하겠고
|
Job
|
SrKDIjek
|
28:16 |
Не може се цијенити златом Офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
|
Job
|
Wycliffe
|
28:16 |
It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
|
Job
|
Mal1910
|
28:16 |
ഓഫീർപൊന്നോ വിലയേറിയ ഗോമേദകമോ നീലരത്നമോ ഒന്നും അതിന്നു ഈടാകുന്നതല്ല;
|
Job
|
KorRV
|
28:16 |
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
|
Job
|
Azeri
|
28:16 |
اونو اوفئر قيزيلي ائله قئيمتلَندئرمک اولماز، اونو دَيَرلي دامارلي عقئقله، لاجورد داشي ائله دَيَرلَندئرمک اولماز.
|
Job
|
SweKarlX
|
28:16 |
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
|
Job
|
KLV
|
28:16 |
'oH ta'laHbe' taH valued tlhej the SuD baS vo' Ophir, tlhej the precious onyx, joq the sapphire { Note: joq, lapis lazuli } .
|
Job
|
ItaDio
|
28:16 |
Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, Nè ad onice prezioso, nè a zaffiro.
|
Job
|
RusSynod
|
28:16 |
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
|
Job
|
CSlEliza
|
28:16 |
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
|
Job
|
ABPGRK
|
28:16 |
και ου συμβασταχθήσεται χρυσίω Ωφείρ εν όνυχι τιμίω και σαπφείρω
|
Job
|
FreBBB
|
28:16 |
On ne la met pas dans la balance avec l'or d'Ophir, Avec l'onyx précieux et le saphir.
|
Job
|
LinVB
|
28:16 |
Wolo ya Ofir ekokani na bwango te, liyaka kitoko mpe libanga lya motuya se nsima.
|
Job
|
HunIMIT
|
28:16 |
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
|
Job
|
ChiUnL
|
28:16 |
俄斐之金、紅玉碧玉、不足較其值、
|
Job
|
VietNVB
|
28:16 |
Không thể đánh giá nó bằng vàng Ô-phia,Mã não quý hoặc ngọc lam xanh biếc.
|
Job
|
LXX
|
28:16 |
καὶ οὐ συμβασταχθήσεται χρυσίῳ Ωφιρ ἐν ὄνυχι τιμίῳ καὶ σαπφείρῳ
|
Job
|
CebPinad
|
28:16 |
Kini dili kabilhan sa bulawan sa Ophir, Sa malahalon nga onyx, kun sa zafiro.
|
Job
|
RomCor
|
28:16 |
nu se cântăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
|
Job
|
Pohnpeia
|
28:16 |
Kohl oh kisin takai me keieu kaselel Sohte pahrekiong kesempwalpe.
|
Job
|
HunUj
|
28:16 |
Nem fizethető meg Ófír aranyával, sem drága ónixszal vagy zafírral.
|
Job
|
GerZurch
|
28:16 |
Kein Gold von Ophir wiegt sie auf, / kein kostbarer Sohamstein und kein Saphir. /
|
Job
|
PorAR
|
28:16 |
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
|
Job
|
DutSVVA
|
28:16 |
Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier.
|
Job
|
FarOPV
|
28:16 |
به زر خالص اوفیر آن را قیمت نتوان کرد، و نه به جزع گرانبها و یاقوت کبود.
|
Job
|
Ndebele
|
28:16 |
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse* eligugu, lesafire*.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:16 |
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
|
Job
|
Norsk
|
28:16 |
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
|
Job
|
SloChras
|
28:16 |
Ne more se ceniti s čistim zlatom ofirskim, z dragocenim oniksom ali safirjem.
|
Job
|
Northern
|
28:16 |
Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
|
Job
|
GerElb19
|
28:16 |
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
|
Job
|
LvGluck8
|
28:16 |
To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
|
Job
|
PorAlmei
|
28:16 |
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
|
Job
|
ChiUn
|
28:16 |
俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量;
|
Job
|
SweKarlX
|
28:16 |
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
|
Job
|
FreKhan
|
28:16 |
L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
|
Job
|
FrePGR
|
28:16 |
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
|
Job
|
PorCap
|
28:16 |
Não se põe na balança com o ouro de Ofir, com o ónix precioso ou com a safira.
|
Job
|
JapKougo
|
28:16 |
オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
|
Job
|
GerTextb
|
28:16 |
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
|
Job
|
SpaPlate
|
28:16 |
No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
|
Job
|
Kapingam
|
28:16 |
Nia goolo mono hadu hagalabagau ala koia e-humalia huoloo le e-deemee di-hagatau ang-gi di hagalabagau o di-maa.
|
Job
|
WLC
|
28:16 |
לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּכֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר׃
|
Job
|
LtKBB
|
28:16 |
Negalima jos palyginti su Ofyro auksu nė su oniksu ar safyru.
|
Job
|
Bela
|
28:16 |
Не ацэньваецца яна золатам Афірскім, ні каштоўным аніксам, ні сапфірам;
|
Job
|
GerBoLut
|
28:16 |
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold Oder kostlicher Onyx und Saphir.
|
Job
|
FinPR92
|
28:16 |
Sitä ei voi ostaa Ofirin kullalla, ei kalliilla onykskivillä eikä safiireilla,
|
Job
|
SpaRV186
|
28:16 |
No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
|
Job
|
NlCanisi
|
28:16 |
Zij wordt niet geschat tegen goud van Ofir, Tegen kostbare onyx, noch saffier;
|
Job
|
GerNeUe
|
28:16 |
Man bezahlt sie nicht mit Ofirgold, / nicht mit kostbarem Onyx und nicht mit Saphir.
|
Job
|
UrduGeo
|
28:16 |
اُسے پانے کے لئے نہ اوفیر کا سونا، نہ بیش قیمت عقیقِ احمر یا سنگِ لاجورد کافی ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
28:16 |
لاَ تُثَمَّنُ بِذَهَبِ أُوفِيرَ أَوْ بِالْجَزْعِ الْكَرِيمِ أَوْ بِالْيَاقُوتِ الأَزْرَقِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
28:16 |
俄斐金,贵重的玛瑙、蓝宝石,都不能与它比较。
|
Job
|
ItaRive
|
28:16 |
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
|
Job
|
Afr1953
|
28:16 |
Die goud van Ofir weeg daar nie teen op nie, ook nie die kosbare onikssteen en saffier nie.
|
Job
|
RusSynod
|
28:16 |
не оценивается она золотом офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
|
Job
|
UrduGeoD
|
28:16 |
उसे पाने के लिए न ओफ़ीर का सोना, न बेशक़ीमत अक़ीक़े-अहमर या संगे-लाजवर्द काफ़ी हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
28:16 |
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
|
Job
|
DutSVV
|
28:16 |
Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier.
|
Job
|
HunKNB
|
28:16 |
nem lehet hasonlítani India festett szöveteihez, sem a szárdonix drágakövéhez, sem a zafírhoz;
|
Job
|
Maori
|
28:16 |
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
|
Job
|
HunKar
|
28:16 |
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
|
Job
|
Viet
|
28:16 |
Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
|
Job
|
Kekchi
|
28:16 |
Li cha̱bil naˈleb kˈaxal cuiˈchic terto xtzˈak chiru li cha̱bil oro li natauman saˈ li naˈajej Ofir. Ut kˈaxal cuiˈchic terto xtzˈak chiru li cha̱bil pec ónice ut li terto̱quil pec Zafiro.
|
Job
|
Swe1917
|
28:16 |
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
|
Job
|
CroSaric
|
28:16 |
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
|
Job
|
VieLCCMN
|
28:16 |
Vàng Ô-phia, mã não quý và lam ngọc người ta không dùng để định giá khôn ngoan.
|
Job
|
FreBDM17
|
28:16 |
On ne la met pas en balance avec l’or d’Ophir ; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
|
Job
|
FreLXX
|
28:16 |
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
|
Job
|
Aleppo
|
28:16 |
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
|
Job
|
MapM
|
28:16 |
לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּכֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר׃
|
Job
|
HebModer
|
28:16 |
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
|
Job
|
Kaz
|
28:16 |
Не Опырдан әкелінген алтынменен,Не оникс тас, не көк асыл таспененОның бағасын айқындай алмайсың сен.
|
Job
|
FreJND
|
28:16 |
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
|
Job
|
GerGruen
|
28:16 |
Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
|
Job
|
SloKJV
|
28:16 |
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
|
Job
|
Haitian
|
28:16 |
Li gen plis valè pase lò peyi Ofi a. Bèl pyè oniks ak safi pa ka parèt la.
|
Job
|
FinBibli
|
28:16 |
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
|
Job
|
SpaRV
|
28:16 |
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
|
Job
|
WelBeibl
|
28:16 |
Ellir ddim ei brynu gydag aur Offir, nac onics gwerthfawr, na saffir chwaith.
|
Job
|
GerMenge
|
28:16 |
sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
|
Job
|
GreVamva
|
28:16 |
Δεν δύναται να εκτιμηθή με το χρυσίον του Οφείρ, με τον πολύτιμον όνυχα και σάπφειρον.
|
Job
|
UkrOgien
|
28:16 |
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
|
Job
|
SrKDEkav
|
28:16 |
Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
|
Job
|
FreCramp
|
28:16 |
On ne la met pas en balance avec de l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et avec le saphir.
|
Job
|
PolUGdan
|
28:16 |
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
|
Job
|
FreSegon
|
28:16 |
Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
|
Job
|
SpaRV190
|
28:16 |
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
|
Job
|
HunRUF
|
28:16 |
Nem fizethető meg Ófír aranyával, sem drága ónixszal vagy zafírral.
|
Job
|
DaOT1931
|
28:16 |
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
|
Job
|
TpiKJPB
|
28:16 |
Ol i no inap makim pe bilong en wantaim gol bilong Ofir, wantaim ol oniks i dia tumas, o wantaim sapaia
|
Job
|
DaOT1871
|
28:16 |
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
|
Job
|
FreVulgG
|
28:16 |
On ne la mettra pas en comparaison avec les étoffes teintes des Indes, ni avec la sardoine la plus précieuse, ou le saphir.
|
Job
|
PolGdans
|
28:16 |
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
|
Job
|
JapBungo
|
28:16 |
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
|
Job
|
GerElb18
|
28:16 |
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
|