Job
|
RWebster
|
28:17 |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
|
Job
|
NHEBJE
|
28:17 |
Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
|
Job
|
ABP
|
28:17 |
[4shall not 5be equal 6to her 1Gold 2and 3glass], nor [3as barter 4for her 1items 2of gold].
|
Job
|
NHEBME
|
28:17 |
Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
|
Job
|
Rotherha
|
28:17 |
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
|
Job
|
LEB
|
28:17 |
Gold and glass cannot be compared with it, and its substitution cannot be an ornament of refined gold.
|
Job
|
RNKJV
|
28:17 |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
|
Job
|
Jubilee2
|
28:17 |
Gold cannot equal it, nor can diamond; neither shall it be exchanged for vessels of fine gold.
|
Job
|
Webster
|
28:17 |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
|
Job
|
Darby
|
28:17 |
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
|
Job
|
ASV
|
28:17 |
Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
|
Job
|
LITV
|
28:17 |
gold and crystal cannot be ranked with it, nor its exchange a vessel of fine gold.
|
Job
|
Geneva15
|
28:17 |
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
|
Job
|
CPDV
|
28:17 |
Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
|
Job
|
BBE
|
28:17 |
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
|
Job
|
DRC
|
28:17 |
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
|
Job
|
GodsWord
|
28:17 |
Neither gold nor glass can equal its value. Nor can gold ornaments, jewels, or crystal
|
Job
|
JPS
|
28:17 |
Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
|
Job
|
KJVPCE
|
28:17 |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
|
Job
|
NETfree
|
28:17 |
Neither gold nor crystal can be compared with it, nor can a vase of gold match its worth.
|
Job
|
AB
|
28:17 |
Gold and crystal shall not be equaled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
|
Job
|
AFV2020
|
28:17 |
Gold and glass cannot equal it, nor can it be exchanged for the jewels of fine gold.
|
Job
|
NHEB
|
28:17 |
Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
|
Job
|
NETtext
|
28:17 |
Neither gold nor crystal can be compared with it, nor can a vase of gold match its worth.
|
Job
|
UKJV
|
28:17 |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
|
Job
|
Noyes
|
28:17 |
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
|
Job
|
KJV
|
28:17 |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
|
Job
|
KJVA
|
28:17 |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
|
Job
|
AKJV
|
28:17 |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
|
Job
|
RLT
|
28:17 |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
|
Job
|
MKJV
|
28:17 |
gold and the crystal cannot equal it, nor can it be exchanged for a vessel of fine gold.
|
Job
|
YLT
|
28:17 |
Not equal it do gold and crystal, Nor is its exchange a vessel of fine gold.
|
Job
|
ACV
|
28:17 |
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:17 |
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
|
Job
|
Mg1865
|
28:17 |
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
|
Job
|
FinPR
|
28:17 |
Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
|
Job
|
FinRK
|
28:17 |
Ei vedä sille vertaa kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset astiat.
|
Job
|
ChiSB
|
28:17 |
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
|
Job
|
ChiUns
|
28:17 |
黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换。
|
Job
|
BulVeren
|
28:17 |
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
|
Job
|
AraSVD
|
28:17 |
لَا يُعَادِلُهَا ٱلذَّهَبُ وَلَا ٱلزُّجَاجُ، وَلَا تُبْدَلُ بِإِنَاءِ ذَهَبٍ إِبْرِيزٍ.
|
Job
|
Esperant
|
28:17 |
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
|
Job
|
ThaiKJV
|
28:17 |
จะเทียบเท่าทองคำและแก้วผลึกก็ไม่ได้ หรือจะแลกกับเครื่องทองคำเนื้อดีก็ไม่ได้
|
Job
|
OSHB
|
28:17 |
לֹא־יַעַרְכֶ֣נָּה זָ֭הָב וּזְכוֹכִ֑ית וּתְמ֖וּרָתָ֣הּ כְּלִי־פָֽז׃
|
Job
|
BurJudso
|
28:17 |
ရွှေဖြစ်စေ၊ ကျောက်သလင်းဖြစ်စေမမှီနိုင်။ ရွှေစင်တန်ဆာများနှင့်ဖယ်လှည်၍မရနိုင်။
|
Job
|
FarTPV
|
28:17 |
طلا و الماس را نمیتوان با حکمت برابر کرد و با جواهر و طلای نفیس مبادله نمیشود.
|
Job
|
UrduGeoR
|
28:17 |
Sonā aur shīshā us kā muqābalā nahīṅ kar sakte, na wuh sone ke zewarāt ke ewaz mil saktī hai.
|
Job
|
SweFolk
|
28:17 |
Guld och glas kan inte jämföras med henne, hon kan inte bytas mot guldföremål,
|
Job
|
GerSch
|
28:17 |
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
|
Job
|
TagAngBi
|
28:17 |
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
|
Job
|
FinSTLK2
|
28:17 |
Sille ei vedä vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aidosta kullasta tehdyt esineet.
|
Job
|
Dari
|
28:17 |
طلا و الماس را نمی توان با حکمت برابر کرد و با جواهر و طلای نفیس تبادله نمی شود.
|
Job
|
SomKQA
|
28:17 |
Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
|
Job
|
NorSMB
|
28:17 |
Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
|
Job
|
Alb
|
28:17 |
Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
|
Job
|
KorHKJV
|
28:17 |
황금과 수정이라도 그것과 견주지 못하며 정금 보물로도 그것을 바꾸지 못하고
|
Job
|
SrKDIjek
|
28:17 |
Не може се изједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може промијенити за закладе златне.
|
Job
|
Wycliffe
|
28:17 |
Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto;
|
Job
|
Mal1910
|
28:17 |
സ്വൎണ്ണവും സ്ഫടികവും അതിനോടു ഒക്കുന്നില്ല; തങ്കം കൊണ്ടുള്ള പണ്ടങ്ങൾക്കു അതിനെ മാറിക്കൊടുപ്പാറില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
28:17 |
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
|
Job
|
Azeri
|
28:17 |
نه قيزيل اونا تاي اولار، نه ده گؤزل جام، خالئص قيزيل قابلار دا اونا عوض اولا بئلمز.
|
Job
|
SweKarlX
|
28:17 |
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
|
Job
|
KLV
|
28:17 |
SuD baS je glass ta'laHbe' equal 'oH, ghobe' DIchDaq 'oH taH exchanged vaD jewels vo' fine SuD baS.
|
Job
|
ItaDio
|
28:17 |
Nè l’oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d’oro fino non può darsi in iscambio di essa.
|
Job
|
RusSynod
|
28:17 |
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
|
Job
|
CSlEliza
|
28:17 |
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
|
Job
|
ABPGRK
|
28:17 |
ουκ ισωθήσεται αυτή χρυσίον και ύαλος και το άλλαγμα αυτής σκεύη χρυσά
|
Job
|
FreBBB
|
28:17 |
On ne peut lui comparer l'or ni le verre ; On ne l'échange pas contre des vases d'or fin.
|
Job
|
LinVB
|
28:17 |
Wolo na diama bikokani na bwango motuya te, bokozwama mpo ya kopo etulami na wolo te.
|
Job
|
HunIMIT
|
28:17 |
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
|
Job
|
ChiUnL
|
28:17 |
黃金琉璃、不能爲其匹、精金之器、不足與之易、
|
Job
|
VietNVB
|
28:17 |
Vàng hoặc pha lê cũng không so được với nó,Dụng cụ bằng vàng ròng cũng không đổi được nó.
|
Job
|
LXX
|
28:17 |
οὐκ ἰσωθήσεται αὐτῇ χρυσίον καὶ ὕαλος καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτῆς σκεύη χρυσᾶ
|
Job
|
CebPinad
|
28:17 |
Ang bulawan ug bildo dili ikatanding niini, Ni kabayloan kini ug mga lunsay nga bulawan.
|
Job
|
RomCor
|
28:17 |
Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
|
Job
|
Pohnpeia
|
28:17 |
E inenen kesempwal sang kohl, Sang kep en kohl oh kilahs kaselel.
|
Job
|
HunUj
|
28:17 |
Nem ér föl vele az arany és az üveg, aranyékszerekért sem cserélhető.
|
Job
|
GerZurch
|
28:17 |
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, / noch kann man sie eintauschen um gülden Gerät. /
|
Job
|
PorAR
|
28:17 |
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
|
Job
|
DutSVVA
|
28:17 |
Men kan het goud of het kristal haar niet gelijk waarderen; ook is zij niet te verwisselen voor een kleinood van dicht goud.
|
Job
|
FarOPV
|
28:17 |
با طلا و آبگینه آن را برابر نتوان کرد، و زیورهای طلای خالص بدل آن نمی شود.
|
Job
|
Ndebele
|
28:17 |
Igolide lekristali* kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:17 |
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
|
Job
|
Norsk
|
28:17 |
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
|
Job
|
SloChras
|
28:17 |
Zlato in steklo se ji ne moreta primerjati, ne posoda iz prečiščenega zlata zanjo zamenjati.
|
Job
|
Northern
|
28:17 |
Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
|
Job
|
GerElb19
|
28:17 |
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
|
Job
|
LvGluck8
|
28:17 |
To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
|
Job
|
PorAlmei
|
28:17 |
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
|
Job
|
ChiUn
|
28:17 |
黃金和玻璃不足與比較;精金的器皿不足與兌換。
|
Job
|
SweKarlX
|
28:17 |
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
|
Job
|
FreKhan
|
28:17 |
Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
|
Job
|
FrePGR
|
28:17 |
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
|
Job
|
PorCap
|
28:17 |
Não se pode comparar ao ouro ou ao cristal, nem se troca por vasos de ouro fino.
|
Job
|
JapKougo
|
28:17 |
こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
|
Job
|
GerTextb
|
28:17 |
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
|
Job
|
Kapingam
|
28:17 |
Di kabemee e-koia e-hagalabagau huoloo i-hongo nia goolo, i-hongo nia ibu goolo mo nia kalaadi ala koia e-humalia.
|
Job
|
SpaPlate
|
28:17 |
No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
|
Job
|
WLC
|
28:17 |
לֹא־יַעַרְכֶ֣נָּה זָ֭הָב וּזְכוֹכִ֑ית וּתְמ֖וּרָתָ֣הּ כְּלִי־פָֽז׃
|
Job
|
LtKBB
|
28:17 |
Neprilygsta jai auksas ir krištolas ir negalima jos gauti už brangius aukso dirbinius.
|
Job
|
Bela
|
28:17 |
не раўняецца зь ёю золата і крышталь, і ня выменяеш яе на посуд з чыстага золата.
|
Job
|
GerBoLut
|
28:17 |
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch urn sie gulden Kleinod wechseln.
|
Job
|
FinPR92
|
28:17 |
ei kulta, ei kirkkain lasi vedä sille vertaa, kalleimpiinkaan kultamaljoihin sitä ei voi vaihtaa.
|
Job
|
SpaRV186
|
28:17 |
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
|
Job
|
NlCanisi
|
28:17 |
Geen goud, geen glaswerk kan haar evenaren, Geen gouden vaas is haar prijs.
|
Job
|
GerNeUe
|
28:17 |
Gold und prächtiges Glas haben nicht ihren Wert, / und keiner tauscht sie gegen Goldschmuck ein,
|
Job
|
UrduGeo
|
28:17 |
سونا اور شیشہ اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے، نہ وہ سونے کے زیورات کے عوض مل سکتی ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
28:17 |
لاَ يُعَادِلُهَا ذَهَبٌ أَوْ زُجَاجٌ، وَلاَ تُسْتَبْدَلُ بِمُجَوْهَرَاتٍ مِنَ الذَّهَبِ الْخَالِصِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
28:17 |
黄金和玻璃不能与它比较,纯金的器皿不能与它交换。
|
Job
|
ItaRive
|
28:17 |
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
|
Job
|
Afr1953
|
28:17 |
Goud en glas kan daarmee nie vergelyk word nie, en vir goue voorwerpe ruil 'n mens dit nie.
|
Job
|
RusSynod
|
28:17 |
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
|
Job
|
UrduGeoD
|
28:17 |
सोना और शीशा उसका मुक़ाबला नहीं कर सकते, न वह सोने के ज़ेवरात के एवज़ मिल सकती है।
|
Job
|
TurNTB
|
28:17 |
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
|
Job
|
DutSVV
|
28:17 |
Men kan het goud of het kristal haar niet gelijk waarderen; ook is zij niet te verwisselen voor een kleinood van dicht goud.
|
Job
|
HunKNB
|
28:17 |
nem ér fel vele sem arany, sem üveg, nem lehet becserélni arany holmiért.
|
Job
|
Maori
|
28:17 |
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
|
Job
|
HunKar
|
28:17 |
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
|
Job
|
Viet
|
28:17 |
Chẳng sánh nó được với vàng hay là pha lê, Cũng không đổi nó để lấy khí dụng bằng vàng ròng.
|
Job
|
Kekchi
|
28:17 |
Li cha̱bil naˈleb incˈaˈ naru xjuntakˈe̱tanquil riqˈuin li terto̱quil pec diamante. Incˈaˈ naru xjalbal riqˈuin li oro li kˈaxal cha̱bil.
|
Job
|
Swe1917
|
28:17 |
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
|
Job
|
CroSaric
|
28:17 |
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
|
Job
|
VieLCCMN
|
28:17 |
Vàng hay thuỷ tinh không thể sánh tày, bình vàng quý cũng không đổi lấy được khôn ngoan.
|
Job
|
FreBDM17
|
28:17 |
On ne la compare point avec l’or et avec le verre, et on ne l’échange pas pour des vases d’or fin.
|
Job
|
FreLXX
|
28:17 |
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront ; on ne lui égalera pas des vases d'or.
|
Job
|
Aleppo
|
28:17 |
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
|
Job
|
MapM
|
28:17 |
לֹא־יַעַרְכֶ֣נָּה זָ֭הָב וּזְכוֹכִ֑ית וּתְמ֖וּרָתָ֣הּ כְּלִי־פָֽז׃
|
Job
|
HebModer
|
28:17 |
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
|
Job
|
Kaz
|
28:17 |
Даналықты алтын, гауһармен салыстырмас,Саф алтын бұйымға оны сатып ала алмас.
|
Job
|
FreJND
|
28:17 |
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
|
Job
|
GerGruen
|
28:17 |
Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
|
Job
|
SloKJV
|
28:17 |
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
|
Job
|
Haitian
|
28:17 |
Yo pa ka konpare l' ni ak lò ni ak bèl kristal. Yo pa ka boukante l' pou yon bèl veso fèt an lò.
|
Job
|
FinBibli
|
28:17 |
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
|
Job
|
SpaRV
|
28:17 |
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
|
Job
|
WelBeibl
|
28:17 |
Dydy aur na grisial ddim cystal, ac ni ellir ffeirio llestri o aur pur amdano.
|
Job
|
GerMenge
|
28:17 |
Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
|
Job
|
GreVamva
|
28:17 |
Το χρυσίον και ο κρύσταλλος δεν δύναται να εξισωθώσι με αυτήν· και αντάλλαγμα αυτής να γείνη με σκεύη καθαρωτάτου χρυσίου.
|
Job
|
UkrOgien
|
28:17 |
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
|
Job
|
FreCramp
|
28:17 |
L'or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l'échange pas pour un vase d'or fin.
|
Job
|
SrKDEkav
|
28:17 |
Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
|
Job
|
PolUGdan
|
28:17 |
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
|
Job
|
FreSegon
|
28:17 |
Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
|
Job
|
SpaRV190
|
28:17 |
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
|
Job
|
HunRUF
|
28:17 |
Nem ér föl vele az arany és az üveg, arany ékszerekért sem kapható cserébe.
|
Job
|
DaOT1931
|
28:17 |
Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
|
Job
|
TpiKJPB
|
28:17 |
Gol na kristal i no inap wanmak stret long en. Na senis bilong en bai i no inap kam long ol bilas i dia tumas bilong gol i naispela.
|
Job
|
DaOT1871
|
28:17 |
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
|
Job
|
FreVulgG
|
28:17 |
On ne lui égalera ni l’or ni le verre, et on ne la donnera pas en échange pour des vases d’or.
|
Job
|
PolGdans
|
28:17 |
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
|
Job
|
JapBungo
|
28:17 |
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
|
Job
|
GerElb18
|
28:17 |
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
|