Job
|
RWebster
|
28:19 |
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
NHEBJE
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
ABP
|
28:19 |
[3shall not 4be equal 5to her 1The topaz 2of Ethiopia]; [4gold 3pure 1she shall not 2be compared with].
|
Job
|
NHEBME
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
Rotherha
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
|
Job
|
LEB
|
28:19 |
The topaz of Cush cannot be compared with it; it cannot be bought for pure gold.
|
Job
|
RNKJV
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
Jubilee2
|
28:19 |
The emerald of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
Webster
|
28:19 |
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
Darby
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
|
Job
|
ASV
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
LITV
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia cannot be ranked with it; it cannot be weighed against pure gold.
|
Job
|
Geneva15
|
28:19 |
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
|
Job
|
CPDV
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
|
Job
|
BBE
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
|
Job
|
DRC
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
|
Job
|
GodsWord
|
28:19 |
Topaz from Ethiopia cannot equal its value. It cannot be bought for any amount of pure gold.
|
Job
|
JPS
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
KJVPCE
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
NETfree
|
28:19 |
The topaz of Cush cannot be compared with it; it cannot be purchased with pure gold.
|
Job
|
AB
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not be equaled to it; it shall not be compared with pure gold.
|
Job
|
AFV2020
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia cannot equal it; it cannot be valued against pure gold.
|
Job
|
NHEB
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
NETtext
|
28:19 |
The topaz of Cush cannot be compared with it; it cannot be purchased with pure gold.
|
Job
|
UKJV
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
Noyes
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
|
Job
|
KJV
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
KJVA
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
AKJV
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
RLT
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
MKJV
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia cannot equal it; it cannot be weighed against pure gold.
|
Job
|
YLT
|
28:19 |
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
|
Job
|
ACV
|
28:19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:19 |
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
|
Job
|
Mg1865
|
28:19 |
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
|
Job
|
FinPR
|
28:19 |
Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
|
Job
|
FinRK
|
28:19 |
Ei vedä viisaudelle vertaa Kuusin topaasi, puhdas kulta ei riitä sen maksuksi.”
|
Job
|
ChiSB
|
28:19 |
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
|
Job
|
ChiUns
|
28:19 |
古实的红璧玺不足与比较;精金也不足与较量。
|
Job
|
BulVeren
|
28:19 |
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
|
Job
|
AraSVD
|
28:19 |
لَا يُعَادِلُهَا يَاقُوتُ كُوشَ ٱلْأَصْفَرُ، وَلَا تُوزَنُ بِٱلذَّهَبِ ٱلْخَالِصِ.
|
Job
|
Esperant
|
28:19 |
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
28:19 |
บุษราคัมแห่งเมืองเอธิโอเปีย ก็เปรียบกับพระปัญญาไม่ได้ หรือจะตีราคาเป็นทองคำบริสุทธิ์ก็ไม่ได้
|
Job
|
OSHB
|
28:19 |
לֹֽא־יַ֭עַרְכֶנָּה פִּטְדַת־כּ֑וּשׁ בְּכֶ֥תֶם טָ֝ה֗וֹר לֹ֣א תְסֻלֶּֽה׃ פ
|
Job
|
BurJudso
|
28:19 |
ကုရှဥဿဘယားသည် မမှီနိုင်။ အမြတ်ဆုံးသော ရွှေနှင့်ဝယ်၍ မရနိုင်။
|
Job
|
FarTPV
|
28:19 |
یاقوت کبود و طلای خالص را نمیتوان با حکمت مقایسه کرد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
28:19 |
Ethopiyā kā zabarjad us kā muqābalā nahīṅ kar saktā, use ḳhālis sone ke lie ḳharīdā nahīṅ jā saktā.
|
Job
|
SweFolk
|
28:19 |
Topas från Kush kan inte jämföras med henne, hon kan inte vägas upp med renaste guld.
|
Job
|
GerSch
|
28:19 |
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
|
Job
|
TagAngBi
|
28:19 |
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
|
Job
|
FinSTLK2
|
28:19 |
Sille ei vedä vertoja Kuusin topaasi, eikä sitä korvaa puhdas kulta.
|
Job
|
Dari
|
28:19 |
یاقوت کبود و طلای خالص را نمی توان با حکمت مقایسه کرد.
|
Job
|
SomKQA
|
28:19 |
Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
|
Job
|
NorSMB
|
28:19 |
Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
|
Job
|
Alb
|
28:19 |
Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
|
Job
|
KorHKJV
|
28:19 |
에티오피아의 황옥이라도 그것과 견주지 못하며 순금으로도 그것의 값을 매기지 못하리로다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
28:19 |
Не може се с њом изједначити топаз Етиопски, нити се може цијенити чистијем златом.
|
Job
|
Wycliffe
|
28:19 |
topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto.
|
Job
|
Mal1910
|
28:19 |
കൂശിലെ പുഷ്പരാഗം അതിനോടു ഒക്കുന്നില്ല; തങ്കംകൊണ്ടു അതിന്റെ വില മതിക്കാകുന്നതുമല്ല.
|
Job
|
KorRV
|
28:19 |
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
|
Job
|
Azeri
|
28:19 |
کوشون توپازي اونون تايي ديئل، اونون دَيَري خالئص قيزيللا اؤلچولمَز.
|
Job
|
SweKarlX
|
28:19 |
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
|
Job
|
KLV
|
28:19 |
The topaz vo' Ethiopia DIchDaq ghobe' equal 'oH, ghobe' DIchDaq 'oH taH valued tlhej pure SuD baS.
|
Job
|
ItaDio
|
28:19 |
Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
|
Job
|
RusSynod
|
28:19 |
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
|
Job
|
CSlEliza
|
28:19 |
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
|
Job
|
ABPGRK
|
28:19 |
ουκ ισωθήσεται αυτή τοπάζιον Αιθιοπίας χρυσίω καθαρώ ου συμβασταχθήσεται
|
Job
|
FreBBB
|
28:19 |
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, On ne la met pas dans la balance avec l'or pur.
|
Job
|
LinVB
|
28:19 |
Topaze ya Kus ezali na motuya lokola Bwanya te, ata wolo eye bapetoli ekokani na bwango te.
|
Job
|
HunIMIT
|
28:19 |
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
|
Job
|
ChiUnL
|
28:19 |
古實黃玉、不足與之比、精金不足較其值、
|
Job
|
VietNVB
|
28:19 |
Hoàng ngọc xứ Ê-thi-ô-bi không sánh được với nó,Cũng không thể đánh giá nó bằng vàng ròng.
|
Job
|
LXX
|
28:19 |
οὐκ ἰσωθήσεται αὐτῇ τοπάζιον Αἰθιοπίας χρυσίῳ καθαρῷ οὐ συμβασταχθήσεται
|
Job
|
CebPinad
|
28:19 |
Ang topacio sa Ethiopia dili ikagtanding niini, Ni kabilhan kini sa bulawang lunsay.
|
Job
|
RomCor
|
28:19 |
Topazul din Etiopia nu este ca ea şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
|
Job
|
Pohnpeia
|
28:19 |
Topas me keieu kaselel oh kohl keieu mwakelekel Sohte kak pahrekiong kesempwal en kupwurokong.
|
Job
|
HunUj
|
28:19 |
Nem ér föl vele a Kúsból való topáz, színarannyal sem lehet megfizetni.
|
Job
|
GerZurch
|
28:19 |
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, / reines Gold wiegt sie nicht auf. /
|
Job
|
PorAR
|
28:19 |
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
|
Job
|
DutSVVA
|
28:19 |
Men kan de Topaas van Morenland haar niet gelijk waarderen; en bij het fijn louter goud kan zij niet geschat worden.
|
Job
|
FarOPV
|
28:19 |
زبرجد حبش با آن مساوی نمی شود و به زرخالص سنجیده نمی گردد.
|
Job
|
Ndebele
|
28:19 |
Itopazi* leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:19 |
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
|
Job
|
Norsk
|
28:19 |
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
|
Job
|
SloChras
|
28:19 |
Ne more se ji enačiti topas iz Etiopije, ne da se oceniti s čistim zlatom.
|
Job
|
Northern
|
28:19 |
Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
|
Job
|
GerElb19
|
28:19 |
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
|
Job
|
LvGluck8
|
28:19 |
Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
|
Job
|
PorAlmei
|
28:19 |
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
|
Job
|
ChiUn
|
28:19 |
古實的紅璧璽不足與比較;精金也不足與較量。
|
Job
|
SweKarlX
|
28:19 |
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
|
Job
|
FreKhan
|
28:19 |
La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
|
Job
|
FrePGR
|
28:19 |
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
|
Job
|
PorCap
|
28:19 |
Não se pode comparar com o topázio da Etiópia, nem cotejar com o ouro mais puro.
|
Job
|
JapKougo
|
28:19 |
エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
|
Job
|
GerTextb
|
28:19 |
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
|
Job
|
Kapingam
|
28:19 |
Nia hadu ‘topaz’ ala koia e-humalia mo nia goolo ala koia e-madammaa le e-deemee di-tongaadahi ang-gi di kabemee.
|
Job
|
SpaPlate
|
28:19 |
No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
|
Job
|
WLC
|
28:19 |
לֹֽא־יַ֭עַרְכֶנָּה פִּטְדַת־כּ֑וּשׁ בְּכֶ֥תֶם טָ֝ה֗וֹר לֹ֣א תְסֻלֶּֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
28:19 |
Jai neprilygsta Etiopijos topazas, už gryną auksą jos nenupirksi.
|
Job
|
Bela
|
28:19 |
Не раўняецца зь ёю тапаз Эфіопскі; чыстым золатам не ацэньваецца яна.
|
Job
|
GerBoLut
|
28:19 |
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschatzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
|
Job
|
FinPR92
|
28:19 |
Nubian topaasit eivät vedä viisaudelle vertaa, puhtain kulta ei riitä sen maksuksi.
|
Job
|
SpaRV186
|
28:19 |
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
|
Job
|
NlCanisi
|
28:19 |
Topaas van Koesj kan het niet bij haar halen, Het zuiverst goud weegt niet tegen haar op.
|
Job
|
GerNeUe
|
28:19 |
Der Topas aus Nubien kommt ihr nicht gleich, / und reines Gold wiegt sie nicht auf.
|
Job
|
UrduGeo
|
28:19 |
ایتھوپیا کا زبرجد اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتا، اُسے خالص سونے کے لئے خریدا نہیں جا سکتا۔
|
Job
|
AraNAV
|
28:19 |
لاَ يُقَارَنُ بِهَا يَاقُوتُ كُوشٍ وَلاَ تُثَمَّنُ بِالذَّهَبِ النَّقِيِّ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
28:19 |
古实的黄玉不能与它比较,纯金也不能与它较量。
|
Job
|
ItaRive
|
28:19 |
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
|
Job
|
Afr1953
|
28:19 |
Die topaas van Kus kan daarmee nie vergelyk word nie, suiwer goud word daarteen nie opgeweeg nie.
|
Job
|
RusSynod
|
28:19 |
Не равняется с нею топаз эфиопский; чистым золотом не оценивается она.
|
Job
|
UrduGeoD
|
28:19 |
एथोपिया का ज़बरजद उसका मुक़ाबला नहीं कर सकता, उसे ख़ालिस सोने के लिए ख़रीदा नहीं जा सकता।
|
Job
|
TurNTB
|
28:19 |
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
|
Job
|
DutSVV
|
28:19 |
Men kan de Topaas van Morenland haar niet gelijk waarderen; en bij het fijn louter goud kan zij niet geschat worden.
|
Job
|
HunKNB
|
28:19 |
Nem ér fel vele Kús topáza, értékesebb a legtisztább festéknél.
|
Job
|
Maori
|
28:19 |
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
|
Job
|
HunKar
|
28:19 |
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
|
Job
|
Viet
|
28:19 |
Ngọc sắc vàng Ê-thi-Ô bi nào sánh cùng nó được đâu; Cũng không hề đánh giá nó với vàng ròng.
|
Job
|
Kekchi
|
28:19 |
Incˈaˈ naru xjuntakˈe̱tanquil riqˈuin li cha̱bil pec topacio li natauman aran Etiopía, chi moco naru xlokˈbal riqˈuin li cha̱bil oro.
|
Job
|
Swe1917
|
28:19 |
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
|
Job
|
CroSaric
|
28:19 |
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
|
Job
|
VieLCCMN
|
28:19 |
Người ta không sánh khôn ngoan với hoàng ngọc xứ Cút, cũng không đánh giá ngang hàng với vàng ròng.
|
Job
|
FreBDM17
|
28:19 |
On ne la compare pas avec la topaze d’Éthiopie ; on ne la met pas en balance avec l’or le plus fin.
|
Job
|
FreLXX
|
28:19 |
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie ; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
|
Job
|
Aleppo
|
28:19 |
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
|
Job
|
MapM
|
28:19 |
לֹֽא־יַ֭עַרְכֶנָּה פִּטְדַת־כּ֑וּשׁ בְּכֶ֥תֶם טָ֝ה֗וֹר לֹ֣א תְסֻלֶּֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
28:19 |
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
|
Job
|
Kaz
|
28:19 |
Құштық топазды даналықпен салыстырмайды,Саф алтынмен оны айырбастамайды.
|
Job
|
FreJND
|
28:19 |
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
|
Job
|
GerGruen
|
28:19 |
Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
|
Job
|
SloKJV
|
28:19 |
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
|
Job
|
Haitian
|
28:19 |
Topaz peyi Letiopi pa vo anyen devan l'. Pi bon lò a pa ka konpare ak bon konprann.
|
Job
|
FinBibli
|
28:19 |
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
|
Job
|
SpaRV
|
28:19 |
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
|
Job
|
WelBeibl
|
28:19 |
Dydy topas Affrica yn werth dim o'i gymharu, a dydy aur pur ddim yn ddigon i'w brynu.
|
Job
|
GerMenge
|
28:19 |
Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
|
Job
|
GreVamva
|
28:19 |
Το τοπάζιον της Αιθιοπίας δεν θέλει εξισωθή με αυτήν· δεν θέλει εκτιμηθή με καθαρόν χρυσίον.
|
Job
|
UkrOgien
|
28:19 |
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
|
Job
|
FreCramp
|
28:19 |
La topaze d'Ethiopie ne l'égale pas, et l'or pur n'atteint pas sa valeur.
|
Job
|
SrKDEkav
|
28:19 |
Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
|
Job
|
PolUGdan
|
28:19 |
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie można jej wycenić w szczerym złocie.
|
Job
|
FreSegon
|
28:19 |
La topaze d'Éthiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
|
Job
|
SpaRV190
|
28:19 |
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
|
Job
|
HunRUF
|
28:19 |
Nem ér föl vele az etióp topáz, színarannyal sem lehet megfizetni.
|
Job
|
DaOT1931
|
28:19 |
Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
|
Job
|
TpiKJPB
|
28:19 |
Topas bilong Itiopia bai i no inap long wanmak stret long en, na tu ol i no inap makim pe bilong en wantaim gol i klin.
|
Job
|
DaOT1871
|
28:19 |
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
|
Job
|
FreVulgG
|
28:19 |
On ne la comparera pas avec la topaze d’Ethiopie, ni avec les teintures les plus éclatantes.
|
Job
|
PolGdans
|
28:19 |
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
|
Job
|
JapBungo
|
28:19 |
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
|
Job
|
GerElb18
|
28:19 |
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
|