Job
|
RWebster
|
28:20 |
Where then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
|
Job
|
NHEBJE
|
28:20 |
Whence then comes wisdom? Where is the place of understanding?
|
Job
|
ABP
|
28:20 |
But concerning wisdom, from what place shall she be found? and of what kind of place is understanding?
|
Job
|
NHEBME
|
28:20 |
Whence then comes wisdom? Where is the place of understanding?
|
Job
|
Rotherha
|
28:20 |
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
|
Job
|
LEB
|
28:20 |
Indeed, from where does wisdom come? And ⌞where in the world⌟ is the place of understanding?
|
Job
|
RNKJV
|
28:20 |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
|
Job
|
Jubilee2
|
28:20 |
Where then does wisdom come from? And where [is] the place of understanding?
|
Job
|
Webster
|
28:20 |
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
|
Job
|
Darby
|
28:20 |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
|
Job
|
ASV
|
28:20 |
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
|
Job
|
LITV
|
28:20 |
Where then does wisdom come from, and where is the place of understanding?
|
Job
|
Geneva15
|
28:20 |
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
|
Job
|
CPDV
|
28:20 |
So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
|
Job
|
BBE
|
28:20 |
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
|
Job
|
DRC
|
28:20 |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
|
Job
|
GodsWord
|
28:20 |
"Where does wisdom come from? Where does understanding live?
|
Job
|
JPS
|
28:20 |
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
|
Job
|
KJVPCE
|
28:20 |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
|
Job
|
NETfree
|
28:20 |
"But wisdom - where does it come from? Where is the place of understanding?
|
Job
|
AB
|
28:20 |
Where then is wisdom found? And of what kind is the place of understanding?
|
Job
|
AFV2020
|
28:20 |
From where then does wisdom come, and where is the place of understanding?
|
Job
|
NHEB
|
28:20 |
Whence then comes wisdom? Where is the place of understanding?
|
Job
|
NETtext
|
28:20 |
"But wisdom - where does it come from? Where is the place of understanding?
|
Job
|
UKJV
|
28:20 |
Whence then comes wisdom? and where is the place of understanding?
|
Job
|
Noyes
|
28:20 |
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
|
Job
|
KJV
|
28:20 |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
|
Job
|
KJVA
|
28:20 |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
|
Job
|
AKJV
|
28:20 |
From where then comes wisdom? and where is the place of understanding?
|
Job
|
RLT
|
28:20 |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
|
Job
|
MKJV
|
28:20 |
From where then does wisdom come, and where is the place of understanding?
|
Job
|
YLT
|
28:20 |
And the wisdom--whence doth it come? And where is this, the place of understanding?
|
Job
|
ACV
|
28:20 |
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
|
Job
|
PorBLivr
|
28:20 |
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
|
Job
|
Mg1865
|
28:20 |
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
|
Job
|
FinPR
|
28:20 |
Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
|
Job
|
FinRK
|
28:20 |
”Mistä sitten tulee viisaus, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
|
Job
|
ChiSB
|
28:20 |
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
28:20 |
ⲁϣ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲱⲫⲓⲁ ⲧⲱⲛ
|
Job
|
ChiUns
|
28:20 |
智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?
|
Job
|
BulVeren
|
28:20 |
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
|
Job
|
AraSVD
|
28:20 |
«فَمِنْ أَيْنَ تَأْتِي ٱلْحِكْمَةُ، وَأَيْنَ هُوَ مَكَانُ ٱلْفَهْمِ؟
|
Job
|
Esperant
|
28:20 |
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
|
Job
|
ThaiKJV
|
28:20 |
ดังนั้นพระปัญญามาจากไหนเล่า และที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหน
|
Job
|
OSHB
|
28:20 |
וְֽ֭הַחָכְמָה מֵאַ֣יִן תָּב֑וֹא וְאֵ֥י זֶ֝֗ה מְק֣וֹם בִּינָֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
28:20 |
သို့ဖြစ်၍၊ ပညာသည် အဘယ်က လာသနည်း။ ဉာဏ်သည် အဘယ်ဆီမှာ နေရာကျသနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
28:20 |
پس حکمت را از کجا میتوان به دست آورد و منشأ دانش کجاست؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
28:20 |
Hikmat kahāṅ se ātī, samajh kahāṅ se mil saktī hai?
|
Job
|
SweFolk
|
28:20 |
Men visheten, var kommer hon ifrån? Var har förståndet sin boning?
|
Job
|
GerSch
|
28:20 |
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
|
Job
|
TagAngBi
|
28:20 |
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
|
Job
|
FinSTLK2
|
28:20 |
Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen olinpaikka?
|
Job
|
Dari
|
28:20 |
پس حکمت را از کجا می توان به دست آورد و منشأ دانش کجا است؟
|
Job
|
SomKQA
|
28:20 |
Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
|
Job
|
NorSMB
|
28:20 |
Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
|
Job
|
Alb
|
28:20 |
Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
|
Job
|
KorHKJV
|
28:20 |
이러하거늘 지혜는 어디서 오는가? 명철이 있는 곳은 어디인가?
|
Job
|
SrKDIjek
|
28:20 |
Откуда дакле долази мудрост? и гдје је мјесто разуму?
|
Job
|
Wycliffe
|
28:20 |
Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng?
|
Job
|
Mal1910
|
28:20 |
പിന്നെ ജ്ഞാനം എവിടെനിന്നു വരുന്നു? വിവേകത്തിന്റെ ഉത്ഭവസ്ഥാനം എവിടെ?
|
Job
|
KorRV
|
28:20 |
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
|
Job
|
Azeri
|
28:20 |
بس حئکمت هارادان گلئر؟ آنلاغين يري هارادادير؟
|
Job
|
SweKarlX
|
28:20 |
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
|
Job
|
KLV
|
28:20 |
Whence vaj choltaH valtaHghach? nuqDaq ghaH the Daq vo' yajtaHghach?
|
Job
|
ItaDio
|
28:20 |
Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell’intelligenza?
|
Job
|
RusSynod
|
28:20 |
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
|
Job
|
CSlEliza
|
28:20 |
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
|
Job
|
ABPGRK
|
28:20 |
η δε σοφία πόθεν ευρέθη ποίος δε τόπος εστί της συνέσεως
|
Job
|
FreBBB
|
28:20 |
Mais la sagesse, d'où vient-elle ? Où est le lieu de l'intelligence ?
|
Job
|
LinVB
|
28:20 |
Kasi Bwanya bokoutaka wapi mpenza ? Ndako ya Bwanya ekozwama o esika nini ?
|
Job
|
HunIMIT
|
28:20 |
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
|
Job
|
ChiUnL
|
28:20 |
然則智慧奚自、明哲之所何在、
|
Job
|
VietNVB
|
28:20 |
Vậy, khôn ngoan đến từ đâu?Đâu là nguồn của thông sáng?
|
Job
|
LXX
|
28:20 |
ἡ δὲ σοφία πόθεν εὑρέθη ποῖος δὲ τόπος ἐστὶν τῆς συνέσεως
|
Job
|
CebPinad
|
28:20 |
Diin man diay magagikan ang kaalam? Ug hain man ang dapit sa salabutan?
|
Job
|
RomCor
|
28:20 |
De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
|
Job
|
Pohnpeia
|
28:20 |
Eri, ia poahsoan en kupwurokong? Ia wasa me kitail kak padahngki ie duwen dehdehki?
|
Job
|
HunUj
|
28:20 |
Honnan jön tehát a bölcsesség? Hol van az értelem lelőhelye?
|
Job
|
GerZurch
|
28:20 |
Die Weisheit also - woher kommt sie? / Wo ist die Stätte der Erkenntnis? /
|
Job
|
PorAR
|
28:20 |
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
|
Job
|
DutSVVA
|
28:20 |
Die wijsheid dan, van waar komt zij, en waar is de plaats des verstands?
|
Job
|
FarOPV
|
28:20 |
پس حکمت ازکجا میآید؟ و مکان فطانت کجا است؟
|
Job
|
Ndebele
|
28:20 |
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
|
Job
|
PorBLivr
|
28:20 |
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
|
Job
|
Norsk
|
28:20 |
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
|
Job
|
SloChras
|
28:20 |
Odkod torej prihaja modrost, in kje je kraj razumnosti?
|
Job
|
Northern
|
28:20 |
Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
|
Job
|
GerElb19
|
28:20 |
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
|
Job
|
LvGluck8
|
28:20 |
Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
|
Job
|
PorAlmei
|
28:20 |
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
|
Job
|
ChiUn
|
28:20 |
智慧從何處來呢?聰明之處在哪裡呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
28:20 |
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
|
Job
|
FreKhan
|
28:20 |
Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
|
Job
|
FrePGR
|
28:20 |
La sagesse donc, d'où vient-elle ? et où donc est le séjour de la science ?
|
Job
|
PorCap
|
28:20 |
Donde vem, pois, a sabedoria? Onde está o lugar da inteligência?
|
Job
|
JapKougo
|
28:20 |
それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
|
Job
|
GerTextb
|
28:20 |
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
|
Job
|
Kapingam
|
28:20 |
Malaa, dehee-laa di hagamau o-di kabemee? Malaa dehee-laa tadau hai e-aago-ai gidaadou gi-di kabemee?
|
Job
|
SpaPlate
|
28:20 |
¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
|
Job
|
WLC
|
28:20 |
וְֽ֭הַחָכְמָה מֵאַ֣יִן תָּב֑וֹא וְאֵ֥י זֶ֝֗ה מְק֣וֹם בִּינָֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
28:20 |
Iš kur tad ateina išmintis ir kur supratimo šaltinis?
|
Job
|
Bela
|
28:20 |
Адкуль жа выходзіць мудрасьць? і дзе месца розуму?
|
Job
|
GerBoLut
|
28:20 |
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Statte des Verstandes?
|
Job
|
FinPR92
|
28:20 |
Mistä viisaus on lähtöisin? Missä asuu ymmärrys?
|
Job
|
SpaRV186
|
28:20 |
¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
|
Job
|
NlCanisi
|
28:20 |
De wijsheid, waar komt zij vandaan; Het inzicht, waar is zijn plaats?
|
Job
|
GerNeUe
|
28:20 |
Die Weisheit – wo kommt sie nur her? / Wo ist der Ort des Verstandes?
|
Job
|
UrduGeo
|
28:20 |
حکمت کہاں سے آتی، سمجھ کہاں سے مل سکتی ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
28:20 |
إِذاً مِنْ أَيْنَ تَأْتِي الْحِكْمَةُ، وَأَيْنَ هُوَ مَقَرُّ الْفِطْنَةِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
28:20 |
然而,智慧从哪里来,聪明之地在哪里呢?
|
Job
|
ItaRive
|
28:20 |
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
|
Job
|
Afr1953
|
28:20 |
Die wysheid dan — waar kom dit vandaan? En waar is die plek van die verstand?
|
Job
|
RusSynod
|
28:20 |
Откуда же исходит премудрость? И где место разума?
|
Job
|
UrduGeoD
|
28:20 |
हिकमत कहाँ से आती, समझ कहाँ से मिल सकती है?
|
Job
|
TurNTB
|
28:20 |
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
|
Job
|
DutSVV
|
28:20 |
Die wijsheid dan, van waar komt zij, en waar is de plaats des verstands?
|
Job
|
HunKNB
|
28:20 |
Honnan jő tehát a bölcsesség? hol van az értelem lelőhelye?
|
Job
|
Maori
|
28:20 |
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
|
Job
|
HunKar
|
28:20 |
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
|
Job
|
Viet
|
28:20 |
Vậy thì sự khôn ngoan ở đâu đến? Sự thông sáng ở tại nơi nào?
|
Job
|
Kekchi
|
28:20 |
¿Bar takatau li naˈleb aˈin chi joˈcanan? Ut, ¿bar takatau lix se̱bal li kachˈo̱l?
|
Job
|
Swe1917
|
28:20 |
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
|
Job
|
CroSaric
|
28:20 |
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
|
Job
|
VieLCCMN
|
28:20 |
Khôn ngoan từ đâu đến, trí hiểu phát xuất từ nơi nao ?
|
Job
|
FreBDM17
|
28:20 |
Mais la sagesse, d’où viendra-t-elle ? Et où donc est la demeure de l’intelligence ?
|
Job
|
FreLXX
|
28:20 |
Où la sagesse a-t-elle été trouvée ? En quel lieu est l'intelligence ?
|
Job
|
Aleppo
|
28:20 |
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
|
Job
|
MapM
|
28:20 |
וְֽ֭הַחָכְמָה מֵאַ֣יִן תָּב֑וֹא וְאֵ֥י זֶ֝֗ה מְק֣וֹם בִּינָֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
28:20 |
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
|
Job
|
Kaz
|
28:20 |
Сонда даналық қайдан келеді екен?Парасаттың мекені қайда екен?
|
Job
|
FreJND
|
28:20 |
Mais la sagesse, d’où vient-elle ? et où est le lieu de l’intelligence ?
|
Job
|
GerGruen
|
28:20 |
Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
|
Job
|
SloKJV
|
28:20 |
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
|
Job
|
Haitian
|
28:20 |
Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm?
|
Job
|
FinBibli
|
28:20 |
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
|
Job
|
SpaRV
|
28:20 |
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
|
Job
|
WelBeibl
|
28:20 |
O ble mae doethineb yn dod? Ym mhle mae deall i'w gael?
|
Job
|
GerMenge
|
28:20 |
Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
|
Job
|
GreVamva
|
28:20 |
Πόθεν λοιπόν έρχεται η σοφία; και που είναι ο τόπος της συνέσεως;
|
Job
|
UkrOgien
|
28:20 |
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
|
Job
|
FreCramp
|
28:20 |
D'où vient donc la sagesse ? Où est lieu de l'Intelligence ?
|
Job
|
SrKDEkav
|
28:20 |
Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
|
Job
|
PolUGdan
|
28:20 |
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
|
Job
|
FreSegon
|
28:20 |
D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
|
Job
|
SpaRV190
|
28:20 |
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
|
Job
|
HunRUF
|
28:20 |
Honnan jön tehát a bölcsesség? Hol van az értelem lelőhelye?
|
Job
|
DaOT1931
|
28:20 |
Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
|
Job
|
TpiKJPB
|
28:20 |
¶ Save tru i kam long we nau? Na ples bilong gutpela save i stap we?
|
Job
|
DaOT1871
|
28:20 |
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
|
Job
|
FreVulgG
|
28:20 |
D’où vient donc la sagesse ? et où l’intelligence se trouve-t-elle ?
|
Job
|
PolGdans
|
28:20 |
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
|
Job
|
JapBungo
|
28:20 |
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
|
Job
|
GerElb18
|
28:20 |
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
|