|
Job
|
AB
|
28:21 |
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
|
|
Job
|
ABP
|
28:21 |
She has escaped notice of every man; and from the birds of the heaven she was hid.
|
|
Job
|
ACV
|
28:21 |
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
|
|
Job
|
AFV2020
|
28:21 |
Yea, it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the birds of the heavens.
|
|
Job
|
AKJV
|
28:21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
|
|
Job
|
ASV
|
28:21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
|
|
Job
|
BBE
|
28:21 |
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
|
|
Job
|
CPDV
|
28:21 |
It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
|
|
Job
|
DRC
|
28:21 |
It is hid from the eyes of all living, and the fowls of the air know it not.
|
|
Job
|
Darby
|
28:21 |
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
|
|
Job
|
Geneva15
|
28:21 |
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
|
|
Job
|
GodsWord
|
28:21 |
It is hidden from the eyes of every living being, hidden even from the birds in the air.
|
|
Job
|
JPS
|
28:21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
28:21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living and kept concealed from every fowl of the heaven.
|
|
Job
|
KJV
|
28:21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
|
|
Job
|
KJVA
|
28:21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
28:21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
|
|
Job
|
LEB
|
28:21 |
It is hidden from the eyes of all living, and it is concealed from the birds of the heaven.
|
|
Job
|
LITV
|
28:21 |
Yea, it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the birds of the heavens;
|
|
Job
|
MKJV
|
28:21 |
Yea, it is hidden from the eyes of all living, and hidden from the birds of the heavens.
|
|
Job
|
NETfree
|
28:21 |
For it has been hidden from the eyes of every living creature, and from the birds of the sky it has been concealed.
|
|
Job
|
NETtext
|
28:21 |
For it has been hidden from the eyes of every living creature, and from the birds of the sky it has been concealed.
|
|
Job
|
NHEB
|
28:21 |
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
28:21 |
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
|
|
Job
|
NHEBME
|
28:21 |
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
|
|
Job
|
Noyes
|
28:21 |
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
|
|
Job
|
RLT
|
28:21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
|
|
Job
|
RNKJV
|
28:21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
|
|
Job
|
RWebster
|
28:21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
|
|
Job
|
Rotherha
|
28:21 |
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
|
|
Job
|
UKJV
|
28:21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
|
|
Job
|
Webster
|
28:21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
|
|
Job
|
YLT
|
28:21 |
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
28:21 |
λέληθε πάντα άνθρωπον και από πετεινών του ουρανού εκρύβη
|
|
Job
|
Afr1953
|
28:21 |
Ja, dit is verborge vir die oë van alles wat leef, en weggesteek vir die voëls van die hemel.
|
|
Job
|
Alb
|
28:21 |
Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
|
|
Job
|
Aleppo
|
28:21 |
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
|
|
Job
|
AraNAV
|
28:21 |
إِنَّهَا مَحْجُوبَةٌ عَنْ عَيْنَيْ كُلِّ حَيٍّ، وَخَافِيَةٌ عَنْ طَيْرِ السَّمَاءِ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
28:21 |
إِذْ أُخْفِيَتْ عَنْ عُيُونِ كُلِّ حَيٍّ، وَسُتِرَتْ عَنْ طَيْرِ ٱلسَّمَاءِ.
|
|
Job
|
Azeri
|
28:21 |
بلجه بوتون دئرئلرئن گؤزلرئندن گئزلي، گؤيون قوشلاريندان اؤرتولودور.
|
|
Job
|
Bela
|
28:21 |
Схавана яна ад вачэй усяго жывога і ад птушак нябесных утоена.
|
|
Job
|
BulVeren
|
28:21 |
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
|
|
Job
|
BurJudso
|
28:21 |
အသက်ရှင်သော သတ္တဝါတစုံတယောက်မျှ ကြည့်၍မမြင်နိုင်။ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့သည် ရှာ၍ မတွေ့နိုင်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
28:21 |
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
|
|
Job
|
CebPinad
|
28:21 |
Sanglit tinago man gikan sa mga mata sa mga buhi, Ug sinalipdan gikan sa kalanggaman sa kalangitan.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
28:21 |
众生的眼睛都看不到,空中的飞鸟也不能发现。
|
|
Job
|
ChiSB
|
28:21 |
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
|
|
Job
|
ChiUn
|
28:21 |
是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
28:21 |
隱於羣生之目、蔽於天空之鳥、
|
|
Job
|
ChiUns
|
28:21 |
是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
28:21 |
ⲥϩⲏⲡ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ
|
|
Job
|
CroSaric
|
28:21 |
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
28:21 |
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
28:21 |
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
|
|
Job
|
Dari
|
28:21 |
حکمت از نظر تمام زنده جانها پوشیده است و حتی پرندگان هوا آن را دیده نمی تواند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
28:21 |
Want zij is verholen voor de ogen aller levenden, en voor het gevogelte des hemels is zij verborgen.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
28:21 |
Want zij is verholen voor de ogen aller levenden, en voor het gevogelte des hemels is zij verborgen.
|
|
Job
|
Esperant
|
28:21 |
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
|
|
Job
|
FarOPV
|
28:21 |
ازچشم تمامی زندگان پنهان است، و از مرغان هوامخفی میباشد.
|
|
Job
|
FarTPV
|
28:21 |
حکمت از نظر تمام موجودات زنده پوشیده است و حتّی پرندگان هوا نیز آن را نمیبینند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
28:21 |
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
|
|
Job
|
FinPR
|
28:21 |
Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
|
|
Job
|
FinPR92
|
28:21 |
Se on kätkössä, kukaan ei voi sitä nähdä, se on piilossa taivaan linnuiltakin.
|
|
Job
|
FinRK
|
28:21 |
Se on kätketty kaikkien elävien silmiltä, se on salattu taivaan linnuiltakin.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
28:21 |
Se on peitetty kaikkien elossa olevien silmiltä, ja se on salattu taivaan linnuiltakin.
|
|
Job
|
FreBBB
|
28:21 |
Elle est voilée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux des cieux.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
28:21 |
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants ; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
|
|
Job
|
FreCramp
|
28:21 |
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
|
|
Job
|
FreJND
|
28:21 |
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
|
|
Job
|
FreKhan
|
28:21 |
Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
|
|
Job
|
FreLXX
|
28:21 |
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes ; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
|
|
Job
|
FrePGR
|
28:21 |
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
|
|
Job
|
FreSegon
|
28:21 |
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
28:21 |
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants ; elle est inconnue même aux oiseaux du ciel.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
28:21 |
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vogeln unter dem Himmel.
|
|
Job
|
GerElb18
|
28:21 |
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
|
|
Job
|
GerElb19
|
28:21 |
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
|
|
Job
|
GerGruen
|
28:21 |
Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
|
|
Job
|
GerMenge
|
28:21 |
Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
28:21 |
Dem menschlichen Auge ist sie verborgen, / auch die Vögel erspähen sie nicht.
|
|
Job
|
GerSch
|
28:21 |
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
|
|
Job
|
GerTextb
|
28:21 |
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
|
|
Job
|
GerZurch
|
28:21 |
Verhüllt ist sie den Augen alles Lebendigen, / und den Vögeln des Himmels ist sie verborgen. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
28:21 |
Είναι βεβαίως κεκρυμμένη από των οφθαλμών πάντων των ζώντων, και εσκεπασμένη από των πτηνών του ουρανού.
|
|
Job
|
Haitian
|
28:21 |
Pa gen moun, pa gen bèt ki ka wè l', pa menm zwazo k'ap vole nan syèl la.
|
|
Job
|
HebModer
|
28:21 |
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
28:21 |
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
|
|
Job
|
HunKNB
|
28:21 |
El van az rejtve minden élő szeme elől, az ég madarai sem tudják.
|
|
Job
|
HunKar
|
28:21 |
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
|
|
Job
|
HunRUF
|
28:21 |
Rejtve van minden élő szeme előtt, az ég madarai elől is el van takarva.
|
|
Job
|
HunUj
|
28:21 |
Rejtve van minden élő szeme előtt, az ég madarai elől is el van takarva.
|
|
Job
|
ItaDio
|
28:21 |
Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d’ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
|
|
Job
|
ItaRive
|
28:21 |
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
|
|
Job
|
JapBungo
|
28:21 |
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
|
|
Job
|
JapKougo
|
28:21 |
これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
|
|
Job
|
KLV
|
28:21 |
leghtaH 'oH ghaH hidden vo' the mInDu' vo' Hoch yIntaH, je polta' close vo' the toQmey vo' the sky.
|
|
Job
|
Kapingam
|
28:21 |
Deai dahi mee mouli e-mee di-gidee di-maa ai, be nia manu mamaangi e-mee di-gidee-ginaadou di-maa ai.
|
|
Job
|
Kaz
|
28:21 |
Ол тірі жандының бәрінен жасырынған,Құстардың назарынан да тыс қалған.
|
|
Job
|
Kekchi
|
28:21 |
Li naˈleb aˈin mukmu chiruheb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ ut mukmu ajcuiˈ chiruheb li xul li nequeˈrupupic.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
28:21 |
그것이 모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 날짐승들에게 가려졌나니
|
|
Job
|
KorRV
|
28:21 |
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
|
|
Job
|
LXX
|
28:21 |
λέληθεν πάντα ἄνθρωπον καὶ ἀπὸ πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ ἐκρύβη
|
|
Job
|
LinVB
|
28:21 |
Bwanya bobombami o miso ma bato ba nse eye, ndeke ya likolo ikokuta Bwanya o nzela te.
|
|
Job
|
LtKBB
|
28:21 |
Ji yra paslėpta gyvųjų akims, net padangių paukščiai jos nesuranda.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
28:21 |
Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
|
|
Job
|
Mal1910
|
28:21 |
അതു സകലജീവികളുടെയും കണ്ണുകൾക്കു മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾക്കു അതു ഗുപ്തമായിരിക്കുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
28:21 |
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
|
|
Job
|
MapM
|
28:21 |
וְֽ֭נֶעֶלְמָה מֵעֵינֵ֣י כׇל־חָ֑י וּמֵע֖וֹף הַשָּׁמַ֣יִם נִסְתָּֽרָה׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
28:21 |
Miafina amin’ ny mason’ ny velona rehetra izany ary takona amin’ ny voro-manidina.
|
|
Job
|
Ndebele
|
28:21 |
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
28:21 |
Zij ligt verborgen voor het oog van al wat leeft, Verscholen voor de vogels in de lucht;
|
|
Job
|
NorSMB
|
28:21 |
Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
|
|
Job
|
Norsk
|
28:21 |
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
|
|
Job
|
Northern
|
28:21 |
O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
|
|
Job
|
OSHB
|
28:21 |
וְֽ֭נֶעֶלְמָה מֵעֵינֵ֣י כָל־חָ֑י וּמֵע֖וֹף הַשָּׁמַ֣יִם נִסְתָּֽרָה׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
28:21 |
Sohte mehkot mour kak kilang, Pil menpihr me pipihrseli kan sohte kak kilang.
|
|
Job
|
PolGdans
|
28:21 |
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
28:21 |
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
|
|
Job
|
PorAR
|
28:21 |
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
28:21 |
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
28:21 |
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
28:21 |
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
|
|
Job
|
PorCap
|
28:21 |
Está oculta aos olhos de todos os viventes, e até às aves do céu está escondida.
|
|
Job
|
RomCor
|
28:21 |
Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
|
|
Job
|
RusSynod
|
28:21 |
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
|
|
Job
|
RusSynod
|
28:21 |
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
|
|
Job
|
SloChras
|
28:21 |
Prikrita je očem vseh živih bitij in skrita pticam pod nebom.
|
|
Job
|
SloKJV
|
28:21 |
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
|
|
Job
|
SomKQA
|
28:21 |
Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
28:21 |
Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
|
|
Job
|
SpaRV
|
28:21 |
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
28:21 |
Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
28:21 |
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
28:21 |
Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
28:21 |
Сакривена је од очију свакога живога, и од птица небеских заклоњена.
|
|
Job
|
Swe1917
|
28:21 |
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
|
|
Job
|
SweFolk
|
28:21 |
Hon är gömd för alla levandes ögon, hon är dold för himlens fåglar.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
28:21 |
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
28:21 |
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
28:21 |
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
28:21 |
เป็นสิ่งที่ซ่อนพ้นจากตาของสิ่งที่มีชีวิตทั้งปวง และปิดบังไว้จากนกในอากาศ
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
28:21 |
Taim yumi luksave olsem em i stap hait long ol ai bilong olgeta samting i stap laip, na God i holimpas klostu i pas long ol pisin bilong skai.
|
|
Job
|
TurNTB
|
28:21 |
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
28:21 |
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
28:21 |
وہ تمام جانداروں سے پوشیدہ رہتی بلکہ پرندوں سے بھی چھپی رہتی ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
28:21 |
वह तमाम जानदारों से पोशीदा रहती बल्कि परिंदों से भी छुपी रहती है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
28:21 |
Wuh tamām jāndāroṅ se poshīdā rahtī balki parindoṅ se bhī chhupī rahtī hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
28:21 |
Khôn ngoan khuất dạng trước mắt người trần, ẩn mình đi, chim trời không nhìn thấy.
|
|
Job
|
Viet
|
28:21 |
Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống. Và tránh ẩn các chim trời.
|
|
Job
|
VietNVB
|
28:21 |
Khôn ngoan giấu kín khỏi mắt kẻ sống,Ngay cả chim trời cũng không thấy.
|
|
Job
|
WLC
|
28:21 |
וְֽ֭נֶעֶלְמָה מֵעֵינֵ֣י כָל־חָ֑י וּמֵע֖וֹף הַשָּׁמַ֣יִם נִסְתָּֽרָה׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
28:21 |
Mae wedi'i guddio oddi wrth bopeth byw, hyd yn oed yr adar yn yr awyr.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
28:21 |
It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene.
|