Job
|
RWebster
|
28:22 |
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
|
Job
|
NHEBJE
|
28:22 |
Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
|
Job
|
ABP
|
28:22 |
Destruction and death said, We have heard of her fame.
|
Job
|
NHEBME
|
28:22 |
Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
|
Job
|
Rotherha
|
28:22 |
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
|
Job
|
LEB
|
28:22 |
Abaddon and Death say, ‘We heard its rumor with our ears.’
|
Job
|
RNKJV
|
28:22 |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
|
Job
|
Jubilee2
|
28:22 |
Hell and death say, We have heard its fame with our ears.
|
Job
|
Webster
|
28:22 |
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
|
Job
|
Darby
|
28:22 |
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
|
Job
|
ASV
|
28:22 |
Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
|
Job
|
LITV
|
28:22 |
the Place of Ruin and death say, We have heard its fame with our ears.
|
Job
|
Geneva15
|
28:22 |
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
|
Job
|
CPDV
|
28:22 |
Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
|
Job
|
BBE
|
28:22 |
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
|
Job
|
DRC
|
28:22 |
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
|
Job
|
GodsWord
|
28:22 |
Decay and Death say, 'We've heard a rumor about it.'
|
Job
|
JPS
|
28:22 |
Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
|
Job
|
KJVPCE
|
28:22 |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
|
Job
|
NETfree
|
28:22 |
Destruction and Death say, 'With our ears we have heard a rumor about where it can be found.'
|
Job
|
AB
|
28:22 |
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
|
Job
|
AFV2020
|
28:22 |
Destruction and death say, 'We have heard the fame of it with our ears.'
|
Job
|
NHEB
|
28:22 |
Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
|
Job
|
NETtext
|
28:22 |
Destruction and Death say, 'With our ears we have heard a rumor about where it can be found.'
|
Job
|
UKJV
|
28:22 |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
|
Job
|
Noyes
|
28:22 |
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
|
Job
|
KJV
|
28:22 |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
|
Job
|
KJVA
|
28:22 |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
|
Job
|
AKJV
|
28:22 |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
|
Job
|
RLT
|
28:22 |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
|
Job
|
MKJV
|
28:22 |
The place of ruin and death say, We have heard the fame of it with our ears.
|
Job
|
YLT
|
28:22 |
Destruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.'
|
Job
|
ACV
|
28:22 |
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:22 |
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
|
Job
|
Mg1865
|
28:22 |
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
|
Job
|
FinPR
|
28:22 |
Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
|
Job
|
FinRK
|
28:22 |
Manala ja kuolema sanovat: ’Korvamme ovat kuulleet siitä kerrottavan.’
|
Job
|
ChiSB
|
28:22 |
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
|
Job
|
CopSahBi
|
28:22 |
ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲥⲉⲟⲟⲩ
|
Job
|
ChiUns
|
28:22 |
灭没和死亡说:我们风闻其名。
|
Job
|
BulVeren
|
28:22 |
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
|
Job
|
AraSVD
|
28:22 |
اَلْهَلَاكُ وَٱلْمَوْتُ يَقُولَانِ: بِآذَانِنَا قَدْ سَمِعْنَا خَبَرَهَا.
|
Job
|
Esperant
|
28:22 |
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
|
Job
|
ThaiKJV
|
28:22 |
แดนพินาศและมัจจุราชกล่าวว่า ‘เราได้ยินเสียงลือเรื่องพระปัญญากับหูของเรา’
|
Job
|
OSHB
|
28:22 |
אֲבַדּ֣וֹן וָ֭מָוֶת אָ֣מְר֑וּ בְּ֝אָזְנֵ֗ינוּ שָׁמַ֥עְנוּ שִׁמְעָֽהּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
28:22 |
အဗဒ္ဒုန်မင်းနှင့်သေမင်းတို့က၊ ပညာ၏သိတင်းကို နားနှင့် ကြားရုံမျှသာရှိသည်ဟု ဆိုတတ်ကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
28:22 |
مرگ و نیستی ادّعا میکنند که فقط شایعهای از آن شنیدهاند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
28:22 |
Pātāl aur Maut us ke bāre meṅ kahte haiṅ, ‘Ham ne us ke bāre meṅ sirf afwāheṅ sunī haiṅ.’
|
Job
|
SweFolk
|
28:22 |
Avgrunden och döden säger: ”Endast hennes rykte har nått våra öron.”
|
Job
|
GerSch
|
28:22 |
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
|
Job
|
TagAngBi
|
28:22 |
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
|
Job
|
FinSTLK2
|
28:22 |
Kadotus ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan.'
|
Job
|
Dari
|
28:22 |
مرگ و نیستی ادعا می کنند که فقط آوازۀ آن را شنیده اند.
|
Job
|
SomKQA
|
28:22 |
Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
|
Job
|
NorSMB
|
28:22 |
Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
|
Job
|
Alb
|
28:22 |
Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".
|
Job
|
KorHKJV
|
28:22 |
멸망과 죽음도 말하기를, 우리가 우리의 귀로 그것의 명성을 들었노라, 하느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
28:22 |
Погибао и смрт говоре: ушима својима чусмо славу њезину.
|
Job
|
Wycliffe
|
28:22 |
Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof.
|
Job
|
Mal1910
|
28:22 |
ഞങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ടു അതിന്റെ കേൾവി കേട്ടിട്ടുണ്ടു എന്നു നരകവും മരണവും പറയുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
28:22 |
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
|
Job
|
Azeri
|
28:22 |
هلاکت يري ائله اؤلوم بله ديئر: قولاقلاريميز آنجاق سوراغيني اشئدئب.
|
Job
|
SweKarlX
|
28:22 |
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
|
Job
|
KLV
|
28:22 |
QIH je Hegh jatlh, ‘ maH ghaj Qoyta' a rumor vo' 'oH tlhej maj qoghDu'.'
|
Job
|
ItaDio
|
28:22 |
Il luogo della perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi solo udita la fama di essa.
|
Job
|
RusSynod
|
28:22 |
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
|
Job
|
CSlEliza
|
28:22 |
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
|
Job
|
ABPGRK
|
28:22 |
η απώλεια και ο θάνατος είπαν ακηκόαμεν αυτής το κλέος
|
Job
|
FreBBB
|
28:22 |
Le lieu de destruction et la mort disent : Nous en avons entendu parler.
|
Job
|
LinVB
|
28:22 |
O mai bozindo mpe o mboka ya bawa bakolobaka : « Toyoki likambo lya Bwanya se na matoi. »
|
Job
|
HunIMIT
|
28:22 |
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
|
Job
|
ChiUnL
|
28:22 |
死域與淪亡曰、我聞其名、
|
Job
|
VietNVB
|
28:22 |
Cõi diệt vong và sự chết nói:Tai chúng tôi có nghe đồn về nó.
|
Job
|
LXX
|
28:22 |
ἡ ἀπώλεια καὶ ὁ θάνατος εἶπαν ἀκηκόαμεν δὲ αὐτῆς τὸ κλέος
|
Job
|
CebPinad
|
28:22 |
Ang Kagun-oban ug Kamatayon nanag-ingon: Ang kagahub niana nabatian namo sa among mga igdulungog.
|
Job
|
RomCor
|
28:22 |
Adâncul şi moartea zic: ‘Noi am auzit vorbindu-se de ea’.
|
Job
|
Pohnpeia
|
28:22 |
Pil mehla oh mwomwla Koasoia me ira rongorongete koasoiepe.
|
Job
|
HunUj
|
28:22 |
A pusztulás és a halál ezt mondja: Csak hírét hallottuk fülünkkel.
|
Job
|
GerZurch
|
28:22 |
Abgrund und Tod, sie sprechen: / Nur ein Gerücht von ihr haben wir gehört. /
|
Job
|
PorAR
|
28:22 |
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
|
Job
|
DutSVVA
|
28:22 |
Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord.
|
Job
|
FarOPV
|
28:22 |
ابدون و موت میگویند که آوازه آن را به گوش خود شنیدهایم.
|
Job
|
Ndebele
|
28:22 |
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:22 |
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
|
Job
|
Norsk
|
28:22 |
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
|
Job
|
SloChras
|
28:22 |
Pogubljenje in smrt pravita: Glas o njej smo čuli z ušesi svojimi.
|
Job
|
Northern
|
28:22 |
Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
|
Job
|
GerElb19
|
28:22 |
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
|
Job
|
LvGluck8
|
28:22 |
Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
|
Job
|
PorAlmei
|
28:22 |
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
|
Job
|
ChiUn
|
28:22 |
滅沒和死亡說:我們風聞其名。
|
Job
|
SweKarlX
|
28:22 |
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
|
Job
|
FreKhan
|
28:22 |
L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
|
Job
|
FrePGR
|
28:22 |
L'abîme et la mort disent : De nos oreilles nous en ouïmes parler.
|
Job
|
PorCap
|
28:22 |
O abismo e a morte dizem: ‘Apenas ouvimos falar dela.’
|
Job
|
JapKougo
|
28:22 |
滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
|
Job
|
GerTextb
|
28:22 |
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
|
Job
|
SpaPlate
|
28:22 |
El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
|
Job
|
Kapingam
|
28:22 |
Di hagahuaidu mo-di made hogi, meemaa e-helekai-hua bolo ginaua ne-hagalongo-hua gi-di kai o di-maa.
|
Job
|
WLC
|
28:22 |
אֲבַדּ֣וֹן וָ֭מָוֶת אָ֣מְר֑וּ בְּ֝אָזְנֵ֗ינוּ שָׁמַ֥עְנוּ שִׁמְעָֽהּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
28:22 |
Mirtis ir prapultis sako: ‘Mes girdėjome apie jos garsą’.
|
Job
|
Bela
|
28:22 |
Авадон і сьмерць кажуць: вушамі нашымі чулі мы чутку пра яе.
|
Job
|
GerBoLut
|
28:22 |
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerucht gehoret.
|
Job
|
FinPR92
|
28:22 |
Kuolema sanoo, tuonela sanoo: "Vain huhu siitä on kulkenut korviimme."
|
Job
|
SpaRV186
|
28:22 |
La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
|
Job
|
NlCanisi
|
28:22 |
De onderwereld en dood roepen uit: Onze oren hebben enkel van haar bij geruchte gehoord.
|
Job
|
GerNeUe
|
28:22 |
Selbst Abgrund und Tod müssen bekennen: / 'Wir haben bloß von ihr reden gehört.'
|
Job
|
UrduGeo
|
28:22 |
پاتال اور موت اُس کے بارے میں کہتے ہیں، ’ہم نے اُس کے بارے میں صرف افواہیں سنی ہیں۔‘
|
Job
|
AraNAV
|
28:22 |
الْهَلاكُ وَالْمَوْتُ قَالاَ: قَدْ بَلَغَتْ مَسَامِعَنَا شَائِعَةٌ عَنْهَا.
|
Job
|
ChiNCVs
|
28:22 |
灭亡和死亡都说:‘我们只风闻它的事罢了。’
|
Job
|
ItaRive
|
28:22 |
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
|
Job
|
Afr1953
|
28:22 |
Die plek van vertering en die dood sê: Met ons ore het ons die gerug daarvan gehoor.
|
Job
|
RusSynod
|
28:22 |
Аваддон и смерть говорят: „Ушами нашими слышали мы слух о ней“.
|
Job
|
UrduGeoD
|
28:22 |
पाताल और मौत उसके बारे में कहते हैं, ‘हमने उसके बारे में सिर्फ़ अफ़वाहें सुनी हैं।’
|
Job
|
TurNTB
|
28:22 |
Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
|
Job
|
DutSVV
|
28:22 |
Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord.
|
Job
|
HunKNB
|
28:22 |
Az Enyészet és a Halál mondják: ‘Csak hallomásból tudunk róla!’
|
Job
|
Maori
|
28:22 |
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
|
Job
|
HunKar
|
28:22 |
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel!
|
Job
|
Viet
|
28:22 |
Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.
|
Job
|
Kekchi
|
28:22 |
Lix naˈajeb li camenak ut eb li camenak rabiomeb resil nak cuan li naˈleb abanan incˈaˈ nequeˈxnau bar natauman.
|
Job
|
Swe1917
|
28:22 |
avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
|
Job
|
CroSaric
|
28:22 |
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
|
Job
|
VieLCCMN
|
28:22 |
Âm ty và tử thần lên tiếng bảo : Tiếng tăm của khôn ngoan tai chúng tôi đã được biết.
|
Job
|
FreBDM17
|
28:22 |
Le gouffre et la mort disent : Nous avons de nos oreilles entendu parler d’elle.
|
Job
|
FreLXX
|
28:22 |
La perdition et la mort ont dit : Nous avons entendu parler de sa gloire.
|
Job
|
Aleppo
|
28:22 |
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
|
Job
|
MapM
|
28:22 |
אֲבַדּ֣וֹן וָ֭מָוֶת אָ֣מְר֑וּ בְּ֝אׇזְנֵ֗ינוּ שָׁמַ֥עְנוּ שִׁמְעָֽהּ׃
|
Job
|
HebModer
|
28:22 |
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
|
Job
|
Kaz
|
28:22 |
О дүние мен өлім былай дер ол жайлы:«Тек сыбыс қана естідік сол туралы».
|
Job
|
FreJND
|
28:22 |
La destruction et la mort disent : De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
|
Job
|
GerGruen
|
28:22 |
Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
|
Job
|
SloKJV
|
28:22 |
Uničenje in smrt pravita: ‚O njeni slavi smo slišali z našimi ušesi.‘
|
Job
|
Haitian
|
28:22 |
Ata lanmò ak simityè di se tande yo tande nonmen non l'.
|
Job
|
FinBibli
|
28:22 |
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
|
Job
|
SpaRV
|
28:22 |
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
|
Job
|
WelBeibl
|
28:22 |
Mae Abadon a Marwolaeth yn dweud, ‘Dŷn ni ond wedi clywed rhyw si amdano.’
|
Job
|
GerMenge
|
28:22 |
Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
|
Job
|
GreVamva
|
28:22 |
Η απώλεια και ο θάνατος λέγουσι, Διά των ώτων ημών ηκούσαμεν την φήμην αυτής.
|
Job
|
UkrOgien
|
28:22 |
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
|
Job
|
SrKDEkav
|
28:22 |
Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
|
Job
|
FreCramp
|
28:22 |
L'enfer et la mort disent : « Nous en avons entendu parler. »
|
Job
|
PolUGdan
|
28:22 |
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
|
Job
|
FreSegon
|
28:22 |
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
|
Job
|
SpaRV190
|
28:22 |
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
|
Job
|
HunRUF
|
28:22 |
Az enyészet helye és a halál így szól: Csak hírét hallottuk fülünkkel.
|
Job
|
DaOT1931
|
28:22 |
Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
|
Job
|
TpiKJPB
|
28:22 |
Bagarap olgeta na dai i tok, Mipela bin harim biknem tru bilong en wantaim ol ia bilong mipela.
|
Job
|
DaOT1871
|
28:22 |
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
|
Job
|
FreVulgG
|
28:22 |
La perdition et la mort ont dit : Nous avons entendu parler d’elle (ouï son nom de nos oreilles).
|
Job
|
PolGdans
|
28:22 |
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
|
Job
|
JapBungo
|
28:22 |
滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
|
Job
|
GerElb18
|
28:22 |
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
|