|
Job
|
AB
|
28:26 |
When He made them, thus He saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
|
|
Job
|
ABP
|
28:26 |
When he made them, thus seeing he counted them, and made a way for the vibration of sound.
|
|
Job
|
ACV
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
|
|
Job
|
AFV2020
|
28:26 |
When He made a decree for the rain, and a path for the thunderstorm;
|
|
Job
|
AKJV
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
|
|
Job
|
ASV
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
|
|
Job
|
BBE
|
28:26 |
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
|
|
Job
|
CPDV
|
28:26 |
At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
|
|
Job
|
DRC
|
28:26 |
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
|
|
Job
|
Darby
|
28:26 |
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
|
|
Job
|
Geneva15
|
28:26 |
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
|
|
Job
|
GodsWord
|
28:26 |
when he made rules for the rain and set paths for the thunderstorms,
|
|
Job
|
JPS
|
28:26 |
When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
|
|
Job
|
Jubilee2
|
28:26 |
when he made a law for the rain, and a way for the lightning of the thunders.
|
|
Job
|
KJV
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
|
|
Job
|
KJVA
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
|
|
Job
|
KJVPCE
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
|
|
Job
|
LEB
|
28:26 |
⌞when he made⌟ a rule for the rain and a way for the thunder’s lightning bolt,
|
|
Job
|
LITV
|
28:26 |
When He made a decree for the rain, and a way for the flash, the thunderclap,
|
|
Job
|
MKJV
|
28:26 |
When He made a decree for the rain, and a way for the lightning to thunder;
|
|
Job
|
NETfree
|
28:26 |
When he imposed a limit for the rain, and a path for the thunderstorm,
|
|
Job
|
NETtext
|
28:26 |
When he imposed a limit for the rain, and a path for the thunderstorm,
|
|
Job
|
NHEB
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
|
|
Job
|
NHEBJE
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
|
|
Job
|
NHEBME
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
|
|
Job
|
Noyes
|
28:26 |
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash,—
|
|
Job
|
RLT
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
|
|
Job
|
RNKJV
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
|
|
Job
|
RWebster
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
|
|
Job
|
Rotherha
|
28:26 |
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
|
|
Job
|
UKJV
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
|
|
Job
|
Webster
|
28:26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
|
|
Job
|
YLT
|
28:26 |
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
|
|
Job
|
ABPGRK
|
28:26 |
ότε εποίησεν ούτως ιδών ηρίθμησε και οδόν εν τινάγματι φωνής
|
|
Job
|
Afr1953
|
28:26 |
toe Hy vir die reën 'n wet gestel het en 'n weg vir die onweerstraal,
|
|
Job
|
Alb
|
28:26 |
kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
|
|
Job
|
Aleppo
|
28:26 |
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
|
|
Job
|
AraNAV
|
28:26 |
عِنْدَمَا وَضَعَ سُنَناً لِلْمَطَرِ وَمَمَرّاً لِصَوَاعِقِ الرُّعُودِ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
28:26 |
لَمَّا جَعَلَ لِلْمَطَرِ فَرِيضَةً، وَمَذْهَبًا لِلصَّوَاعِقِ،
|
|
Job
|
Azeri
|
28:26 |
ياغيشا قانون قوياندا، و ائلديريما يول آچاندا؛
|
|
Job
|
Bela
|
28:26 |
калі назначаў статут дажджу і шлях маланцы громаноснай,
|
|
Job
|
BulVeren
|
28:26 |
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
|
|
Job
|
BurJudso
|
28:26 |
မိုဃ်းရွာမှုကိုစီရင်၍၊ မိုဃ်းကြိုးလျှပ်စစ်ပြက်ရာ လမ်းကို ဖန်ဆင်းသောအခါ၊
|
|
Job
|
CSlEliza
|
28:26 |
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
|
|
Job
|
CebPinad
|
28:26 |
Sa diha nga siya nagbuhat ug balaod sa ulan, Ug alagianan alang sa kilat sa dalugdug;
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
28:26 |
为雨露立定律,为雷电定道路。
|
|
Job
|
ChiSB
|
28:26 |
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
|
|
Job
|
ChiUn
|
28:26 |
他為雨露定命令,為雷電定道路。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
28:26 |
爲雨露立法、爲雷電定程、
|
|
Job
|
ChiUns
|
28:26 |
他为雨露定命令,为雷电定道路。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
28:26 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥⲟⲡⲟⲩ
|
|
Job
|
CroSaric
|
28:26 |
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
|
|
Job
|
DaOT1871
|
28:26 |
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
|
|
Job
|
DaOT1931
|
28:26 |
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
|
|
Job
|
Dari
|
28:26 |
به باران فرمان می دهد که در کجا ببارد و برق و صاعقه در کدام مسیر تولید شود.
|
|
Job
|
DutSVV
|
28:26 |
Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
28:26 |
Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen;
|
|
Job
|
Esperant
|
28:26 |
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
|
|
Job
|
FarOPV
|
28:26 |
هنگامی که قانونی برای باران قرار داد، و راهی برای سهام رعد،
|
|
Job
|
FarTPV
|
28:26 |
به باران فرمان میدهد که در کجا ببارد و برق و صاعقه در کدام مسیر تولید شوند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
28:26 |
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
|
|
Job
|
FinPR
|
28:26 |
kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
|
|
Job
|
FinPR92
|
28:26 |
kun hän sääti määräajat sateelle ja avasi ukkosen jylinälle tien,
|
|
Job
|
FinRK
|
28:26 |
kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
28:26 |
kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
|
|
Job
|
FreBBB
|
28:26 |
Quand il donnait à la pluie ses lois, Qu'il traçait la route aux éclairs,
|
|
Job
|
FreBDM17
|
28:26 |
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l’éclair des tonnerres,
|
|
Job
|
FreCramp
|
28:26 |
quand il donnait des lois à la pluie, qu'il traçait la route aux éclairs de la foudre,
|
|
Job
|
FreJND
|
28:26 |
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre :
|
|
Job
|
FreKhan
|
28:26 |
lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
|
|
Job
|
FreLXX
|
28:26 |
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
|
|
Job
|
FrePGR
|
28:26 |
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
28:26 |
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
|
|
Job
|
FreVulgG
|
28:26 |
Lorsqu’il prescrivait une loi aux pluies, et un chemin (une voix (voie ?)) aux tempêtes retentissantes (tonnantes),
|
|
Job
|
GerBoLut
|
28:26 |
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
|
|
Job
|
GerElb18
|
28:26 |
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
|
|
Job
|
GerElb19
|
28:26 |
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
|
|
Job
|
GerGruen
|
28:26 |
als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
|
|
Job
|
GerMenge
|
28:26 |
als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
|
|
Job
|
GerNeUe
|
28:26 |
als er das Gesetz des Regens verfügte / und die Bahn für den Donnerstrahl,
|
|
Job
|
GerSch
|
28:26 |
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
|
|
Job
|
GerTextb
|
28:26 |
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
|
|
Job
|
GerZurch
|
28:26 |
als er dem Regen sein Gesetz gab / und seine Bahn dem Wetterstrahl, /
|
|
Job
|
GreVamva
|
28:26 |
Ότε έκαμε νόμον διά την βροχήν και οδόν διά την αστραπήν της βροντής,
|
|
Job
|
Haitian
|
28:26 |
lè li t'ap bay lòd kote pou lapli tonbe ak chemen pou loraj yo pran lè y'ap gwonde,
|
|
Job
|
HebModer
|
28:26 |
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
28:26 |
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
|
|
Job
|
HunKNB
|
28:26 |
amikor az esőnek törvényt szabott s utat a csattogó villámnak:
|
|
Job
|
HunKar
|
28:26 |
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
|
|
Job
|
HunRUF
|
28:26 |
megszabta az eső rendjét és a mennydörgő viharfelhő útját,
|
|
Job
|
HunUj
|
28:26 |
megszabta az esőnek a rendjét és a mennydörgő viharfelhő útját:
|
|
Job
|
ItaDio
|
28:26 |
Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a’ lampi de’ tuoni;
|
|
Job
|
ItaRive
|
28:26 |
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
|
|
Job
|
JapBungo
|
28:26 |
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
|
|
Job
|
JapKougo
|
28:26 |
彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
|
|
Job
|
KLV
|
28:26 |
ghorgh ghaH chenmoHta' a decree vaD the rain, je a way vaD the lightning vo' the thunder;
|
|
Job
|
Kapingam
|
28:26 |
mo-di madagoaa God ne-hagamaanadu be-di uwa le e-hai gii-doo i-hee, mo-di ala o-nia gololangi o-di atili le e-hula-laa-hee,
|
|
Job
|
Kaz
|
28:26 |
Құдай жаңбырға жаусын деп бұйрық берді,Найзағай мен күн күркіреу жолын белгіледі,
|
|
Job
|
Kekchi
|
28:26 |
Ut aˈan ajcuiˈ quixakaban re xcutanquil li habalkˈe. Ut quixye ajcuiˈ bar ta̱numekˈ li cak-sut-ikˈ.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
28:26 |
그분께서 비를 위하여 법령을 정하시고 천둥이 칠 때 번개를 위하여 길을 정하셨으니
|
|
Job
|
KorRV
|
28:26 |
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
|
|
Job
|
LXX
|
28:26 |
ὅτε ἐποίησεν οὕτως ὑετὸν ἠρίθμησεν καὶ ὁδὸν ἐν τινάγματι φωνάς
|
|
Job
|
LinVB
|
28:26 |
Oyo akopesaka mbula bitinda, mpe akotambwisaka mbula na minkalali,
|
|
Job
|
LtKBB
|
28:26 |
Jis nustatė lietui laiką ir nurodė žaibui kelią.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
28:26 |
Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
|
|
Job
|
Mal1910
|
28:26 |
അവൻ മഴെക്കു ഒരു നിയമവും ഇടിമിന്നലിന്നു ഒരു വഴിയും ഉണ്ടാക്കിയപ്പോൾ
|
|
Job
|
Maori
|
28:26 |
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
|
|
Job
|
MapM
|
28:26 |
בַּעֲשֹׂת֣וֹ לַמָּטָ֣ר חֹ֑ק וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
28:26 |
Raha nanao lalana ho an’ ny ranonorana Izy sy lalana halehan’ ny helatry ny kotrokorana,
|
|
Job
|
Ndebele
|
28:26 |
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
28:26 |
Toen Hij de regen zijn wet gaf, En de donder zijn weg.
|
|
Job
|
NorSMB
|
28:26 |
då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
|
|
Job
|
Norsk
|
28:26 |
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
|
|
Job
|
Northern
|
28:26 |
Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
|
|
Job
|
OSHB
|
28:26 |
בַּעֲשֹׂת֣וֹ לַמָּטָ֣ר חֹ֑ק וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
28:26 |
Ni ahnsou me Koht kupwurehda wasa me keteu pahn mweresang ie, Oh ahl me depwek en nansapwe pahn keid ie;
|
|
Job
|
PolGdans
|
28:26 |
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
28:26 |
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
|
|
Job
|
PorAR
|
28:26 |
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
|
|
Job
|
PorAlmei
|
28:26 |
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
28:26 |
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
|
|
Job
|
PorBLivr
|
28:26 |
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
|
|
Job
|
PorCap
|
28:26 |
quando fixou as leis da chuva e traçou um caminho aos trovões,
|
|
Job
|
RomCor
|
28:26 |
când a dat legi ploii şi când a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
|
|
Job
|
RusSynod
|
28:26 |
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
|
|
Job
|
RusSynod
|
28:26 |
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
|
|
Job
|
SloChras
|
28:26 |
ko je ustanavljal postavo dežju in pot blisku in gromu:
|
|
Job
|
SloKJV
|
28:26 |
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
|
|
Job
|
SomKQA
|
28:26 |
Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
|
|
Job
|
SpaPlate
|
28:26 |
cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
|
|
Job
|
SpaRV
|
28:26 |
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
|
|
Job
|
SpaRV186
|
28:26 |
Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
|
|
Job
|
SpaRV190
|
28:26 |
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
28:26 |
Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
28:26 |
Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
|
|
Job
|
Swe1917
|
28:26 |
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
|
|
Job
|
SweFolk
|
28:26 |
när han gjorde en lag för regnet och en väg för åskans blixt,
|
|
Job
|
SweKarlX
|
28:26 |
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
|
|
Job
|
SweKarlX
|
28:26 |
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
|
|
Job
|
TagAngBi
|
28:26 |
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
28:26 |
เมื่อพระองค์ทรงสร้างกฎให้ฝน และสร้างทางไว้ให้แสงแลบของฟ้าผ่า
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
28:26 |
Taim Em i wokim wanpela strongpela tokaut bilong tingim ren, na wanpela rot bilong lait bilong klaut bilong klaut i pairap.
|
|
Job
|
TurNTB
|
28:26 |
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
|
|
Job
|
UkrOgien
|
28:26 |
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
28:26 |
اُسی نے بارش کے لئے فرمان جاری کیا اور بادل کی کڑکتی بجلی کے لئے راستہ تیار کیا۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
28:26 |
उसी ने बारिश के लिए फ़रमान जारी किया और बादल की कड़कती बिजली के लिए रास्ता तैयार किया।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
28:26 |
Usī ne bārish ke lie farmān jārī kiyā aur bādal kī kaṛaktī bijlī ke lie rāstā taiyār kiyā.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
28:26 |
khi Người ra luật cho mưa, vạch đường cho sấm chớp,
|
|
Job
|
Viet
|
28:26 |
Ðịnh luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm.
|
|
Job
|
VietNVB
|
28:26 |
Khi Ngài ấn định luật cho mưa,Vạch đường cho sấm sét,
|
|
Job
|
WLC
|
28:26 |
בַּעֲשֹׂת֣וֹ לַמָּטָ֣ר חֹ֑ק וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
28:26 |
pan osododd reolau i'r glaw a llwybr i'r mellt a'r taranau,
|
|
Job
|
Wycliffe
|
28:26 |
Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
|