Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 28:3  He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Job NHEBJE 28:3  Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Job ABP 28:3  [2an order 1He established] for darkness, and every limit he determines exactly; [5is as a stone 1darkness 2and 3the shadow 4of death].
Job NHEBME 28:3  Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Job Rotherha 28:3  An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Job LEB 28:3  He puts an end to darkness, and he searches out the farthest limits for the ore in gloom and deep shadow.
Job RNKJV 28:3  He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Job Jubilee2 28:3  He set a border unto the darkness, and unto every perfect work that he made, he [placed] a stone of darkness and shadow of death.
Job Webster 28:3  He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
Job Darby 28:3  [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
Job ASV 28:3  Man setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
Job LITV 28:3  He sets an end to darkness, and to every extremity He searches out a stone of darkness and death-shade.
Job Geneva15 28:3  God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
Job CPDV 28:3  He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
Job BBE 28:3  Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Job DRC 28:3  He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
Job GodsWord 28:3  Humans bring an end to darkness there and search to the limit of the gloomy, pitch-black rock.
Job JPS 28:3  Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
Job KJVPCE 28:3  He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Job NETfree 28:3  Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for the ore in the deepest darkness.
Job AB 28:3  He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone is darkness, and the shadow of death.
Job AFV2020 28:3  Man puts an end to darkness, and to the farthest limits they search out the ore in the darkness of the mine and in the shadow of death.
Job NHEB 28:3  Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Job NETtext 28:3  Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for the ore in the deepest darkness.
Job UKJV 28:3  He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Job Noyes 28:3  Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
Job KJV 28:3  He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Job KJVA 28:3  He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Job AKJV 28:3  He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Job RLT 28:3  He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Job MKJV 28:3  He sets an end to darkness, and to every extremity He searches out the stones of darkness and the shadow of death.
Job YLT 28:3  An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
Job ACV 28:3  Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
Job VulgSist 28:3  Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
Job VulgCont 28:3  Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
Job Vulgate 28:3  tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Job VulgHetz 28:3  Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
Job VulgClem 28:3  Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat : lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
Job CzeBKR 28:3  Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Job CzeB21 28:3  Vytlačují tmu za nové hranice, pronikají každou krajní mez, po rudě pátrají v černé tmě.
Job CzeCEP 28:3  Člověk překonává tmu, prozkoumává v říši šeré smrti temný kámen do každého koutku.
Job CzeCSP 28:3  Temnotě určuje konec a zkoumá temný kámen v nejhlubší tmě po nejzazší mez.
Job PorBLivr 28:3  O homem põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Job Mg1865 28:3  Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin’ ny faran’ ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton’ ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
Job FinPR 28:3  Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
Job FinRK 28:3  Pimeydestä tehdään loppu, ja pilkkopimeässä olevat kivet tutkitaan perin pohjin.
Job ChiSB 28:3  人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
Job CopSahBi 28:3  ⲁϥⲕⲱ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲇⲁⲝⲓⲥ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ
Job ChiUns 28:3  人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Job BulVeren 28:3  Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
Job AraSVD 28:3  قَدْ جَعَلَ لِلظُّلْمَةِ نَهَايَةً، وَإِلَى كُلِّ طَرَفٍ هُوَ يَفْحَصُ. حَجَرَ ٱلظُّلْمَةِ وَظِلَّ ٱلْمَوْتِ.
Job Esperant 28:3  Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Job ThaiKJV 28:3  มนุษย์กำจัดความมืด และค้นหาไปยังเขตไกลที่สุด ค้นแร่ดิบในที่มืดครึ้มและเงามัจจุราช
Job OSHB 28:3  קֵ֤ץ ׀ שָׂ֤ם לַחֹ֗שֶׁךְ וּֽלְכָל־תַּ֭כְלִית ה֣וּא חוֹקֵ֑ר אֶ֖בֶן אֹ֣פֶל וְצַלְמָֽוֶת׃
Job BurJudso 28:3  လူသည် မှောင်မိုက်ကို ပျောက်စေတတ်၏။ အဆုံးတိုင်အောင်၎င်း မှောင်မိုက်ကျောက်၊ သေမင်း အရိပ်တိုင်အောင်၎င်း လိုက်၍ စစ်တတ်၏။
Job FarTPV 28:3  مردم در اعماق تاریکی جستجو می‌کنند و برای سنگهای معدنی تا دورترین نقطهٔ زمین به جستجو می‌پردازند.
Job UrduGeoR 28:3  Insān andhere ko ḳhatm karke zamīn kī gahrī gahrī jaghoṅ tak kachchī dhāt kā khoj lagātā hai, ḳhāh wuh kitne andhere meṅ kyoṅ na ho.
Job SweFolk 28:3  Människan sätter gränser för mörkret och utforskar det yttersta djupet, där stenen är natt och svartaste skugga.
Job GerSch 28:3  Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
Job TagAngBi 28:3  Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
Job FinSTLK2 28:3  Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tarkasti pimeässä ja kuolemanvarjossa ollut kivi.
Job Dari 28:3  مردم در اعماق تاریکی تفحص می کنند و برای سنگهای معدنی به دورترین نقطۀ زمین به جستجو می پردازند.
Job SomKQA 28:3  Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
Job NorSMB 28:3  På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
Job Alb 28:3  Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Job KorHKJV 28:3  그가 어둠에게 끝을 정해 주며 전적으로 완전한 것을 찾아내나니 곧 어둠의 돌들과 사망의 그늘이라.
Job SrKDIjek 28:3  Мраку поставља међу, и све истражује човјек до краја, и камење у тами и у сјену смртном.
Job Wycliffe 28:3  God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
Job Mal1910 28:3  മനുഷ്യൻ അന്ധകാരത്തിന്നു ഒരതിർ വെക്കുന്നു; കൂരിരുളിലെയും അന്ധതമസ്സിലെയും കല്ലിനെ അങ്ങേയറ്റംവരെ ശോധന ചെയ്യുന്നു.
Job KorRV 28:3  사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
Job Azeri 28:3  ائنسان قارانليغا نهايت قويور. قارانليقدا، ظولمتده قاياني آخير حدّئنه قدر قازيب آختارير.
Job SweKarlX 28:3  På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
Job KLV 28:3  loD sets an pItlh Daq HurghtaHghach, je searches pa', Daq the furthest bagh, the naghmey vo' obscurity je vo' thick HurghtaHghach.
Job ItaDio 28:3  L’uomo ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell’oscurità e nell’ombra della morte;
Job RusSynod 28:3  Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Job CSlEliza 28:3  Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
Job ABPGRK 28:3  τάξιν έθετο σκότει και παν πέρας αυτός εξακριβάζεται λίθος σκοτία και σκιά θανάτου
Job FreBBB 28:3  L'homme a mis fin à l'obscurité ; Il explore, jusqu'aux dernières profondeurs, Les pierres cachées dans la plus sombre nuit.
Job LinVB 28:3  Bato basili kokita o mabulu ma molili, mpe kokende koluka tee o nse ya mabelé, esika mabanga mabombami o mboka ya molili.
Job HunIMIT 28:3  Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
Job ChiUnL 28:3  人立限於晦冥、究幽暗陰翳之礦石、至乎其極、
Job VietNVB 28:3  Công nhân hầm mỏ rọi ánh sáng vào nơi tối tăm,Đào cuốc đến tận hang cùng ngõ hẻm,Tìm quặng trong bóng tối âm u.
Job LXX 28:3  τάξιν ἔθετο σκότει καὶ πᾶν πέρας αὐτὸς ἐξακριβάζεται λίθος σκοτία καὶ σκιὰ θανάτου
Job CebPinad 28:3  Ang tawo magapahunong sa kangitngit, Ug didto sa kahiladman magapangita, Sa mga bato nga atua sa mangitngit ug landong sa kamatayon.
Job RomCor 28:3  Omul pune capăt întunericului, cercetează, până în ţinuturile cele mai adânci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
Job Pohnpeia 28:3  Aramas kin lel wasa me keieu rotorot pahn pwehl. Re kin wie roporop lellahng pahn kepin sampah Oh weirada takai sang wasa rotorot.
Job HunUj 28:3  Véget vet az ember a sötétségnek, sorra végigkutatja a sűrű homályban és sötétségben levő köveket.
Job GerZurch 28:3  Man setzt der Finsternis ein Ende; / bis auf den tiefsten Grund / durchforscht man das Gestein des Dunkels und der Nacht. /
Job PorAR 28:3  Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
Job DutSVVA 28:3  Het einde, dat God gesteld heeft voor de duisternis, en al het uiterste onderzoekt hij; het gesteente der donkerheid en der schaduw des doods.
Job FarOPV 28:3  مردم برای تاریکی حدمی گذارند و تا نهایت تمام تفحص می‌نمایند، تابه سنگهای ظلمت غلیظ و سایه موت.
Job Ndebele 28:3  Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
Job PorBLivr 28:3  O homem põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Job Norsk 28:3  De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Job SloChras 28:3  Temi napravljajo konec in preiskujejo do najskrajnejših mej kamene, skrite v temini in v smrtni senci.
Job Northern 28:3  İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
Job GerElb19 28:3  Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Job LvGluck8 28:3  Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
Job PorAlmei 28:3  Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Job ChiUn 28:3  人為黑暗定界限,查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
Job SweKarlX 28:3  På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
Job FreKhan 28:3  Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
Job FrePGR 28:3  on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre :
Job PorCap 28:3  O homem põe um fim às trevas, e esquadrinha, com exatidão, as rochas que estão escondidas na escuridão.
Job JapKougo 28:3  人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Job GerTextb 28:3  Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
Job Kapingam 28:3  Nia daangada e-hula-loo gi-lodo nia gelegele i-di gowaa llala-loo. Digaula e-hula e-halahala-mee gi-lodo-loo henuailala, e-geli aga nadau hadu i-lodo di gowaa bouli dongoeho.
Job SpaPlate 28:3  El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
Job WLC 28:3  קֵ֤ץ ׀ שָׂ֤ם לַחֹ֗שֶׁךְ וּֽלְכָל־תַּ֭כְלִית ה֣וּא חוֹקֵ֑ר אֶ֖בֶן אֹ֣פֶל וְצַלְמָֽוֶת׃
Job LtKBB 28:3  Žmogus nustato ribą tamsai ir ieško visose įdubose rūdos – tamsos ir mirties šešėlio akmens.
Job Bela 28:3  Чалавек кладзе мяжу цемры і старанна шукае камень у змроку і цяні сьмяротным.
Job GerBoLut 28:3  Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
Job FinPR92 28:3  Ihminen lannistaa pimeyden, hän tutkii kaiken pohjia myöten, tutkii kallion pimeät uumenet.
Job SpaRV186 28:3  A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Job NlCanisi 28:3  Waar men in de uiterste duisternis doordringt, En de diepste plekken doorvorst. In de rotsen, duister en somber.
Job GerNeUe 28:3  Man setzt der Finsternis ein Ende; / bis in die letzten Winkel stößt man vor; / aus tiefem Dunkel holt man das Gestein.
Job UrduGeo 28:3  انسان اندھیرے کو ختم کر کے زمین کی گہری گہری جگہوں تک کچی دھات کا کھوج لگاتا ہے، خواہ وہ کتنے اندھیرے میں کیوں نہ ہو۔
Job AraNAV 28:3  قَدْ وَضَعَ الإِنْسَانُ حَدّاً لِلظُّلْمَةِ، وَبَحَثَ فِي أَقْصَى طَرَفٍ عَنِ الْمَعْدَنِ فِي الظُّلُمَاتِ الْعَمِيقَةِ.
Job ChiNCVs 28:3  人探求黑暗的尽头,查明在阴暗中的石矿,直到极处。
Job ItaRive 28:3  L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
Job Afr1953 28:3  'n Einde maak die mens aan die duisternis, en tot die uiterste grens deursoek hy die klip van donkerheid en doodskaduwee.
Job RusSynod 28:3  Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Job UrduGeoD 28:3  इनसान अंधेरे को ख़त्म करके ज़मीन की गहरी गहरी जगहों तक कच्ची धात का खोज लगाता है, ख़ाह वह कितने अंधेरे में क्यों न हो।
Job TurNTB 28:3  İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Job DutSVV 28:3  Het einde, dat God gesteld heeft voor de duisternis, en al het uiterste onderzoekt hij; het gesteente der donkerheid en der schaduw des doods.
Job HunKNB 28:3  határt vet az ember a sötétségnek, és felkutatja mindennek a végét, a homály köveit és a halál árnyékát is.
Job Maori 28:3  E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
Job HunKar 28:3  Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Job Viet 28:3  Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.
Job Kekchi 28:3  Eb li cui̱nk incˈaˈ nequeˈxucuac chi xic saˈ li naˈajej li kˈaxal kˈojyi̱n. Nequeˈxic aran chixsicˈbal li cha̱bil pec. Usta naru nequeˈcam aran, abanan nequeˈxic aran chixsicˈbal li terto̱quil pec.
Job Swe1917 28:3  Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
Job CroSaric 28:3  Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Job VieLCCMN 28:3  Người ta xua bóng tối, đào bới cho đến cùng, để lấy đá từ nơi tối tăm mù mịt.
Job FreBDM17 28:3  L’homme dissipe les ténèbres ; il explore, jusqu’aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l’obscurité et l’ombre de la mort.
Job FreLXX 28:3  Le Seigneur a réglé les ténèbres ; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées ; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
Job Aleppo 28:3    קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר    אבן אפל וצלמות
Job MapM 28:3  קֵ֤ץ ׀ שָׂ֤ם לַחֹ֗שֶׁךְ וּֽלְכׇל־תַּ֭כְלִית ה֣וּא חוֹקֵ֑ר אֶ֖בֶן אֹ֣פֶל וְצַלְמָֽוֶת׃
Job HebModer 28:3  קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Job Kaz 28:3  Кеншілер түнекті жарықтандырады,Қараңғыда тіпті ең алыстағыКенді де іздеп тауып алады.
Job FreJND 28:3  [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
Job GerGruen 28:3  Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
Job SloKJV 28:3  On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost. Temne kamne in smrtno senco.
Job Haitian 28:3  Yo desann ak limyè anba tè, kote ki fè nwa anpil, yo fouye byen fon nan vant latè, mezi yo kapab. Y' al chache wòch ki kache kote ki fè nwa anpil la.
Job FinBibli 28:3  Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Job SpaRV 28:3  A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Job WelBeibl 28:3  Mae dynion yn mynd â golau i'r tywyllwch, ac yn chwilio ym mhob cilfach am y mwynau sydd yn y tywyllwch dudew.
Job GerMenge 28:3  Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
Job GreVamva 28:3  Βάλλει μεν ο άνθρωπος όρια εις το σκότος και ανιχνεύει τα πάντα μέχρι τελειότητος· τους λίθους του σκότους και της σκιάς του θανάτου.
Job UkrOgien 28:3  Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Job FreCramp 28:3  L'homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu'au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l'ombre de la mort.
Job SrKDEkav 28:3  Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
Job PolUGdan 28:3  Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie leżące w ciemności i cieniu śmierci.
Job FreSegon 28:3  L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
Job SpaRV190 28:3  A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Job HunRUF 28:3  Véget vet az ember a sötétségnek, és végigkutatja sorra a sűrű homályban és sötétségben rejlő köveket.
Job DaOT1931 28:3  Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Job TpiKJPB 28:3  Em i putim wanpela pinis long tudak, na painimaut tru olgeta samting i inap tru, ol ston bilong tudak, na tewel bilong dai.
Job DaOT1871 28:3  Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
Job FreVulgG 28:3  L’homme (Il) met fin aux ténèbres ; il considère lui-même la fin de toutes choses, et aussi la pierre ensevelie (cachée) dans l’obscurité et l’ombre de la mort.
Job PolGdans 28:3  Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Job JapBungo 28:3  人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
Job GerElb18 28:3  Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.