Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 28:7  There is a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it.
Job ABP 28:7  There is a road [4not 2knows 3it 1the bird]; and [3looked not over 4it 1the eye 2of the vulture],
Job ACV 28:7  No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
Job AFV2020 28:7  There is a path which no bird knows, nor the vulture's eye has seen it;
Job AKJV 28:7  There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:
Job ASV 28:7  That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon’s eye seen it:
Job BBE 28:7  No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Job CPDV 28:7  The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
Job DRC 28:7  The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
Job Darby 28:7  It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
Job Geneva15 28:7  There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Job GodsWord 28:7  No bird of prey knows the way to it. No hawk's eye has ever seen it.
Job JPS 28:7  That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
Job Jubilee2 28:7  A path which no fowl knows and which the vulture's eye has never seen;
Job KJV 28:7  There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Job KJVA 28:7  There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Job KJVPCE 28:7  There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Job LEB 28:7  “It is a path a bird of prey does not know and the black kite’s eye has not seen.
Job LITV 28:7  There is a path not known to birds of prey, nor has a falcon's eye caught sight of it;
Job MKJV 28:7  There is a path which no bird knows, nor has the vulture's eye caught sight of it;
Job NETfree 28:7  a hidden path no bird of prey knows - no falcon's eye has spotted it.
Job NETtext 28:7  a hidden path no bird of prey knows - no falcon's eye has spotted it.
Job NHEB 28:7  That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
Job NHEBJE 28:7  That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
Job NHEBME 28:7  That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
Job Noyes 28:7  The path thereto no bird knoweth, And the vulture’s eye hath not seen it;
Job RLT 28:7  There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Job RNKJV 28:7  There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Job RWebster 28:7  There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Job Rotherha 28:7  A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Job UKJV 28:7  There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:
Job Webster 28:7  [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
Job YLT 28:7  A path--not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Job VulgClem 28:7  Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Job VulgCont 28:7  Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Job VulgHetz 28:7  Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Job VulgSist 28:7  Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Job Vulgate 28:7  semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Job CzeB21 28:7  Stezku tam nezná dravý pták, nespatřilo ji oko jestřába.
Job CzeBKR 28:7  K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
Job CzeCEP 28:7  Dravý pták tam nezná stezku, oko luňáka ji nezahlédne,
Job CzeCSP 28:7  Pěšinu k němu, tu dravec nezná, ani oko luňáka černého ji nezahlédlo.
Job ABPGRK 28:7  τρίβος ουκ έγνω αυτήν πετεινόν και ου παρέβλεψεν αυτήν οφθαλμός γυπός
Job Afr1953 28:7  'n Pad wat die roofvoël nie ken nie, en die oog van die valk het dit nie gespeur nie;
Job Alb 28:7  Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
Job Aleppo 28:7    נתיב לא-ידעו עיט    ולא שזפתו עין איה
Job AraNAV 28:7  لَمْ يَهْتَدِ إِلَى طَرِيقِهَا طَيْرٌ جَارِحٌ، وَلَمْ تُبْصِرْهُ عَيْنُ صَقْرٍ.
Job AraSVD 28:7  سَبِيلٌ لَمْ يَعْرِفْهُ كَاسِرٌ، وَلَمْ تُبْصِرْهُ عَيْنُ بَاشِقٍ،
Job Azeri 28:7  اورانين يولونو شئکار قوشو دا بئلمئر، شاهئنئن گؤزو ده اوراني گؤرمه‌يئب.
Job Bela 28:7  Сьцежкі туды ня ведае драпежная птушка, і ня бачыла яе вока каршуна;
Job BulVeren 28:7  път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
Job BurJudso 28:7  အဘယ်ငှက်မျှမသိ၊ လင်းတမျက်စိလည်း မမြင် သေးသော လမ်းရှိ၏။
Job CSlEliza 28:7  Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
Job CebPinad 28:7  Nianang dalana walay langgam nga dumadagit nga nagpanghibalo, Ni makakita niana ang mata sa ananangkil:
Job ChiNCVs 28:7  矿坑中的路,鸷鸟不知道,连鹰的眼也未曾见过;
Job ChiSB 28:7  礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
Job ChiUn 28:7  礦中的路鷙鳥不得知道;鷹眼也未見過。
Job ChiUnL 28:7  其道鷙鳥不識、鷹目未窺、
Job ChiUns 28:7  矿中的路鸷鸟不得知道;鹰眼也未见过。
Job CroSaric 28:7  Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Job DaOT1871 28:7  Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
Job DaOT1931 28:7  Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Job Dari 28:7  حتی پرندگان شکاری و عقابها آن معادن را نمی شناسند و ندیده اند.
Job DutSVV 28:7  De roofvogel heeft het pad niet gekend, en het oog der kraai heeft het niet gezien.
Job DutSVVA 28:7  De roofvogel heeft het pad niet gekend, en het oog der kraai heeft het niet gezien.
Job Esperant 28:7  La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
Job FarOPV 28:7  آن راه را هیچ مرغ شکاری نمی داند، و چشم شاهین آن را ندیده است،
Job FarTPV 28:7  نه پرندگان شکاری راه آن معادن را می‌دانند و نه لاشخورها در بالای آنها پرواز کرده‌اند.
Job FinBibli 28:7  Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Job FinPR 28:7  Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
Job FinPR92 28:7  On tie, jota ei korppikotka näe eikä haarahaukan silmä erota.
Job FinRK 28:7  Polkua sinne ei tiedä petolintu, haukan silmä ei sitä havaitse.
Job FinSTLK2 28:7  Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
Job FreBBB 28:7  C'est un chemin que l'aigle ne connaît pas, L'œil du faucon ne l'a pas discerné,
Job FreBDM17 28:7  L’oiseau de proie n’en connaît pas le chemin, et l’œil du milan ne le découvre pas.
Job FreCramp 28:7  L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, l'œil du vautour ne l'a point aperçu.
Job FreJND 28:7  C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu ;
Job FreKhan 28:7  On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
Job FreLXX 28:7  Le sentier ? L'oiseau ne l'a pas connu ; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
Job FrePGR 28:7  nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
Job FreSegon 28:7  L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'œil du vautour ne l'a point aperçu;
Job FreVulgG 28:7  L’oiseau en a ignoré la route, et l’œil du vautour ne l’a pas vue.
Job GerBoLut 28:7  Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
Job GerElb18 28:7  Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Job GerElb19 28:7  Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Job GerGruen 28:7  und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
Job GerMenge 28:7  Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
Job GerNeUe 28:7  Kein Adler kennt diesen Pfad, / kein Habicht hat ihn je erblickt;
Job GerSch 28:7  Ein Pfad ist's, den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
Job GerTextb 28:7  Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
Job GerZurch 28:7  Ein Pfad ist's, den der Geier nicht kennt / und den des Falken Auge nicht erspäht, /
Job GreVamva 28:7  Την οδόν εκείνην δεν γνωρίζει πτηνόν και οφθαλμός γυπός δεν είδεν αυτήν·
Job Haitian 28:7  Koukou pa janm konnen chemen pou ale la. Karanklou pa janm wè kote sa a ak je l'.
Job HebModer 28:7  נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Job HunIMIT 28:7  Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
Job HunKNB 28:7  ösvényét madár nem ismeri, s a keselyű szeme ki nem fürkészi,
Job HunKar 28:7  Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Job HunRUF 28:7  Ösvényét nem ismeri a ragadozó madár, a sólyom szeme sem pillantja meg.
Job HunUj 28:7  Ösvényét nem ismeri a ragadozó madár, a sólyom szeme sem pillantja meg.
Job ItaDio 28:7  Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l’occhio dell’avvoltoio non riguardò mai là.
Job ItaRive 28:7  L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
Job JapBungo 28:7  その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
Job JapKougo 28:7  その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Job KLV 28:7  vetlh path ghobe' toQ vo' prey SovtaH, ghobe' ghajtaH the falcon's mIn leghpu' 'oH.
Job Kapingam 28:7  Deai dahi manu e-gidee di ala dela e-hana gi-di gowaa dela iai nia hadu hagalabagau ai, gei deai di ‘vulture’ e-maangi gi-golo ai.
Job Kaz 28:7  Жыртқыш құс білмейді осы жолдарды,Сұңқардың көзі көрмейді оларды,
Job Kekchi 28:7  Ma̱ jun li cˈuch chi moco li soˈsol nequeˈcuulac saˈ li xni̱nkal jul aˈan.
Job KorHKJV 28:7  또 어떤 날짐승도 알지 못하는 길이 있으니 곧 대머리수리의 눈도 보지 못한 길이라.
Job KorRV 28:7  그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
Job LXX 28:7  τρίβος οὐκ ἔγνω αὐτὴν πετεινόν καὶ οὐ παρέβλεψεν αὐτὴν ὀφθαλμὸς γυπός
Job LinVB 28:7  Mpongo eyebi bisika bina te, mpe engondo ekoki komono byango na miso te.
Job LtKBB 28:7  Kelio tenai nežino plėšrus paukštis, nematė jo nė vanago akis.
Job LvGluck8 28:7  Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
Job Mal1910 28:7  അതിന്റെ പാത കഴുകൻ അറിയുന്നില്ല; പരുന്തിന്റെ കണ്ണു അതിനെ കണ്ടിട്ടില്ല.
Job Maori 28:7  He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
Job MapM 28:7  נָ֭תִיב לֹא־יְדָ֣עוֹ עָ֑יִט וְלֹ֥א שְׁ֝זָפַ֗תּוּ עֵ֣ין אַיָּֽה׃
Job Mg1865 28:7  Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan’ ny mason’ ny voromahery,
Job Ndebele 28:7  Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Job NlCanisi 28:7  De arend kent er de weg niet heen, Het valkenoog bespeurt hem niet;
Job NorSMB 28:7  Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
Job Norsk 28:7  Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Job Northern 28:7  Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
Job OSHB 28:7  נָ֭תִיב לֹֽא־יְדָ֣עוֹ עָ֑יִט וְלֹ֥א שְׁ֝זָפַ֗תּוּ עֵ֣ין אַיָּֽה׃
Job Pohnpeia 28:7  Sohte likoht kin kilang elen kolahng wasahn dipwisou kesempwal pwukat, Oh sohte puldur kin pihr wasa pwuko.
Job PolGdans 28:7  A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Job PolUGdan 28:7  Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
Job PorAR 28:7  A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Job PorAlmei 28:7  Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Job PorBLivr 28:7  A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Job PorBLivr 28:7  A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Job PorCap 28:7  A sua senda não a conheceu a águia, nem a viu o olho do abutre;
Job RomCor 28:7  Pasărea de pradă nu-i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n-a zărit-o,
Job RusSynod 28:7  Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Job RusSynod 28:7  Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Job SloChras 28:7  Te steze ropna ptica ni poznala in kraguljevo oko je ni videlo;
Job SloKJV 28:7  Je steza, katero nobena perjad ne pozna in katere jastrebovo oko ni videlo,
Job SomKQA 28:7  Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
Job SpaPlate 28:7  Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
Job SpaRV 28:7  Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
Job SpaRV186 28:7  Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
Job SpaRV190 28:7  Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
Job SrKDEkav 28:7  Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
Job SrKDIjek 28:7  Те стазе не зна птица, нити је видје око крагујево;
Job Swe1917 28:7  Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Job SweFolk 28:7  Stigen dit är inte känd av örnen, falkens öga har inte upptäckt den.
Job SweKarlX 28:7  Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
Job SweKarlX 28:7  Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
Job TagAngBi 28:7  Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
Job ThaiKJV 28:7  ทางนั้นไม่มีเหยี่ยวรู้ และไม่มีตาเหยี่ยวดำมองเห็น
Job TpiKJPB 28:7  I gat wanpela liklik rot, dispela i no gat wanpela pisin i save, na dispela ai bilong valtsa i no bin lukim.
Job TurNTB 28:7  Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
Job UkrOgien 28:7  Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Job UrduGeo 28:7  یہ ایسے راستے ہیں جو کوئی بھی شکاری پرندہ نہیں جانتا، جو کسی بھی باز نے نہیں دیکھا۔
Job UrduGeoD 28:7  यह ऐसे रास्ते हैं जो कोई भी शिकारी परिंदा नहीं जानता, जो किसी भी बाज़ ने नहीं देखा।
Job UrduGeoR 28:7  Yih aise rāste haiṅ jo koī bhī shikārī parindā nahīṅ jāntā, jo kisī bhī bāz ne nahīṅ dekhā.
Job VieLCCMN 28:7  Mãnh cầm không biết đường tới đó và mắt kền kền cũng chẳng nhận ra.
Job Viet 28:7  Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy; Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
Job VietNVB 28:7  Con đường này, chim săn mồi không hề biết,Mắt chim ưng cũng chẳng thấy,
Job WLC 28:7  נָ֭תִיב לֹֽא־יְדָ֣עוֹ עָ֑יִט וְלֹ֥א שְׁ֝זָפַ֗תּוּ עֵ֣ין אַיָּֽה׃
Job WelBeibl 28:7  All aderyn rheibus ddim mynd ato; all llygad barcud ddim gweld y llwybr yno.
Job Wycliffe 28:7  A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.