Job
|
RWebster
|
28:9 |
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
|
Job
|
NHEBJE
|
28:9 |
He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
|
Job
|
ABP
|
28:9 |
[3in 4a chiseled place 1He stretched forth 2his hand], and overturned [2by 3the roots 1mountains];
|
Job
|
NHEBME
|
28:9 |
He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
|
Job
|
Rotherha
|
28:9 |
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
|
Job
|
LEB
|
28:9 |
He puts his hand on the hard rock; he overturns mountains by the roots.
|
Job
|
RNKJV
|
28:9 |
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
|
Job
|
Jubilee2
|
28:9 |
He put his hand upon the flint and overturned the mountains from the root.
|
Job
|
Webster
|
28:9 |
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
|
Job
|
Darby
|
28:9 |
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
|
Job
|
ASV
|
28:9 |
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
|
Job
|
LITV
|
28:9 |
He places his hand on the flint places; He overturns mountains by the roots
|
Job
|
Geneva15
|
28:9 |
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
|
Job
|
CPDV
|
28:9 |
He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
|
Job
|
BBE
|
28:9 |
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
|
Job
|
DRC
|
28:9 |
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
|
Job
|
GodsWord
|
28:9 |
"Humans exert their power on the flinty rocks and overturn mountains at their base.
|
Job
|
JPS
|
28:9 |
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
|
Job
|
KJVPCE
|
28:9 |
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
|
Job
|
NETfree
|
28:9 |
On the flinty rock man has set to work with his hand; he has overturned mountains at their bases.
|
Job
|
AB
|
28:9 |
He has stretched forth his hand on the sharp rock, and turned up mountains by the roots;
|
Job
|
AFV2020
|
28:9 |
He puts forth His hand on the flinty places; He overturns the mountains by the roots.
|
Job
|
NHEB
|
28:9 |
He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
|
Job
|
NETtext
|
28:9 |
On the flinty rock man has set to work with his hand; he has overturned mountains at their bases.
|
Job
|
UKJV
|
28:9 |
He puts forth his hand upon the rock; he overturns the mountains by the roots.
|
Job
|
Noyes
|
28:9 |
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
|
Job
|
KJV
|
28:9 |
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
|
Job
|
KJVA
|
28:9 |
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
|
Job
|
AKJV
|
28:9 |
He puts forth his hand on the rock; he overturns the mountains by the roots.
|
Job
|
RLT
|
28:9 |
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
|
Job
|
MKJV
|
28:9 |
He puts forth His hand on the flinty places; He overturns the mountains by the roots.
|
Job
|
YLT
|
28:9 |
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
|
Job
|
ACV
|
28:9 |
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:9 |
O homem põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
|
Job
|
Mg1865
|
28:9 |
Maninjitra ny tànany amin’ ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin’ ny fotony;
|
Job
|
FinPR
|
28:9 |
Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
|
Job
|
FinRK
|
28:9 |
Siellä käydään käsiksi piikiveen, vuoret mullistetaan juuria myöten.
|
Job
|
ChiSB
|
28:9 |
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
|
Job
|
CopSahBi
|
28:9 |
ⲁϥϣⲟⲣϣⲣ ⲇⲉ ⲛⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲛⲧⲉ ⲁϥⲡⲱϩ ⲛⲛⲃⲉⲣⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁ ⲡⲁⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Job
|
ChiUns
|
28:9 |
人伸手凿开坚石,倾倒山根,
|
Job
|
BulVeren
|
28:9 |
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
|
Job
|
AraSVD
|
28:9 |
إِلَى ٱلصَّوَّانِ يَمُدُّ يَدَهُ. يَقْلِبُ ٱلْجِبَالَ مِنْ أُصُولِهَا.
|
Job
|
Esperant
|
28:9 |
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
28:9 |
คนยื่นมือที่หินแข็ง และทำลายภูเขาลงถึงราก
|
Job
|
OSHB
|
28:9 |
בַּֽ֭חַלָּמִישׁ שָׁלַ֣ח יָד֑וֹ הָפַ֖ךְ מִשֹּׁ֣רֶשׁ הָרִֽים׃
|
Job
|
BurJudso
|
28:9 |
လူသည်ကျောက်ပေါ်မှာလက်တင်၍၊ တောင်တို့ ကို ခြေရင်းတိုင်အောင် မှောက်တတ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
28:9 |
امّا مردم، سنگ خارا را میشکنند و کوهها را از بیخ میکنند،
|
Job
|
UrduGeoR
|
28:9 |
Insān sang-e-chaqmāq par hāth lagā kar pahāṛoṅ ko jaṛ se ulṭā detā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
28:9 |
På den hårda stenen lägger man sin hand och gräver ut bergen från grunden.
|
Job
|
GerSch
|
28:9 |
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
|
Job
|
TagAngBi
|
28:9 |
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
|
Job
|
FinSTLK2
|
28:9 |
Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
|
Job
|
Dari
|
28:9 |
اما مردم سنگ خارا را می شکنند و کوهها را از بیخ می کنند،
|
Job
|
SomKQA
|
28:9 |
Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
|
Job
|
NorSMB
|
28:9 |
På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
|
Job
|
Alb
|
28:9 |
Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
|
Job
|
KorHKJV
|
28:9 |
그가 바위 위에 자기 손을 대고 산들을 그 뿌리들로 뒤엎으며
|
Job
|
SrKDIjek
|
28:9 |
На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
|
Job
|
Wycliffe
|
28:9 |
God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
|
Job
|
Mal1910
|
28:9 |
അവർ തീക്കൽപാറയിലേക്കു കൈനീട്ടുന്നു; പൎവ്വതങ്ങളെ അവർ വേരോടെ മറിച്ചുകളയുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
28:9 |
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
|
Job
|
Azeri
|
28:9 |
آدام اَلئني چاخماق داشينا اوزادير؛ داغلاري بونؤورهسئندن آلت-اوست ادئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
28:9 |
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
|
Job
|
KLV
|
28:9 |
ghaH puts vo' Daj ghop Daq the flinty nagh, je ghaH overturns the Hudmey Sum the roots.
|
Job
|
ItaDio
|
28:9 |
L’uomo mette la mano a’ macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
|
Job
|
RusSynod
|
28:9 |
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
|
Job
|
CSlEliza
|
28:9 |
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
|
Job
|
ABPGRK
|
28:9 |
εν ακροτόμω εξέτεινε χείρα αυτού κατέστρεψε δε εκ ριζών όρη
|
Job
|
FreBBB
|
28:9 |
L'homme porte la main sur le roc même, Il remue les montagnes de fond en comble ;
|
Job
|
LinVB
|
28:9 |
Kasi bato bapasoli mabanga mana makasi, batimoli mabulu mosika o kati ya ngomba.
|
Job
|
HunIMIT
|
28:9 |
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
|
Job
|
ChiUnL
|
28:9 |
其人手鑿堅石、傾陷山根、
|
Job
|
VietNVB
|
28:9 |
Con người đập vỡ đá lửa,Đào sập chân núi.
|
Job
|
LXX
|
28:9 |
ἐν ἀκροτόμῳ ἐξέτεινεν χεῖρα αὐτοῦ κατέστρεψεν δὲ ἐκ ῥιζῶν ὄρη
|
Job
|
CebPinad
|
28:9 |
Gibutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa batong santikan; Gilintuwad niya ang mga bukid hangtud sa mga gamut.
|
Job
|
RomCor
|
28:9 |
Omul îşi pune mâna pe stânca de cremene şi răstoarnă munţii din rădăcină.
|
Job
|
Pohnpeia
|
28:9 |
Aramas kin weirada takai me keieu teng, Weirada nahna kan leldilahng pahn kapi.
|
Job
|
HunUj
|
28:9 |
A legkeményebb követ is megmunkálja, a hegyek tövét is földúlja.
|
Job
|
GerZurch
|
28:9 |
An Kieselgestein legt er seine Hand, / wühlt von Grund aus die Berge um. / (1) d.i. der Mensch.
|
Job
|
PorAR
|
28:9 |
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
|
Job
|
DutSVVA
|
28:9 |
Hij legt zijn hand aan de keiachtige rots, hij keert de bergen van den wortel om.
|
Job
|
FarOPV
|
28:9 |
دست خود را به سنگ خارا درازمی کنند، و کوهها را از بیخ برمی کنند.
|
Job
|
Ndebele
|
28:9 |
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:9 |
O homem põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
|
Job
|
Norsk
|
28:9 |
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
|
Job
|
SloChras
|
28:9 |
Trdega kamena se loti človek z roko svojo, izpodkopava gore od dna;
|
Job
|
Northern
|
28:9 |
Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
|
Job
|
GerElb19
|
28:9 |
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
|
Job
|
LvGluck8
|
28:9 |
Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
|
Job
|
PorAlmei
|
28:9 |
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
|
Job
|
ChiUn
|
28:9 |
人伸手鑿開堅石,傾倒山根,
|
Job
|
SweKarlX
|
28:9 |
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
|
Job
|
FreKhan
|
28:9 |
Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
|
Job
|
FrePGR
|
28:9 |
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes ;
|
Job
|
PorCap
|
28:9 |
O homem põe a mão na rocha viva e derruba as montanhas pela base.
|
Job
|
JapKougo
|
28:9 |
人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
|
Job
|
GerTextb
|
28:9 |
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
|
Job
|
Kapingam
|
28:9 |
Nia daangada e-geli-aga nadau hadu ala e-mau-dangihi, e-geli di gonduu gaa-tugi-loo i tono di gonduu.
|
Job
|
SpaPlate
|
28:9 |
Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
|
Job
|
WLC
|
28:9 |
בַּֽ֭חַלָּמִישׁ שָׁלַ֣ח יָד֑וֹ הָפַ֖ךְ מִשֹּׁ֣רֶשׁ הָרִֽים׃
|
Job
|
LtKBB
|
28:9 |
Jis ištiesia ranką į kietas uolas ir kalnų pamatus kasinėja.
|
Job
|
Bela
|
28:9 |
На граніт кладзе ён руку сваю, з коранем перакульвае горы;
|
Job
|
GerBoLut
|
28:9 |
Auch legt man die FHand an die Felsen und grabet die Berge urn.
|
Job
|
FinPR92
|
28:9 |
Ihminen käy käsiksi kovaan kallioon ja kääntää nurin vuoret, perustuksia myöten,
|
Job
|
SpaRV186
|
28:9 |
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
|
Job
|
NlCanisi
|
28:9 |
De mens slaat zijn hand aan de harde steen, Woelt de bergen om van hun grondslag af,
|
Job
|
GerNeUe
|
28:9 |
An harten Stein hat man die Hand gelegt, / vom Fuß der Berge aus wühlt man sie um
|
Job
|
UrduGeo
|
28:9 |
انسان سنگِ چقماق پر ہاتھ لگا کر پہاڑوں کو جڑ سے اُلٹا دیتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
28:9 |
امْتَدَّتْ أَيْدِيهِمْ إِلَى الصَّوَّانِ، وَقَلَبُوا الْجِبَالَ مِنْ أُصُولِهَا.
|
Job
|
ChiNCVs
|
28:9 |
人伸手击凿坚石,使山脚翻倒过来。
|
Job
|
ItaRive
|
28:9 |
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
|
Job
|
Afr1953
|
28:9 |
Hy slaan sy hand aan die klipharde rots, hy woel die berge van die wortel af om.
|
Job
|
RusSynod
|
28:9 |
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
|
Job
|
UrduGeoD
|
28:9 |
इनसान संगे-चक़माक़ पर हाथ लगाकर पहाड़ों को जड़ से उलटा देता है।
|
Job
|
TurNTB
|
28:9 |
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
|
Job
|
DutSVV
|
28:9 |
Hij legt zijn hand aan de keiachtige rots, hij keert de bergen van den wortel om.
|
Job
|
HunKNB
|
28:9 |
Ráteszi kezét a kemény sziklára, felforgatja a hegyek fenekét,
|
Job
|
Maori
|
28:9 |
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
|
Job
|
HunKar
|
28:9 |
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
|
Job
|
Viet
|
28:9 |
Loài người tra tay trên hòn đá cứng, Ðánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
|
Job
|
Kekchi
|
28:9 |
Eb li cui̱nk nequeˈxjor li pec li kˈaxal cau ut nequeˈxbec li jul saˈ eb li tzu̱l.
|
Job
|
Swe1917
|
28:9 |
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
|
Job
|
CroSaric
|
28:9 |
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
|
Job
|
VieLCCMN
|
28:9 |
Người ta tra tay đào đá lửa, làm đảo lộn núi non tận móng nền,
|
Job
|
FreBDM17
|
28:9 |
L’homme met la main sur le granit ; il bouleverse les montagnes jusqu’en leurs fondements.
|
Job
|
FreLXX
|
28:9 |
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
|
Job
|
Aleppo
|
28:9 |
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
|
Job
|
MapM
|
28:9 |
בַּ֭חַלָּמִישׁ שָׁלַ֣ח יָד֑וֹ הָפַ֖ךְ מִשֹּׁ֣רֶשׁ הָרִֽים׃
|
Job
|
HebModer
|
28:9 |
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
|
Job
|
Kaz
|
28:9 |
Пенде қатты тастарды да сындырады,Тауларды тамырымен қопарады,
|
Job
|
FreJND
|
28:9 |
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine ;
|
Job
|
GerGruen
|
28:9 |
Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
|
Job
|
SloKJV
|
28:9 |
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
|
Job
|
Haitian
|
28:9 |
Yo fouye nan wòch dife. Yo fè gwo twou byen fon nan pye mòn yo.
|
Job
|
FinBibli
|
28:9 |
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
|
Job
|
SpaRV
|
28:9 |
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
|
Job
|
WelBeibl
|
28:9 |
Mae chwarelwyr yn taro'r graig galed, ac yn symud sylfeini'r mynyddoedd.
|
Job
|
GerMenge
|
28:9 |
An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
|
Job
|
GreVamva
|
28:9 |
Εκτείνει την χείρα αυτού επί τον σκληρόν βράχον· ανατρέπει τα όρη από της ρίζης.
|
Job
|
UkrOgien
|
28:9 |
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
|
Job
|
FreCramp
|
28:9 |
L'homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
|
Job
|
SrKDEkav
|
28:9 |
На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
|
Job
|
PolUGdan
|
28:9 |
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
|
Job
|
FreSegon
|
28:9 |
L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
|
Job
|
SpaRV190
|
28:9 |
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
|
Job
|
HunRUF
|
28:9 |
A legkeményebb követ is megmunkálja, a hegyek tövét is földúlja az ember.
|
Job
|
DaOT1931
|
28:9 |
Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
|
Job
|
TpiKJPB
|
28:9 |
Em i putim han bilong em ausait antap long ston. Em i kapsaitim ol maunten long ol rop daunbilo bilong ol.
|
Job
|
DaOT1871
|
28:9 |
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
|
Job
|
FreVulgG
|
28:9 |
Il a étendu sa main sur les (des) rochers ; il a renversé les (des) montagnes jusque dans leurs racines.
|
Job
|
PolGdans
|
28:9 |
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
|
Job
|
JapBungo
|
28:9 |
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
|
Job
|
GerElb18
|
28:9 |
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
|