Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 28:9  He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Job NHEBJE 28:9  He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Job ABP 28:9  [3in 4a chiseled place 1He stretched forth 2his hand], and overturned [2by 3the roots 1mountains];
Job NHEBME 28:9  He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Job Rotherha 28:9  Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Job LEB 28:9  He puts his hand on the hard rock; he overturns mountains by the roots.
Job RNKJV 28:9  He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Job Jubilee2 28:9  He put his hand upon the flint and overturned the mountains from the root.
Job Webster 28:9  He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Job Darby 28:9  [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
Job ASV 28:9  He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
Job LITV 28:9  He places his hand on the flint places; He overturns mountains by the roots
Job Geneva15 28:9  He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Job CPDV 28:9  He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
Job BBE 28:9  Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
Job DRC 28:9  He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
Job GodsWord 28:9  "Humans exert their power on the flinty rocks and overturn mountains at their base.
Job JPS 28:9  He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
Job KJVPCE 28:9  He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Job NETfree 28:9  On the flinty rock man has set to work with his hand; he has overturned mountains at their bases.
Job AB 28:9  He has stretched forth his hand on the sharp rock, and turned up mountains by the roots;
Job AFV2020 28:9  He puts forth His hand on the flinty places; He overturns the mountains by the roots.
Job NHEB 28:9  He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Job NETtext 28:9  On the flinty rock man has set to work with his hand; he has overturned mountains at their bases.
Job UKJV 28:9  He puts forth his hand upon the rock; he overturns the mountains by the roots.
Job Noyes 28:9  Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
Job KJV 28:9  He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Job KJVA 28:9  He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Job AKJV 28:9  He puts forth his hand on the rock; he overturns the mountains by the roots.
Job RLT 28:9  He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Job MKJV 28:9  He puts forth His hand on the flinty places; He overturns the mountains by the roots.
Job YLT 28:9  Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
Job ACV 28:9  He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
Job VulgSist 28:9  Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
Job VulgCont 28:9  Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
Job Vulgate 28:9  ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
Job VulgHetz 28:9  Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
Job VulgClem 28:9  Ad silicem extendit manum suam : subvertit a radicibus montes.
Job CzeBKR 28:9  K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
Job CzeB21 28:9  Lidé však na křemen vztahují ruku, hory vyvracejí z kořenů.
Job CzeCEP 28:9  Člověk vztáhl ruku po křemeni, hory zpřevracel až do základů,
Job CzeCSP 28:9  Člověk svou rukou sáhl na křemen, hory od základů převrátil.
Job PorBLivr 28:9  O homem põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Job Mg1865 28:9  Maninjitra ny tànany amin’ ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin’ ny fotony;
Job FinPR 28:9  Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
Job FinRK 28:9  Siellä käydään käsiksi piikiveen, vuoret mullistetaan juuria myöten.
Job ChiSB 28:9  人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
Job CopSahBi 28:9  ⲁϥϣⲟⲣϣⲣ ⲇⲉ ⲛⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲛⲧⲉ ⲁϥⲡⲱϩ ⲛⲛⲃⲉⲣⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁ ⲡⲁⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Job ChiUns 28:9  人伸手凿开坚石,倾倒山根,
Job BulVeren 28:9  На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
Job AraSVD 28:9  إِلَى ٱلصَّوَّانِ يَمُدُّ يَدَهُ. يَقْلِبُ ٱلْجِبَالَ مِنْ أُصُولِهَا.
Job Esperant 28:9  Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
Job ThaiKJV 28:9  คนยื่นมือที่หินแข็ง และทำลายภูเขาลงถึงราก
Job OSHB 28:9  בַּֽ֭חַלָּמִישׁ שָׁלַ֣ח יָד֑וֹ הָפַ֖ךְ מִשֹּׁ֣רֶשׁ הָרִֽים׃
Job BurJudso 28:9  လူသည်ကျောက်ပေါ်မှာလက်တင်၍၊ တောင်တို့ ကို ခြေရင်းတိုင်အောင် မှောက်တတ်၏။
Job FarTPV 28:9  امّا مردم، سنگ خارا را می‌شکنند و کوهها را از بیخ می‌کنند،
Job UrduGeoR 28:9  Insān sang-e-chaqmāq par hāth lagā kar pahāṛoṅ ko jaṛ se ulṭā detā hai.
Job SweFolk 28:9  På den hårda stenen lägger man sin hand och gräver ut bergen från grunden.
Job GerSch 28:9  Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
Job TagAngBi 28:9  Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
Job FinSTLK2 28:9  Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
Job Dari 28:9  اما مردم سنگ خارا را می شکنند و کوهها را از بیخ می کنند،
Job SomKQA 28:9  Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
Job NorSMB 28:9  På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
Job Alb 28:9  Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
Job KorHKJV 28:9  그가 바위 위에 자기 손을 대고 산들을 그 뿌리들로 뒤엎으며
Job SrKDIjek 28:9  На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
Job Wycliffe 28:9  God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
Job Mal1910 28:9  അവർ തീക്കൽപാറയിലേക്കു കൈനീട്ടുന്നു; പൎവ്വതങ്ങളെ അവർ വേരോടെ മറിച്ചുകളയുന്നു.
Job KorRV 28:9  사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
Job Azeri 28:9  آدام اَلئني چاخماق داشينا اوزادير؛ داغلاري بونؤوره‌سئندن آلت-اوست ادئر.
Job SweKarlX 28:9  Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
Job KLV 28:9  ghaH puts vo' Daj ghop Daq the flinty nagh, je ghaH overturns the Hudmey Sum the roots.
Job ItaDio 28:9  L’uomo mette la mano a’ macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
Job RusSynod 28:9  На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Job CSlEliza 28:9  На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
Job ABPGRK 28:9  εν ακροτόμω εξέτεινε χείρα αυτού κατέστρεψε δε εκ ριζών όρη
Job FreBBB 28:9  L'homme porte la main sur le roc même, Il remue les montagnes de fond en comble ;
Job LinVB 28:9  Kasi bato bapasoli mabanga mana makasi, batimoli mabulu mosika o kati ya ngomba.
Job HunIMIT 28:9  A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
Job ChiUnL 28:9  其人手鑿堅石、傾陷山根、
Job VietNVB 28:9  Con người đập vỡ đá lửa,Đào sập chân núi.
Job LXX 28:9  ἐν ἀκροτόμῳ ἐξέτεινεν χεῖρα αὐτοῦ κατέστρεψεν δὲ ἐκ ῥιζῶν ὄρη
Job CebPinad 28:9  Gibutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa batong santikan; Gilintuwad niya ang mga bukid hangtud sa mga gamut.
Job RomCor 28:9  Omul îşi pune mâna pe stânca de cremene şi răstoarnă munţii din rădăcină.
Job Pohnpeia 28:9  Aramas kin weirada takai me keieu teng, Weirada nahna kan leldilahng pahn kapi.
Job HunUj 28:9  A legkeményebb követ is megmunkálja, a hegyek tövét is földúlja.
Job GerZurch 28:9  An Kieselgestein legt er seine Hand, / wühlt von Grund aus die Berge um. / (1) d.i. der Mensch.
Job PorAR 28:9  O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
Job DutSVVA 28:9  Hij legt zijn hand aan de keiachtige rots, hij keert de bergen van den wortel om.
Job FarOPV 28:9  دست خود را به سنگ خارا درازمی کنند، و کوهها را از بیخ برمی کنند.
Job Ndebele 28:9  Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
Job PorBLivr 28:9  O homem põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Job Norsk 28:9  På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Job SloChras 28:9  Trdega kamena se loti človek z roko svojo, izpodkopava gore od dna;
Job Northern 28:9  Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
Job GerElb19 28:9  Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Job LvGluck8 28:9  Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
Job PorAlmei 28:9  Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Job ChiUn 28:9  人伸手鑿開堅石,傾倒山根,
Job SweKarlX 28:9  Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
Job FreKhan 28:9  Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
Job FrePGR 28:9  L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes ;
Job PorCap 28:9  O homem põe a mão na rocha viva e derruba as montanhas pela base.
Job JapKougo 28:9  人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Job GerTextb 28:9  An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
Job Kapingam 28:9  Nia daangada e-geli-aga nadau hadu ala e-mau-dangihi, e-geli di gonduu gaa-tugi-loo i tono di gonduu.
Job SpaPlate 28:9  Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
Job WLC 28:9  בַּֽ֭חַלָּמִישׁ שָׁלַ֣ח יָד֑וֹ הָפַ֖ךְ מִשֹּׁ֣רֶשׁ הָרִֽים׃
Job LtKBB 28:9  Jis ištiesia ranką į kietas uolas ir kalnų pamatus kasinėja.
Job Bela 28:9  На граніт кладзе ён руку сваю, з коранем перакульвае горы;
Job GerBoLut 28:9  Auch legt man die FHand an die Felsen und grabet die Berge urn.
Job FinPR92 28:9  Ihminen käy käsiksi kovaan kallioon ja kääntää nurin vuoret, perustuksia myöten,
Job SpaRV186 28:9  En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Job NlCanisi 28:9  De mens slaat zijn hand aan de harde steen, Woelt de bergen om van hun grondslag af,
Job GerNeUe 28:9  An harten Stein hat man die Hand gelegt, / vom Fuß der Berge aus wühlt man sie um
Job UrduGeo 28:9  انسان سنگِ چقماق پر ہاتھ لگا کر پہاڑوں کو جڑ سے اُلٹا دیتا ہے۔
Job AraNAV 28:9  امْتَدَّتْ أَيْدِيهِمْ إِلَى الصَّوَّانِ، وَقَلَبُوا الْجِبَالَ مِنْ أُصُولِهَا.
Job ChiNCVs 28:9  人伸手击凿坚石,使山脚翻倒过来。
Job ItaRive 28:9  L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
Job Afr1953 28:9  Hy slaan sy hand aan die klipharde rots, hy woel die berge van die wortel af om.
Job RusSynod 28:9  На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Job UrduGeoD 28:9  इनसान संगे-चक़माक़ पर हाथ लगाकर पहाड़ों को जड़ से उलटा देता है।
Job TurNTB 28:9  Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
Job DutSVV 28:9  Hij legt zijn hand aan de keiachtige rots, hij keert de bergen van den wortel om.
Job HunKNB 28:9  Ráteszi kezét a kemény sziklára, felforgatja a hegyek fenekét,
Job Maori 28:9  E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
Job HunKar 28:9  Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Job Viet 28:9  Loài người tra tay trên hòn đá cứng, Ðánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
Job Kekchi 28:9  Eb li cui̱nk nequeˈxjor li pec li kˈaxal cau ut nequeˈxbec li jul saˈ eb li tzu̱l.
Job Swe1917 28:9  Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Job CroSaric 28:9  Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Job VieLCCMN 28:9  Người ta tra tay đào đá lửa, làm đảo lộn núi non tận móng nền,
Job FreBDM17 28:9  L’homme met la main sur le granit ; il bouleverse les montagnes jusqu’en leurs fondements.
Job FreLXX 28:9  L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
Job Aleppo 28:9    בחלמיש שלח ידו    הפך משרש הרים
Job MapM 28:9  בַּ֭חַלָּמִישׁ שָׁלַ֣ח יָד֑וֹ הָפַ֖ךְ מִשֹּׁ֣רֶשׁ הָרִֽים׃
Job HebModer 28:9  בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Job Kaz 28:9  Пенде қатты тастарды да сындырады,Тауларды тамырымен қопарады,
Job FreJND 28:9  [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine ;
Job GerGruen 28:9  Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
Job SloKJV 28:9  Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
Job Haitian 28:9  Yo fouye nan wòch dife. Yo fè gwo twou byen fon nan pye mòn yo.
Job FinBibli 28:9  Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Job SpaRV 28:9  En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Job WelBeibl 28:9  Mae chwarelwyr yn taro'r graig galed, ac yn symud sylfeini'r mynyddoedd.
Job GerMenge 28:9  An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
Job GreVamva 28:9  Εκτείνει την χείρα αυτού επί τον σκληρόν βράχον· ανατρέπει τα όρη από της ρίζης.
Job UkrOgien 28:9  Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Job FreCramp 28:9  L'homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans  leurs racines.
Job SrKDEkav 28:9  На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
Job PolUGdan 28:9  Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
Job FreSegon 28:9  L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Job SpaRV190 28:9  En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Job HunRUF 28:9  A legkeményebb követ is megmunkálja, a hegyek tövét is földúlja az ember.
Job DaOT1931 28:9  Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
Job TpiKJPB 28:9  Em i putim han bilong em ausait antap long ston. Em i kapsaitim ol maunten long ol rop daunbilo bilong ol.
Job DaOT1871 28:9  Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
Job FreVulgG 28:9  Il a étendu sa main sur les (des) rochers ; il a renversé les (des) montagnes jusque dans leurs racines.
Job PolGdans 28:9  Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
Job JapBungo 28:9  人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
Job GerElb18 28:9  Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.