Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 15:17  These things I command you, that ye love one another.
John EMTV 15:17  These things I command you, that you may love one another.
John NHEBJE 15:17  "I command these things to you, that you may love one another.
John Etheridg 15:17  These I command you, That you love one another.
John ABP 15:17  These things I give charge to you, that you should love one another.
John NHEBME 15:17  "I command these things to you, that you may love one another.
John Rotherha 15:17  These things, I command you, That ye be loving one another.
John LEB 15:17  These things I command you: that you love one another.
John BWE 15:17  ‘Here is the law I gave you. Love each other.’
John Twenty 15:17  I am giving you these commands that you may love one another.
John ISV 15:17  I am giving you these commandments so that you may love one another.”
John RNKJV 15:17  These things I command you, that ye love one another.
John Jubilee2 15:17  This I command you, that ye love one another.
John Webster 15:17  These things I command you, that ye love one another.
John Darby 15:17  These things I command you, that ye love one another.
John OEB 15:17  I am giving you these commands that you may love one another.
John ASV 15:17  These things I command you, that ye may love one another.
John Anderson 15:17  These things I command you, that you may love one another.
John Godbey 15:17  I command these things unto you, that you must love one another with divine love.
John LITV 15:17  These things I command you, that you love one another.
John Geneva15 15:17  These things commaund I you, that ye loue one another.
John Montgome 15:17  "This is my command. to love one another. If the worlds hates you,
John CPDV 15:17  This I command you: that you love one another.
John Weymouth 15:17  "Thus I command you to love one another.
John LO 15:17  This I command you, that you love one another.
John Common 15:17  This I command you, that you love one another.
John BBE 15:17  So this is my law for you: Have love one for another.
John Worsley 15:17  These commands I give you, that ye should love one another.
John DRC 15:17  These things I command you, that you love one another.
John Haweis 15:17  These things I command you, that ye love one another.
John GodsWord 15:17  Love each other. This is what I'm commanding you to do.
John Tyndale 15:17  This comaunde I you that ye love to gedder.
John KJVPCE 15:17  These things I command you, that ye love one another.
John NETfree 15:17  This I command you - to love one another.
John RKJNT 15:17  This I command you, that you love one another.
John AFV2020 15:17  These things I command you, that you love one another.
John NHEB 15:17  "I command these things to you, that you may love one another.
John OEBcth 15:17  I am giving you these commands that you may love one another.
John NETtext 15:17  This I command you - to love one another.
John UKJV 15:17  These things I command you, that all of you love one another.
John Noyes 15:17  This I command you, that ye love one another.
John KJV 15:17  These things I command you, that ye love one another.
John KJVA 15:17  These things I command you, that ye love one another.
John AKJV 15:17  These things I command you, that you love one another.
John RLT 15:17  These things I command you, that ye love one another.
John OrthJBC 15:17  "I am giving you these mitzvot, that you have ahavah (agape love) one for the other. THE OLAM HAZEH'S SIN'AS CHINOM FOR REBBE, MELECH HAMOSHIACH AND HIS TALMIDIM
John MKJV 15:17  These things I command you, that you love one another.
John YLT 15:17  `These things I command you, that ye love one another;
John Murdock 15:17  These things I command you, that ye should love one another.
John ACV 15:17  These things I command you, so that ye may love each other.
John VulgSist 15:17  Haec mando vobis, ut diligatis invicem.
John VulgCont 15:17  Hæc mando vobis, ut diligatis invicem.
John Vulgate 15:17  haec mando vobis ut diligatis invicem
John VulgHetz 15:17  Hæc mando vobis, ut diligatis invicem.
John VulgClem 15:17  Hæc mando vobis : ut diligatis invicem.
John CzeBKR 15:17  Toto přikazuji vám, abyste se milovali vespolek.
John CzeB21 15:17  Toto vám přikazuji: Milujte jedni druhé.“
John CzeCEP 15:17  To vám přikazuji, abyste jeden druhého milovali.
John CzeCSP 15:17  To vám přikazuji, abyste se navzájem milovali.“
John PorBLivr 15:17  Isto vos mando, para que vos ameis uns aos outros.
John Mg1865 15:17  Izany zavatra izany no andidiako anareo, mba hifankatiavanareo.
John CopNT 15:17  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ.
John FinPR 15:17  Sen käskyn minä teille annan, että rakastatte toisianne.
John NorBroed 15:17  Disse ting befaler jeg dere, for at dere skulle elske hverandre.
John FinRK 15:17  Sen käskyn minä annan teille, että rakastatte toisianne.”
John ChiSB 15:17  這就是我命令你們的:你們應該此相愛。」
John CopSahBi 15:17  ⲛⲁⲓ ⲉⲓϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ
John ArmEaste 15:17  Այս եմ ձեզ պատուիրում. որ սիրէք միմեանց»:
John ChiUns 15:17  我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。」
John BulVeren 15:17  Това ви заповядвам: да се любите един друг.
John AraSVD 15:17  بِهَذَا أُوصِيكُمْ حَتَّى تُحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا.
John Shona 15:17  Izvi zvinhu ndinokurairai, kuti mudanane.
John Esperant 15:17  Tion mi ordonas al vi, por ke vi amu unu la alian.
John ThaiKJV 15:17  สิ่งเหล่านี้เราสั่งท่านทั้งหลายไว้ว่า ท่านจงรักซึ่งกันและกัน
John BurJudso 15:17  သင်တို့သည် အချင်းချင်းချစ်စေခြင်းငှါ ဤပညတ်တို့ကို ငါပေး၏။
John SBLGNT 15:17  ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
John FarTPV 15:17  حكم من برای شما این است كه یكدیگر را دوست بدارید.
John UrduGeoR 15:17  Merā hukm yihī hai ki ek dūsre se muhabbat rakho.
John SweFolk 15:17  Och detta befaller jag er: att ni ska älska varandra.
John TNT 15:17  Ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
John GerSch 15:17  Das gebiete ich euch, daß ihr einander liebet.
John TagAngBi 15:17  Ang mga bagay na ito ay iniuutos ko sa inyo, upang kayo'y mangagibigan sa isa't isa.
John FinSTLK2 15:17  Sen teille käsken, että rakastatte toisianne.
John Dari 15:17  حکم من برای شما اینست که یکدیگر را دوست بدارید.
John SomKQA 15:17  Waxyaalahaas ayaan idiinku amray inaad isjeclaataan.
John NorSMB 15:17  Det er det eg legg dykk på hjarta, at de skal elska kvarandre.
John Alb 15:17  Këtë ju urdhëroj: ta doni njëri-tjetrin.
John GerLeoRP 15:17  Diese [Dinge] gebiete ich euch, damit ihr einander liebt!“
John UyCyr 15:17  Силәргә шуни әмир қилимәнки, бир-бириңларға меһир-муһәббәт көрситиңлар.
John KorHKJV 15:17  내가 이것들을 너희에게 명령하는 것은 너희가 서로 사랑하게 하려 함이니라.
John MorphGNT 15:17  ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
John SrKDIjek 15:17  Ово вам заповиједам да имате љубав међу собом.
John Wycliffe 15:17  These thingis Y comaunde to you, that ye loue togidere.
John Mal1910 15:17  നിങ്ങൾ തമ്മിൽ തമ്മിൽ സ്നേഹിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ഇതു നിങ്ങളോടു കല്പിക്കുന്നു.
John KorRV 15:17  내가 이것을 너희에게 명함은 너희로 서로 사랑하게 하려 함이로라
John Azeri 15:17  بو امرلري اونون اوچون سئزه ورئرم کي، بئربئرئنئزي سوه​سئنئز.
John GerReinh 15:17  Dieses gebiete ich euch, damit ihr einander liebet.
John SweKarlX 15:17  Detta bjuder jag eder, att I älsken eder inbördes.
John KLV 15:17  “ jIH ra'ta'ghach mu'mey Dochvammey Dochmey Daq SoH, vetlh SoH may muSHa' wa' another.
John ItaDio 15:17  Io vi comando queste cose, acciocchè vi amiate gli uni gli altri.
John RusSynod 15:17  Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
John CSlEliza 15:17  Сия заповедаю вам, да любите друг друга.
John ABPGRK 15:17  ταύτα εντέλλομαι υμίν ίνα αγαπάτε αλλήλους
John FreBBB 15:17  Je vous commande ces choses, afin que vous vous aimiez les uns les autres.
John LinVB 15:17  Yangó ndé natíndí bínó : bólinganaka.
John BurCBCM 15:17  ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် အချင်းချင်းချစ်ကြရန် သင်တို့အား ငါပညတ်၏။
John Che1860 15:17  ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎢᏨᏁᏤᎭ ᏗᏣᏓᎨᏳᎯᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
John ChiUnL 15:17  我以此命爾、使爾相愛、
John VietNVB 15:17  Ta truyền dạy các con những điều này để các con yêu thương nhau.
John CebPinad 15:17  Ang akong sugo kaninyo mao kini, nga kinahanglan maghigugmaay kamo ang usa sa usa.
John RomCor 15:17  Vă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiţi unii pe alţii.
John Pohnpeia 15:17  Eri, iet ei kosonned: kumwail en poakpene nanpwungamwail.”
John HunUj 15:17  Ezeket azért parancsolom nektek, hogy szeressétek egymást.”
John GerZurch 15:17  Das gebiete ich euch, dass ihr einander lieben sollt.
John GerTafel 15:17  Das gebiete Ich euch, daß ihr einander liebet.
John PorAR 15:17  Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
John DutSVVA 15:17  Dit gebied Ik u, opdat gij elkander liefhebt.
John Byz 15:17  ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους
John FarOPV 15:17  به این چیزها شما را حکم می‌کنم تایکدیگر را محبت نمایید.
John Ndebele 15:17  Ngililaya lezizinto, ukuze lithandane.
John PorBLivr 15:17  Isto vos mando, para que vos ameis uns aos outros.
John StatResG 15:17  Ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
John SloStrit 15:17  To vam zapovedujem, da se ljubíte med seboj.
John Norsk 15:17  Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre.
John SloChras 15:17  To vam zapovedujem, da se ljubite med seboj.
John Northern 15:17  Beləliklə, sizə əmr edirəm: bir-birinizi sevin.
John GerElb19 15:17  Dies gebiete ich euch, daß ihr einander liebet.
John PohnOld 15:17  A iet me I panaui kin komail, komail en poke pena!
John LvGluck8 15:17  To Es jums pavēlu, ka jūs mīlētu cits citu.
John PorAlmei 15:17  Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
John ChiUn 15:17  我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。」
John SweKarlX 15:17  Detta bjuder jag eder, att I älsken eder inbördes.
John Antoniad 15:17  ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους
John CopSahid 15:17  ⲛⲁⲓ ⲉⲓϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ
John GerAlbre 15:17  Dies gebiete ich euch: Liebt einander!
John BulCarig 15:17  Това ви заповедвам, да имате любов един КЪ друг.
John FrePGR 15:17  Voici ce que je vous commande : c'est que vous vous aimiez les uns les autres. »
John JapDenmo 15:17  「あなた方が互いに愛し合うように,わたしはこれらの事をあなた方に命じる。
John PorCap 15:17  É isto o que vos mando: que vos ameis uns aos outros.»
John JapKougo 15:17  これらのことを命じるのは、あなたがたが互に愛し合うためである。
John Tausug 15:17  Na, ini in daakan ku kaniyu, paglasa-liyasahi kamu.”
John GerTextb 15:17  Das gebe ich euch auf, daß ihr einander liebet.
John SpaPlate 15:17  Estas cosas os mando, para que os améis unos a otros”.
John Kapingam 15:17  Deenei dagu haganoho e-hai-adu gi goodou: Hagadau-aaloho.
John RusVZh 15:17  Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
John GerOffBi 15:17  Dies trage ich euch auf: dass (damit) ihr einander liebt.
John CopSahid 15:17  ⲛⲁⲓ ⲉⲓϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉⲛ ⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ.
John LtKBB 15:17  Aš jums tai įsakau: mylėkite vienas kitą!“
John Bela 15:17  Гэта наказваю вам: любеце ж адзін аднаго.
John CopSahHo 15:17  ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲓ̈ϩⲱⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ.
John BretonNT 15:17  Ar pezh a c'hourc'hemennan deoc'h eo ma en em garot an eil egile.
John GerBoLut 15:17  Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.
John FinPR92 15:17  Tämän käskyn minä teille annan: rakastakaa toisianne.
John DaNT1819 15:17  Dette befaler jeg Eder, at I skulle elske hverandre.
John Uma 15:17  Toi-mi hawa' -ku hi koi': Momepoka'ahi' -mokoi!
John GerLeoNA 15:17  Diese [Dinge] gebiete ich euch, damit ihr einander liebt!“
John SpaVNT 15:17  Esto os mando: Que os ameis los unos á los otros.
John Latvian 15:17  Šo es jums pavēlu, lai jūs cits citu mīlētu.
John SpaRV186 15:17  Esto os mando: Que os améis los unos a los otros.
John FreStapf 15:17  Voilà ce que je vous commande, et c'est pour que vous vous aimiez les uns les autres.»
John NlCanisi 15:17  Dit leg Ik u op: Hebt elkander lief.
John GerNeUe 15:17  Ich befehle euch, einander zu lieben!"
John Est 15:17  Seda Ma käsin teid, et te armastaksite üksteist!
John UrduGeo 15:17  میرا حکم یہی ہے کہ ایک دوسرے سے محبت رکھو۔
John AraNAV 15:17  فَبِهَذَا أُوصِيكُمْ إِذَنْ: أَنْ تُحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً.
John ChiNCVs 15:17  我把这些事吩咐你们,是要你们彼此相爱。
John f35 15:17  ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους
John vlsJoNT 15:17  Dit gebied Ik u, opdat gij malkander bemint.
John ItaRive 15:17  Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.
John Afr1953 15:17  Dit gebied Ek julle, dat julle mekaar moet liefhê.
John RusSynod 15:17  Это заповедую вам: да любите друг друга.
John FreOltra 15:17  Je vous donne ces instructions, afin que vous vous aimiez les uns les autres.
John Tagalog 15:17  Ang mga bagay na ito ay iniuutos ko sa inyo upang kayo ay mag-ibigan sa isa`t isa.
John UrduGeoD 15:17  मेरा हुक्म यही है कि एक दूसरे से मुहब्बत रखो।
John TurNTB 15:17  Size şu buyruğu veriyorum: Birbirinizi sevin!”
John DutSVV 15:17  Dit gebied Ik u, opdat gij elkander liefhebt.
John HunKNB 15:17  Azt parancsolom nektek: szeressétek egymást!
John Maori 15:17  Ko aku whakahau enei ki a koutou, kia aroha koutou tetahi ki tetahi.
John sml_BL_2 15:17  Ya itu panoho'anku: maglasa-liyasahi kam.”
John HunKar 15:17  Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek.
John Viet 15:17  Ta truyền cho các ngươi những điều răn đó, đặng các ngươi yêu mến lẫn nhau vậy.
John Kekchi 15:17  Aˈan aˈin li yo̱quin chixyebal e̱re nak cherahak e̱rib che̱ribil e̱rib.
John Swe1917 15:17  Ja, det bjuder jag eder, att I skolen älska varandra.
John KhmerNT 15:17  ដូច្នេះ​នេះ​ជា​សេចក្ដី​ដែល​ខ្ញុំ​បង្គាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ គឺ​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ស្រឡាញ់​គ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក។​
John CroSaric 15:17  Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge."
John BasHauti 15:17  Gauça hauc manatzen drauzquiçuet, elkar maite duçuençát.
John WHNU 15:17  ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους
John VieLCCMN 15:17  Điều Thầy truyền dạy anh em là hãy yêu thương nhau.
John FreBDM17 15:17  Je vous commande ces choses, afin que vous vous aimiez l’un l’autre.
John TR 15:17  ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους
John HebModer 15:17  את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו׃
John Kaz 15:17  Сендерге айтатын өсиетім мынау: бір-біріңді сүйіңдер!
John OxfordTR 15:17  ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους
John UkrKulis 15:17  Се заповідую вам, щоб любили один одного.
John FreJND 15:17  Je vous commande ces choses, c’est que vous vous aimiez les uns les autres.
John TurHADI 15:17  Size emrediyorum: Birbirinizi sevin.”
John Wulfila 15:17  𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉.
John GerGruen 15:17  Nur dies ist mein Gebot: Liebet einander!
John SloKJV 15:17  Te besede vam zapovedujem, da ljubite drug drugega.
John Haitian 15:17  Wi, men sa m' mande nou: Se pou nou yonn renmen lòt.
John FinBibli 15:17  Näitä minä käsken teille, että te toinen toistanne rakastaisitte.
John SpaRV 15:17  Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.
John HebDelit 15:17  אֶת־אֵלֶּה אֲנִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם לְמַעַן תֱּאֱהָבוּן אִישׁ אֶת־אָחִיו׃
John WelBeibl 15:17  “Dyma dw i'n ei orchymyn: Carwch eich gilydd.
John GerMenge 15:17  Dies ist mein Gebot an euch, daß ihr einander liebet.«
John GreVamva 15:17  Ταύτα σας παραγγέλλω, να αγαπάτε αλλήλους.
John ManxGael 15:17  Ny reddyn shoh ta mish dy harey diu, dy vod shiu ve graihagh yn derrey yeh er y jeh elley.
John Tisch 15:17  ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
John UkrOgien 15:17  Це Я вам заповідую, — щоб любили один о́дного ви!
John MonKJV 15:17  Би эдгээрийг та нарт тушааж байгаа нь та нар нэг нэгнээ хайрлахын тулд юм.
John SrKDEkav 15:17  Ово вам заповедам да имате љубав међу собом.
John FreCramp 15:17  Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
John SpaTDP 15:17  «Les ordeno esto, que se amen unos a otros.
John PolUGdan 15:17  To wam przykazuję, abyście się wzajemnie miłowali.
John FreGenev 15:17  Je vous commande ces chofes, afin que vous vous aimiez l'un l'autre.
John FreSegon 15:17  Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
John SpaRV190 15:17  Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.
John Swahili 15:17  Basi, amri yangu kwenu ndiyo hii: pendaneni.
John HunRUF 15:17  Ezeket azért parancsolom nektek, hogy szeressétek egymást.
John FreSynod 15:17  Je vous donne ces commandements, pour que vous vous aimiez les uns les autres.
John DaOT1931 15:17  Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre.
John FarHezar 15:17  حکم من به شما این است که یکدیگر را دوست بدارید.
John TpiKJPB 15:17  Ol dispela samting mi tok strong long yupela, inap long yupela i ken gat laikim tru wanpela i go long narapela.
John ArmWeste 15:17  Ասիկա՛ կը պատուիրեմ ձեզի, որ սիրէք զիրար»:
John DaOT1871 15:17  Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre.
John JapRague 15:17  我が斯く汝等に命ずるは、汝等が相愛せん為なり。
John Peshitta 15:17  ܗܠܝܢ ܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀
John FreVulgG 15:17  Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
John PolGdans 15:17  Toć wam przykazuję, abyście się społecznie miłowali.
John JapBungo 15:17  これらの事を命ずるは、汝らの互に相 愛せん爲なり。
John Elzevir 15:17  ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους
John GerElb18 15:17  Dies gebiete ich euch, daß ihr einander liebet.