Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 15:18  If the world detests you, know that [2me 3first 4before you 1it detested]!
John ACV 15:18  If the world hates you, know that it has hated me before you.
John AFV2020 15:18  If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
John AKJV 15:18  If the world hate you, you know that it hated me before it hated you.
John ASV 15:18  If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
John Anderson 15:18  If the world hates you, you know that it hated me before it hated you.
John BBE 15:18  If you are hated by the world, keep in mind that I was hated by the world before you.
John BWE 15:18  ‘If the world hates you, remember that it hated me before it hated you.
John CPDV 15:18  If the world hates you, know that it has hated me before you.
John Common 15:18  "If the world hates you, know that it hated me before it hated you.
John DRC 15:18  If the world hate you, know ye that it hath hated me before you.
John Darby 15:18  If the world hate you, know that it has hated me before you.
John EMTV 15:18  "If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
John Etheridg 15:18  And if the world hate you, know that, before you, it hated me.
John Geneva15 15:18  If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.
John Godbey 15:18  If the world hates you, know that it first hated me.
John GodsWord 15:18  "If the world hates you, realize that it hated me before it hated you.
John Haweis 15:18  If the world hate you, ye know that it hated me before you.
John ISV 15:18  The World's Hatred“If the world hates you, you should realize that it hated me before you.
John Jubilee2 15:18  If the world hates you, ye know that it hated me before [it hated] you.
John KJV 15:18  If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
John KJVA 15:18  If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
John KJVPCE 15:18  If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
John LEB 15:18  If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
John LITV 15:18  If the world hates you, you know that it has hated Me before it has hated you.
John LO 15:18  If the world hate you, consider that it hated me, before it hated you.
John MKJV 15:18  If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
John Montgome 15:18  "do not forget that it hated me first.
John Murdock 15:18  And if the world hate you, know ye, that it hated me before you.
John NETfree 15:18  "If the world hates you, be aware that it hated me first.
John NETtext 15:18  "If the world hates you, be aware that it hated me first.
John NHEB 15:18  If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
John NHEBJE 15:18  If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
John NHEBME 15:18  If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
John Noyes 15:18  If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
John OEB 15:18  If the world hates you, you know that it has first hated me.
John OEBcth 15:18  If the world hates you, you know that it has first hated me.
John OrthJBC 15:18  "If the Olam Hazeh has sin'as chinom (hatred without cause) for you, [Yeshayah 66:5] be aware it has had sin'as chinom for me before you.
John RKJNT 15:18  If the world hates you, know that it hated me before it hated you.
John RLT 15:18  If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
John RNKJV 15:18  If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
John RWebster 15:18  If the world hateth you, ye know that it hated me before it hated you.
John Rotherha 15:18  If, the world, is hating, you, ye are getting to know that, me, before you, it hath hated.
John Twenty 15:18  If the world hates you, you know that it has first hated me.
John Tyndale 15:18  Yf ye worlde hate you ye knowe that he hated me before he hated you.
John UKJV 15:18  If the world hate you, all of you know that it hated me before it hated you.
John Webster 15:18  If the world hateth you, ye know that it hated me before [it hated] you.
John Weymouth 15:18  If the world hates you, remember that it has first had me as the fixed object of its hatred.
John Worsley 15:18  If the world hate you, ye know that it hated me first.
John YLT 15:18  if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;
John VulgClem 15:18  Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit.
John VulgCont 15:18  Si mundus vos odit: scitote quia me priorem vobis odio habuit.
John VulgHetz 15:18  Si mundus vos odit: scitote quia me priorem vobis odio habuit.
John VulgSist 15:18  Si mundus vos odit: scitote quia me priorem vobis odio habuit.
John Vulgate 15:18  si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
John CzeB21 15:18  „Když vás bude svět nenávidět, vězte, že mě nenáviděl dříve než vás.
John CzeBKR 15:18  Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť mne prvé než vás v nenávisti měl.
John CzeCEP 15:18  Nenávidí-li vás svět, vězte, že mě nenáviděl dříve než vás.
John CzeCSP 15:18  „Jestliže vás svět nenávidí, vězte, že mne nenáviděl dříve než vás.
John ABPGRK 15:18  ει ο κόσμος υμάς μισεί γινώσκετε ότι εμέ πρώτον υμών μεμίσηκεν
John Afr1953 15:18  As die wêreld julle haat, moet julle weet dat hy My voor julle gehaat het.
John Alb 15:18  Nëse bota ju urren, ta dini se më ka urryer mua para jush.
John Antoniad 15:18  ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
John AraNAV 15:18  إِنْ أَبْغَضَكُمُ الْعَالَمُ، فَاعْلَمُوا أَنَّهُ قَدْ أَبْغَضَنِي مِنْ قَبْلِكُمْ.
John AraSVD 15:18  «إِنْ كَانَ ٱلْعَالَمُ يُبْغِضُكُمْ فَٱعْلَمُوا أَنَّهُ قَدْ أَبْغَضَنِي قَبْلَكُمْ.
John ArmEaste 15:18  «Եթէ աշխարհը ձեզ ատում է, իմացէ՛ք, որ նախ ինձ է ատել:
John ArmWeste 15:18  «Եթէ աշխարհը կ՚ատէ ձեզ, գիտցէք թէ ատեց զիս ձեզմէ առաջ:
John Azeri 15:18  اگر دونيا سئزدن نئفرت اتسه، بئلئن کي، سئزدن اوّل مندن نئفرت ادئب.
John BasHauti 15:18  Baldin munduac gaitzesten baçaituzté, badaquiçue ecen ni çuec baino lehen gaitzetsi vkan nauela.
John Bela 15:18  Калі сьвет вас ненавідзіць, ведайце, што Мяне раней за вас зьненавідзеў.
John BretonNT 15:18  Mar kasa ar bed ac'hanoc'h, gouezit penaos en deus va c'hasaet a-raok deoc'h.
John BulCarig 15:18  Светът ако ви ненавиди, знайте че мене по-напред от вас възненавиде.
John BulVeren 15:18  Ако светът ви мрази, знайте, че преди вас Мен е намразил.
John BurCBCM 15:18  ဤလောကသည် သင်တို့ကို မုန်းတီးလျှင် သင်တို့ကို မမုန်းမီ ငါ့ကိုမုန်းတီးခဲ့ကြောင်း သိမှတ်ကြလော့။-
John BurJudso 15:18  လောကီသားတို့သည် သင်တို့ကိုမုန်းလျှင်၊ သင်တို့ကို မမုန်းမှီ ငါ့ကိုမုန်းကြသည်ကို သိမှတ်ကြလော့။
John Byz 15:18  ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
John CSlEliza 15:18  Аще мир вас ненавидит, ведите, яко Мене прежде вас возненавиде:
John CebPinad 15:18  "Kon ang kalibutan nagadumot man kaninyo, hibaloi nga kini nagdumot na kanako sa wala pa kini magdumot kaninyo.
John Che1860 15:18  ᎢᏳᏃ ᎡᎶᎯ ᎢᏥᏍᎦᎩᏳ ᏱᎩ, ᎢᏥᎦᏔᎭ ᎠᏴ ᎢᎬᏱ ᎠᎩᏍᎦᎩᏳ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᏂᎯ ᎣᏂ.
John ChiNCVs 15:18  “如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。
John ChiSB 15:18  「世界若恨你們,你們該知道,在你們以前,它已恨了我。
John ChiUn 15:18  「世人若恨你們,你們知道(或譯:該知道),恨你們以先已經恨我了。
John ChiUnL 15:18  世若惡爾、爾知其先已惡我、
John ChiUns 15:18  「世人若恨你们,你们知道(或译:该知道),恨你们以先已经恨我了。
John CopNT 15:18  ⲓⲥϫⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲥϯ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲓ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉⲧⲁϥⲙⲟⲥϯ ⳿ⲙⲙⲟⲓ.
John CopSahBi 15:18  ⲉϣϫⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲉⲓ ϩⲁⲧⲉⲧⲛϩⲏ
John CopSahHo 15:18  ⲉϣϫⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉ͡ⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲉ͡ⲓ ϩⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲏ.
John CopSahid 15:18  ⲉϣϫⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲉⲓ ϩⲁⲧⲉⲧⲛϩⲏ
John CopSahid 15:18  ⲉϣϫⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲉⲓ ϩⲁⲧⲉⲧⲛϩⲏ.
John CroSaric 15:18  "Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.
John DaNT1819 15:18  Dersom Verden hader Eder, da vider, at den haver hadet mig førend Eder.
John DaOT1871 15:18  Naar Verden hader eder, da vider, at den har hadet mig før end eder.
John DaOT1931 15:18  Naar Verden hader eder, da vider, at den har hadet mig før end eder.
John Dari 15:18  اگر دنیا از شما نفرت دارد بدانید که پیش از شما از من نفرت داشته است.
John DutSVV 15:18  Indien u de wereld haat, zo weet, dat zij Mij eer dan u gehaat heeft.
John DutSVVA 15:18  Indiën u de wereld haat, zo weet , dat zij Mij eer dan u gehaat heeft.
John Elzevir 15:18  ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
John Esperant 15:18  Se la mondo malamas vin, vi scias, ke ĝi malamis min pli frue, ol vin.
John Est 15:18  Kui maailm teid vihkab, siis teadke, et ta Mind on enne teid vihanud.
John FarHezar 15:18  «اگر دنیا از شما نفرت دارد، به یاد داشته باشید که پیش از شما از من نفرت داشته است.
John FarOPV 15:18  «اگر جهان شما رادشمن دارد، بدانید که پیشتر از شما مرا دشمن داشته است.
John FarTPV 15:18  «اگر جهان از شما نفرت دارد، بدانید كه قبل از شما از من نفرت داشته است.
John FinBibli 15:18  Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkäät hänen ennen minua vihanneen kuin teitä.
John FinPR 15:18  Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkää, että se on vihannut minua ennen kuin teitä.
John FinPR92 15:18  "Jos maailma vihaa teitä, muistakaa, että ennen teitä se on vihannut minua.
John FinRK 15:18  ”Jos maailma vihaa teitä, tietäkää, että se on vihannut minua ennen teitä.
John FinSTLK2 15:18  Jos maailma teitä vihaa, tietäkää, että se on vihannut minua ennen kuin teitä.
John FreBBB 15:18  Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
John FreBDM17 15:18  Si le monde vous hait, sachez que j’en ai été haï avant vous.
John FreCramp 15:18  Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï le premier.
John FreGenev 15:18  Si le monde vous a en haine, fçachez qu'il m'a eu en haine premier que vous.
John FreJND 15:18  Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous.
John FreOltra 15:18  Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
John FrePGR 15:18  « Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous ;
John FreSegon 15:18  Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
John FreStapf 15:18  «Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
John FreSynod 15:18  Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
John FreVulgG 15:18  Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous.
John GerAlbre 15:18  Haßt euch die Welt, so denkt daran: mich hat sie noch eher gehaßt als euch.
John GerBoLut 15:18  So euch die Welt hasset, so wisset, daß sie mich vor euch gehasset hat.
John GerElb18 15:18  Wenn die Welt euch haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
John GerElb19 15:18  Wenn die Welt euch haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
John GerGruen 15:18  Wenn die Welt euch haßt, bedenket, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
John GerLeoNA 15:18  „Wenn die Welt euch hasst, dann macht euch bewusst, dass sie mich vor euch gehasst hat.
John GerLeoRP 15:18  „Wenn die Welt euch hasst, dann macht euch bewusst, dass sie mich vor euch gehasst hat.
John GerMenge 15:18  »Wenn die Welt euch haßt, so bedenkt, daß sie mich noch eher als euch gehaßt hat!
John GerNeUe 15:18  "Wenn die Welt euch hasst, denkt daran, dass sie mich vor euch gehasst hat.
John GerOffBi 15:18  Wenn die Welt Euch haßt, wißt, daß sie mich vor Euch gehaßt hat.
John GerReinh 15:18  Wenn die Welt euch haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
John GerSch 15:18  Wenn euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
John GerTafel 15:18  So euch die Welt haßt, so erkennet, daß sie Mich vor euch gehaßt hat.
John GerTextb 15:18  Wenn euch die Welt haßt, so bedenket, daß sie mich zuerst gehaßt hat.
John GerZurch 15:18  WENN die Welt euch hasst, so erkennet, dass sie mich zuerst, vor euch, gehasst hat. (a) Joh 7:7; 1Jo 3:13
John GreVamva 15:18  Εάν ο κόσμος σας μισή, εξεύρετε ότι εμέ πρότερον υμών εμίσησεν.
John Haitian 15:18  Si moun k'ap viv dapre prensip lemonn yo rayi nou, pa bliye yo te rayi m' anvan yo te rayi nou.
John HebDelit 15:18  אִם־הָעוֹלָם שׂנֵא אֶתְכֶם דְּעוּ כִּי אֹתִי שָׂנֵא רִאשׁוֹנָה׃
John HebModer 15:18  אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה׃
John HunKNB 15:18  Ha a világ gyűlöl benneteket, tudjátok meg, hogy engem előbb gyűlölt nálatok.
John HunKar 15:18  Ha gyűlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyűlölt ti nálatoknál.
John HunRUF 15:18  Ha gyűlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem előbb gyűlölt, mint titeket.
John HunUj 15:18  „Ha gyűlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem előbb gyűlölt, mint titeket.
John ItaDio 15:18  Se il mondo vi odia, sappiate che egli mi ha odiato prima di voi.
John ItaRive 15:18  Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.
John JapBungo 15:18  世もし汝らを憎まば、汝 等より先に我を憎みたることを知れ。
John JapDenmo 15:18  たとえ世があなた方を憎んでも,それがあなた方を憎む前にわたしを憎んだことを,あなた方は知っている。
John JapKougo 15:18  もしこの世があなたがたを憎むならば、あなたがたよりも先にわたしを憎んだことを、知っておくがよい。
John JapRague 15:18  世若汝等を憎まば、汝等より先に我を憎めりと知れ。
John KLV 15:18  chugh the qo' muS SoH, SoH Sov vetlh 'oH ghajtaH hated jIH qaSpa' 'oH hated SoH.
John Kapingam 15:18  “Maa henuailala le e-de-hiihai-adu gi goodou, goodou gi-langahia bolo digaula ne-de-hiihai-mai gi-di-Au i-mua.
John Kaz 15:18  Күнәкар дүние сендерді жек көрсе, оның сендерден бұрын Мені жек көргенін біліңдер.
John Kekchi 15:18  Cui la̱ex xicˈ nequex-ileˈ xbaneb li incˈaˈ nequeˈpa̱ban, chenauhak nak xbe̱n cua la̱in xicˈ xineˈril che̱ru la̱ex.
John KhmerNT 15:18  បើ​លោកិយ​ស្អប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ នោះ​ចូរ​ដឹង​ថា​ មុន​អ្នក​រាល់គ្នា​ គេ​បាន​ស្អប់​ខ្ញុំ​រួចហើយ​
John KorHKJV 15:18  세상이 너희를 미워하면 그것이 너희를 미워하기 전에 나를 미워한 줄 너희가 아느니라.
John KorRV 15:18  세상이 너희를 미워하면 너희보다 먼저 나를 미워한 줄을 알라
John Latvian 15:18  Ja pasaule jūs ienīst, ziniet, ka tā pirms jums mani ienīda.
John LinVB 15:18  Sókó bato ba nsé eye bayiní bínó, bóyéba ’te bayinákí ngáí libosó.
John LtKBB 15:18  „Jei pasaulis jūsų nekenčia, žinokite, kad manęs jis nekentė pirmiau negu jūsų.
John LvGluck8 15:18  Ja pasaule jūs ienīst, tad ziniet, ka tā Mani papriekš ienīdējusi.
John Mal1910 15:18  ലോകം നിങ്ങളെ പകെക്കുന്നു എങ്കിൽ അതു നിങ്ങൾക്കു മുമ്പെ എന്നെ പകെച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു അറിവിൻ.
John ManxGael 15:18  My ta dwoaie ec y seihll erriu, ta fys eu dy dug eh dwoaie dooys hoshiaght.
John Maori 15:18  Ki te mea e kinongia ana koutou e te ao, e mohio ana koutou i kinongia ahau i mua i a koutou.
John Mg1865 15:18  Raha halan’ izao tontolo izao ianareo, dia aoka ho fantatrareo fa Izaho efa halany talohanareo.
John MonKJV 15:18  Хэрэв дэлхий та нарыг үзэн ядвал та нараас өмнө намайг үзэн ядсан гэдгийг та нар мэднэ.
John MorphGNT 15:18  Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ⸀ὑμῶν μεμίσηκεν.
John Ndebele 15:18  Uba umhlaba ulizonda, yazini ukuthi wangizonda mina ngaphambi kwenu.
John NlCanisi 15:18  Wanneer de wereld u haat, weet, dat ze Mij het eerst heeft gehaat.
John NorBroed 15:18  Hvis verden hater dere, vet dere at den har hatet meg før dere.
John NorSMB 15:18  Um verdi hatar dykk, so må de vita at ho hev hata meg fyre dykk.
John Norsk 15:18  Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.
John Northern 15:18  Əgər dünya sizə nifrət edərsə, onda yada salın ki, sizdən əvvəl Mənə nifrət edib.
John OxfordTR 15:18  ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
John Peshitta 15:18  ܘܐܢ ܥܠܡܐ ܤܢܐ ܠܟܘܢ ܕܥܘ ܕܩܕܡܝܟܘܢ ܠܝ ܤܢܐ ܀
John PohnOld 15:18  Ma sappa kailong kin komail, komail en asa, me a kailong kin ia mo omail.
John Pohnpeia 15:18  “Ma sampah kin kailongkin kumwail, kumwail en tamataman me e kailongkin ie mwohn eh kailongkin kumwail.
John PolGdans 15:18  Jeźli was świat nienawidzi, wiedzcie, żeć mię pierwej, niżeli was, miał w nienawiści.
John PolUGdan 15:18  Jeśli świat was nienawidzi, wiedzcie, że znienawidził mnie wcześniej niż was.
John PorAR 15:18  Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
John PorAlmei 15:18  Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
John PorBLivr 15:18  Se o mundo vos odeia, sabei que odiou a mim antes que a vós.
John PorBLivr 15:18  Se o mundo vos odeia, sabei que odiou a mim antes que a vós.
John PorCap 15:18  *«Se o mundo vos odeia, reparai que, antes que a vós, me odiou a mim.
John RomCor 15:18  Dacă vă urăşte lumea, ştiţi că pe Mine M-a urât înaintea voastră.
John RusSynod 15:18  Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
John RusSynod 15:18  Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
John RusVZh 15:18  Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
John SBLGNT 15:18  Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ⸀ὑμῶν μεμίσηκεν.
John Shona 15:18  Kana nyika ichikuvengai, muzive kuti yavenga ini isati yakuvengai imwi.
John SloChras 15:18  Če vas svet sovraži, vedite, da je mene prej sovražil nego vas.
John SloKJV 15:18  Če vas svet sovraži, vedite, da je mene sovražil preden je sovražil vas.
John SloStrit 15:18  Če vas svet sovraži, védite, da je mene poprej sovražil, nego vas.
John SomKQA 15:18  Dunidu hadday idin nebcaato, waad garanaysaan inay hortiin i nebcaatay.
John SpaPlate 15:18  “Si el mundo os odia, sabed que me ha odiado a Mí antes que a vosotros.
John SpaRV 15:18  Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
John SpaRV186 15:18  Si el mundo os aborrece, sabéd que a mí me aborrecía, antes que a vosotros.
John SpaRV190 15:18  Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
John SpaTDP 15:18  Si el mundo los odia, sepan que a mí me ha odiado antes que a ustedes.
John SpaVNT 15:18  Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció ántes que á vosotros.
John SrKDEkav 15:18  Ако свет на вас узмрзи, знајте да на мене омрзну пре вас.
John SrKDIjek 15:18  Ако свијет на вас узмрзи, знајте да на мене омрзну прије вас.
John StatResG 15:18  ¶Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
John Swahili 15:18  "Kama ulimwengu ukiwachukia ninyi, kumbukeni kwamba umenichukia mimi kabla haujawachukia ninyi.
John Swe1917 15:18  Om världen hatar eder, så betänken att hon har hatat mig förr än eder.
John SweFolk 15:18  Om världen hatar er, ska ni veta att den har hatat mig före er.
John SweKarlX 15:18  Om verlden hatar eder, så veter, att hon hafver hatat mig förr än eder.
John SweKarlX 15:18  Om verlden hatar eder, så veter, att hon hafver hatat mig förr än eder.
John TNT 15:18  εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
John TR 15:18  ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
John TagAngBi 15:18  Kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan, ay inyong talastas na ako muna ang kinapootan bago kayo.
John Tagalog 15:18  Kung ang sanlibutan ay napopoot sa inyo, alam ninyo na ako muna ang kinapootan nito bago kayo.
John Tausug 15:18  Laung pa isab hi Īsa, “Na, ayaw kamu mainu-inu, bang kamu kabunsihan sin manga tau bukun agad ha Tuhan. Amu sadja in tumtuma niyu minsan in aku kiyabunsihan nila da. Aku in muna dayn kaniyu kiyabunsihan.
John ThaiKJV 15:18  ถ้าโลกนี้เกลียดชังท่านทั้งหลาย ท่านทั้งหลายก็รู้ว่าโลกได้เกลียดชังเราก่อน
John Tisch 15:18  Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον μεμίσηκεν.
John TpiKJPB 15:18  ¶ Sapos dispela graun i hetim yupela, yupela i save long em i hetim mi bipo long em i hetim yupela.
John TurHADI 15:18  İsa şöyle devam etti: “İnsanlar sizden nefret ederse, önce benden nefret ettiklerini hatırlayın.
John TurNTB 15:18  “Dünya sizden nefret ederse, sizden önce benden nefret etmiş olduğunu bilin.
John UkrKulis 15:18  Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидів.
John UkrOgien 15:18  Коли вас світ нена́видить, знайте, що Мене він знена́видів перше, як вас.
John Uma 15:18  "Ane tauna to uma mepangala' hi Aku' mpokahuku' -koi, kiwoi: Aku' -mi-hana to ri'ulu rapokahuku' -e.
John UrduGeo 15:18  اگر دنیا تم سے دشمنی رکھے تو یہ بات ذہن میں رکھو کہ اُس نے تم سے پہلے مجھ سے دشمنی رکھی ہے۔
John UrduGeoD 15:18  अगर दुनिया तुमसे दुश्मनी रखे तो यह बात ज़हन में रखो कि उसने तुमसे पहले मुझसे दुश्मनी रखी है।
John UrduGeoR 15:18  Agar duniyā tum se dushmanī rakhe to yih bāt zahan meṅ rakho ki us ne tum se pahle mujh se dushmanī rakhī hai.
John UyCyr 15:18  — Бу дунияниң адәмлири силәрдин нәпрәтләнсә, силәрдин авал Мәндин нәпрәтләнгәнлигини билиңлар.
John VieLCCMN 15:18  *Nếu thế gian ghét anh em, anh em hãy biết rằng nó đã ghét Thầy trước.
John Viet 15:18  Ví bằng người đời ghét các ngươi, thì hãy biết rằng họ đã ghét ta trước các ngươi.
John VietNVB 15:18  Nếu thế gian ghét các con, thì hãy biết là họ đã từng ghét Ta trước rồi.
John WHNU 15:18  ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
John WelBeibl 15:18  Os ydy'r byd yn eich casáu chi, cofiwch bob amser ei fod wedi fy nghasáu i gyntaf.
John Wulfila 15:18  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌳𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌴𐌹𐌸 𐌴𐌹 𐌼𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌰𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰.
John Wycliffe 15:18  If the world hatith you, wite ye, that it hadde me in hate rather than you.
John f35 15:18  ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
John sml_BL_2 15:18  Yuk si Isa ni saga mulidna, “Bang kam ganta' kinab'nsihan e' saga a'a mbal angisbat Tuhan, entomunbi aku. Ya du aku kinab'nsihan e' sigām dahū gi' min ka'am.
John vlsJoNT 15:18  Als de wereld u haat, weet dan dat zij Mij eer gehaat heeft, dan u.