John
|
RWebster
|
15:18 |
If the world hateth you, ye know that it hated me before it hated you.
|
John
|
EMTV
|
15:18 |
"If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
|
John
|
NHEBJE
|
15:18 |
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
|
John
|
Etheridg
|
15:18 |
And if the world hate you, know that, before you, it hated me.
|
John
|
ABP
|
15:18 |
If the world detests you, know that [2me 3first 4before you 1it detested]!
|
John
|
NHEBME
|
15:18 |
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
|
John
|
Rotherha
|
15:18 |
If, the world, is hating, you, ye are getting to know that, me, before you, it hath hated.
|
John
|
LEB
|
15:18 |
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
|
John
|
BWE
|
15:18 |
‘If the world hates you, remember that it hated me before it hated you.
|
John
|
Twenty
|
15:18 |
If the world hates you, you know that it has first hated me.
|
John
|
ISV
|
15:18 |
The World's Hatred“If the world hates you, you should realize that it hated me before you.
|
John
|
RNKJV
|
15:18 |
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
|
John
|
Jubilee2
|
15:18 |
If the world hates you, ye know that it hated me before [it hated] you.
|
John
|
Webster
|
15:18 |
If the world hateth you, ye know that it hated me before [it hated] you.
|
John
|
Darby
|
15:18 |
If the world hate you, know that it has hated me before you.
|
John
|
OEB
|
15:18 |
If the world hates you, you know that it has first hated me.
|
John
|
ASV
|
15:18 |
If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
|
John
|
Anderson
|
15:18 |
If the world hates you, you know that it hated me before it hated you.
|
John
|
Godbey
|
15:18 |
If the world hates you, know that it first hated me.
|
John
|
LITV
|
15:18 |
If the world hates you, you know that it has hated Me before it has hated you.
|
John
|
Geneva15
|
15:18 |
If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.
|
John
|
Montgome
|
15:18 |
"do not forget that it hated me first.
|
John
|
CPDV
|
15:18 |
If the world hates you, know that it has hated me before you.
|
John
|
Weymouth
|
15:18 |
If the world hates you, remember that it has first had me as the fixed object of its hatred.
|
John
|
LO
|
15:18 |
If the world hate you, consider that it hated me, before it hated you.
|
John
|
Common
|
15:18 |
"If the world hates you, know that it hated me before it hated you.
|
John
|
BBE
|
15:18 |
If you are hated by the world, keep in mind that I was hated by the world before you.
|
John
|
Worsley
|
15:18 |
If the world hate you, ye know that it hated me first.
|
John
|
DRC
|
15:18 |
If the world hate you, know ye that it hath hated me before you.
|
John
|
Haweis
|
15:18 |
If the world hate you, ye know that it hated me before you.
|
John
|
GodsWord
|
15:18 |
"If the world hates you, realize that it hated me before it hated you.
|
John
|
Tyndale
|
15:18 |
Yf ye worlde hate you ye knowe that he hated me before he hated you.
|
John
|
KJVPCE
|
15:18 |
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
|
John
|
NETfree
|
15:18 |
"If the world hates you, be aware that it hated me first.
|
John
|
RKJNT
|
15:18 |
If the world hates you, know that it hated me before it hated you.
|
John
|
AFV2020
|
15:18 |
If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
|
John
|
NHEB
|
15:18 |
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
|
John
|
OEBcth
|
15:18 |
If the world hates you, you know that it has first hated me.
|
John
|
NETtext
|
15:18 |
"If the world hates you, be aware that it hated me first.
|
John
|
UKJV
|
15:18 |
If the world hate you, all of you know that it hated me before it hated you.
|
John
|
Noyes
|
15:18 |
If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
|
John
|
KJV
|
15:18 |
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
|
John
|
KJVA
|
15:18 |
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
|
John
|
AKJV
|
15:18 |
If the world hate you, you know that it hated me before it hated you.
|
John
|
RLT
|
15:18 |
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
|
John
|
OrthJBC
|
15:18 |
"If the Olam Hazeh has sin'as chinom (hatred without cause) for you, [Yeshayah 66:5] be aware it has had sin'as chinom for me before you.
|
John
|
MKJV
|
15:18 |
If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
|
John
|
YLT
|
15:18 |
if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;
|
John
|
Murdock
|
15:18 |
And if the world hate you, know ye, that it hated me before you.
|
John
|
ACV
|
15:18 |
If the world hates you, know that it has hated me before you.
|
John
|
PorBLivr
|
15:18 |
Se o mundo vos odeia, sabei que odiou a mim antes que a vós.
|
John
|
Mg1865
|
15:18 |
Raha halan’ izao tontolo izao ianareo, dia aoka ho fantatrareo fa Izaho efa halany talohanareo.
|
John
|
CopNT
|
15:18 |
ⲓⲥϫⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲥϯ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲓ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉⲧⲁϥⲙⲟⲥϯ ⳿ⲙⲙⲟⲓ.
|
John
|
FinPR
|
15:18 |
Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkää, että se on vihannut minua ennen kuin teitä.
|
John
|
NorBroed
|
15:18 |
Hvis verden hater dere, vet dere at den har hatet meg før dere.
|
John
|
FinRK
|
15:18 |
”Jos maailma vihaa teitä, tietäkää, että se on vihannut minua ennen teitä.
|
John
|
ChiSB
|
15:18 |
「世界若恨你們,你們該知道,在你們以前,它已恨了我。
|
John
|
CopSahBi
|
15:18 |
ⲉϣϫⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲉⲓ ϩⲁⲧⲉⲧⲛϩⲏ
|
John
|
ArmEaste
|
15:18 |
«Եթէ աշխարհը ձեզ ատում է, իմացէ՛ք, որ նախ ինձ է ատել:
|
John
|
ChiUns
|
15:18 |
「世人若恨你们,你们知道(或译:该知道),恨你们以先已经恨我了。
|
John
|
BulVeren
|
15:18 |
Ако светът ви мрази, знайте, че преди вас Мен е намразил.
|
John
|
AraSVD
|
15:18 |
«إِنْ كَانَ ٱلْعَالَمُ يُبْغِضُكُمْ فَٱعْلَمُوا أَنَّهُ قَدْ أَبْغَضَنِي قَبْلَكُمْ.
|
John
|
Shona
|
15:18 |
Kana nyika ichikuvengai, muzive kuti yavenga ini isati yakuvengai imwi.
|
John
|
Esperant
|
15:18 |
Se la mondo malamas vin, vi scias, ke ĝi malamis min pli frue, ol vin.
|
John
|
ThaiKJV
|
15:18 |
ถ้าโลกนี้เกลียดชังท่านทั้งหลาย ท่านทั้งหลายก็รู้ว่าโลกได้เกลียดชังเราก่อน
|
John
|
BurJudso
|
15:18 |
လောကီသားတို့သည် သင်တို့ကိုမုန်းလျှင်၊ သင်တို့ကို မမုန်းမှီ ငါ့ကိုမုန်းကြသည်ကို သိမှတ်ကြလော့။
|
John
|
SBLGNT
|
15:18 |
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ⸀ὑμῶν μεμίσηκεν.
|
John
|
FarTPV
|
15:18 |
«اگر جهان از شما نفرت دارد، بدانید كه قبل از شما از من نفرت داشته است.
|
John
|
UrduGeoR
|
15:18 |
Agar duniyā tum se dushmanī rakhe to yih bāt zahan meṅ rakho ki us ne tum se pahle mujh se dushmanī rakhī hai.
|
John
|
SweFolk
|
15:18 |
Om världen hatar er, ska ni veta att den har hatat mig före er.
|
John
|
TNT
|
15:18 |
εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
|
John
|
GerSch
|
15:18 |
Wenn euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
|
John
|
TagAngBi
|
15:18 |
Kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan, ay inyong talastas na ako muna ang kinapootan bago kayo.
|
John
|
FinSTLK2
|
15:18 |
Jos maailma teitä vihaa, tietäkää, että se on vihannut minua ennen kuin teitä.
|
John
|
Dari
|
15:18 |
اگر دنیا از شما نفرت دارد بدانید که پیش از شما از من نفرت داشته است.
|
John
|
SomKQA
|
15:18 |
Dunidu hadday idin nebcaato, waad garanaysaan inay hortiin i nebcaatay.
|
John
|
NorSMB
|
15:18 |
Um verdi hatar dykk, so må de vita at ho hev hata meg fyre dykk.
|
John
|
Alb
|
15:18 |
Nëse bota ju urren, ta dini se më ka urryer mua para jush.
|
John
|
GerLeoRP
|
15:18 |
„Wenn die Welt euch hasst, dann macht euch bewusst, dass sie mich vor euch gehasst hat.
|
John
|
UyCyr
|
15:18 |
— Бу дунияниң адәмлири силәрдин нәпрәтләнсә, силәрдин авал Мәндин нәпрәтләнгәнлигини билиңлар.
|
John
|
KorHKJV
|
15:18 |
세상이 너희를 미워하면 그것이 너희를 미워하기 전에 나를 미워한 줄 너희가 아느니라.
|
John
|
MorphGNT
|
15:18 |
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ⸀ὑμῶν μεμίσηκεν.
|
John
|
SrKDIjek
|
15:18 |
Ако свијет на вас узмрзи, знајте да на мене омрзну прије вас.
|
John
|
Wycliffe
|
15:18 |
If the world hatith you, wite ye, that it hadde me in hate rather than you.
|
John
|
Mal1910
|
15:18 |
ലോകം നിങ്ങളെ പകെക്കുന്നു എങ്കിൽ അതു നിങ്ങൾക്കു മുമ്പെ എന്നെ പകെച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു അറിവിൻ.
|
John
|
KorRV
|
15:18 |
세상이 너희를 미워하면 너희보다 먼저 나를 미워한 줄을 알라
|
John
|
Azeri
|
15:18 |
اگر دونيا سئزدن نئفرت اتسه، بئلئن کي، سئزدن اوّل مندن نئفرت ادئب.
|
John
|
GerReinh
|
15:18 |
Wenn die Welt euch haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
|
John
|
SweKarlX
|
15:18 |
Om verlden hatar eder, så veter, att hon hafver hatat mig förr än eder.
|
John
|
KLV
|
15:18 |
chugh the qo' muS SoH, SoH Sov vetlh 'oH ghajtaH hated jIH qaSpa' 'oH hated SoH.
|
John
|
ItaDio
|
15:18 |
Se il mondo vi odia, sappiate che egli mi ha odiato prima di voi.
|
John
|
RusSynod
|
15:18 |
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
|
John
|
CSlEliza
|
15:18 |
Аще мир вас ненавидит, ведите, яко Мене прежде вас возненавиде:
|
John
|
ABPGRK
|
15:18 |
ει ο κόσμος υμάς μισεί γινώσκετε ότι εμέ πρώτον υμών μεμίσηκεν
|
John
|
FreBBB
|
15:18 |
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
|
John
|
LinVB
|
15:18 |
Sókó bato ba nsé eye bayiní bínó, bóyéba ’te bayinákí ngáí libosó.
|
John
|
BurCBCM
|
15:18 |
ဤလောကသည် သင်တို့ကို မုန်းတီးလျှင် သင်တို့ကို မမုန်းမီ ငါ့ကိုမုန်းတီးခဲ့ကြောင်း သိမှတ်ကြလော့။-
|
John
|
Che1860
|
15:18 |
ᎢᏳᏃ ᎡᎶᎯ ᎢᏥᏍᎦᎩᏳ ᏱᎩ, ᎢᏥᎦᏔᎭ ᎠᏴ ᎢᎬᏱ ᎠᎩᏍᎦᎩᏳ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᏂᎯ ᎣᏂ.
|
John
|
ChiUnL
|
15:18 |
世若惡爾、爾知其先已惡我、
|
John
|
VietNVB
|
15:18 |
Nếu thế gian ghét các con, thì hãy biết là họ đã từng ghét Ta trước rồi.
|
John
|
CebPinad
|
15:18 |
"Kon ang kalibutan nagadumot man kaninyo, hibaloi nga kini nagdumot na kanako sa wala pa kini magdumot kaninyo.
|
John
|
RomCor
|
15:18 |
Dacă vă urăşte lumea, ştiţi că pe Mine M-a urât înaintea voastră.
|
John
|
Pohnpeia
|
15:18 |
“Ma sampah kin kailongkin kumwail, kumwail en tamataman me e kailongkin ie mwohn eh kailongkin kumwail.
|
John
|
HunUj
|
15:18 |
„Ha gyűlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem előbb gyűlölt, mint titeket.
|
John
|
GerZurch
|
15:18 |
WENN die Welt euch hasst, so erkennet, dass sie mich zuerst, vor euch, gehasst hat. (a) Joh 7:7; 1Jo 3:13
|
John
|
GerTafel
|
15:18 |
So euch die Welt haßt, so erkennet, daß sie Mich vor euch gehaßt hat.
|
John
|
PorAR
|
15:18 |
Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
|
John
|
DutSVVA
|
15:18 |
Indiën u de wereld haat, zo weet , dat zij Mij eer dan u gehaat heeft.
|
John
|
Byz
|
15:18 |
ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
|
John
|
FarOPV
|
15:18 |
«اگر جهان شما رادشمن دارد، بدانید که پیشتر از شما مرا دشمن داشته است.
|
John
|
Ndebele
|
15:18 |
Uba umhlaba ulizonda, yazini ukuthi wangizonda mina ngaphambi kwenu.
|
John
|
PorBLivr
|
15:18 |
Se o mundo vos odeia, sabei que odiou a mim antes que a vós.
|
John
|
StatResG
|
15:18 |
¶Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
|
John
|
SloStrit
|
15:18 |
Če vas svet sovraži, védite, da je mene poprej sovražil, nego vas.
|
John
|
Norsk
|
15:18 |
Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.
|
John
|
SloChras
|
15:18 |
Če vas svet sovraži, vedite, da je mene prej sovražil nego vas.
|
John
|
Northern
|
15:18 |
Əgər dünya sizə nifrət edərsə, onda yada salın ki, sizdən əvvəl Mənə nifrət edib.
|
John
|
GerElb19
|
15:18 |
Wenn die Welt euch haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
|
John
|
PohnOld
|
15:18 |
Ma sappa kailong kin komail, komail en asa, me a kailong kin ia mo omail.
|
John
|
LvGluck8
|
15:18 |
Ja pasaule jūs ienīst, tad ziniet, ka tā Mani papriekš ienīdējusi.
|
John
|
PorAlmei
|
15:18 |
Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
|
John
|
ChiUn
|
15:18 |
「世人若恨你們,你們知道(或譯:該知道),恨你們以先已經恨我了。
|
John
|
SweKarlX
|
15:18 |
Om verlden hatar eder, så veter, att hon hafver hatat mig förr än eder.
|
John
|
Antoniad
|
15:18 |
ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
|
John
|
CopSahid
|
15:18 |
ⲉϣϫⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲉⲓ ϩⲁⲧⲉⲧⲛϩⲏ
|
John
|
GerAlbre
|
15:18 |
Haßt euch die Welt, so denkt daran: mich hat sie noch eher gehaßt als euch.
|
John
|
BulCarig
|
15:18 |
Светът ако ви ненавиди, знайте че мене по-напред от вас възненавиде.
|
John
|
FrePGR
|
15:18 |
« Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous ;
|
John
|
JapDenmo
|
15:18 |
たとえ世があなた方を憎んでも,それがあなた方を憎む前にわたしを憎んだことを,あなた方は知っている。
|
John
|
PorCap
|
15:18 |
*«Se o mundo vos odeia, reparai que, antes que a vós, me odiou a mim.
|
John
|
JapKougo
|
15:18 |
もしこの世があなたがたを憎むならば、あなたがたよりも先にわたしを憎んだことを、知っておくがよい。
|
John
|
Tausug
|
15:18 |
Laung pa isab hi Īsa, “Na, ayaw kamu mainu-inu, bang kamu kabunsihan sin manga tau bukun agad ha Tuhan. Amu sadja in tumtuma niyu minsan in aku kiyabunsihan nila da. Aku in muna dayn kaniyu kiyabunsihan.
|
John
|
GerTextb
|
15:18 |
Wenn euch die Welt haßt, so bedenket, daß sie mich zuerst gehaßt hat.
|
John
|
Kapingam
|
15:18 |
“Maa henuailala le e-de-hiihai-adu gi goodou, goodou gi-langahia bolo digaula ne-de-hiihai-mai gi-di-Au i-mua.
|
John
|
SpaPlate
|
15:18 |
“Si el mundo os odia, sabed que me ha odiado a Mí antes que a vosotros.
|
John
|
RusVZh
|
15:18 |
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
|
John
|
GerOffBi
|
15:18 |
Wenn die Welt Euch haßt, wißt, daß sie mich vor Euch gehaßt hat.
|
John
|
CopSahid
|
15:18 |
ⲉϣϫⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲉⲓ ϩⲁⲧⲉⲧⲛϩⲏ.
|
John
|
LtKBB
|
15:18 |
„Jei pasaulis jūsų nekenčia, žinokite, kad manęs jis nekentė pirmiau negu jūsų.
|
John
|
Bela
|
15:18 |
Калі сьвет вас ненавідзіць, ведайце, што Мяне раней за вас зьненавідзеў.
|
John
|
CopSahHo
|
15:18 |
ⲉϣϫⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉ͡ⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲉ͡ⲓ ϩⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲏ.
|
John
|
BretonNT
|
15:18 |
Mar kasa ar bed ac'hanoc'h, gouezit penaos en deus va c'hasaet a-raok deoc'h.
|
John
|
GerBoLut
|
15:18 |
So euch die Welt hasset, so wisset, daß sie mich vor euch gehasset hat.
|
John
|
FinPR92
|
15:18 |
"Jos maailma vihaa teitä, muistakaa, että ennen teitä se on vihannut minua.
|
John
|
DaNT1819
|
15:18 |
Dersom Verden hader Eder, da vider, at den haver hadet mig førend Eder.
|
John
|
Uma
|
15:18 |
"Ane tauna to uma mepangala' hi Aku' mpokahuku' -koi, kiwoi: Aku' -mi-hana to ri'ulu rapokahuku' -e.
|
John
|
GerLeoNA
|
15:18 |
„Wenn die Welt euch hasst, dann macht euch bewusst, dass sie mich vor euch gehasst hat.
|
John
|
SpaVNT
|
15:18 |
Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció ántes que á vosotros.
|
John
|
Latvian
|
15:18 |
Ja pasaule jūs ienīst, ziniet, ka tā pirms jums mani ienīda.
|
John
|
SpaRV186
|
15:18 |
Si el mundo os aborrece, sabéd que a mí me aborrecía, antes que a vosotros.
|
John
|
FreStapf
|
15:18 |
«Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
|
John
|
NlCanisi
|
15:18 |
Wanneer de wereld u haat, weet, dat ze Mij het eerst heeft gehaat.
|
John
|
GerNeUe
|
15:18 |
"Wenn die Welt euch hasst, denkt daran, dass sie mich vor euch gehasst hat.
|
John
|
Est
|
15:18 |
Kui maailm teid vihkab, siis teadke, et ta Mind on enne teid vihanud.
|
John
|
UrduGeo
|
15:18 |
اگر دنیا تم سے دشمنی رکھے تو یہ بات ذہن میں رکھو کہ اُس نے تم سے پہلے مجھ سے دشمنی رکھی ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
15:18 |
إِنْ أَبْغَضَكُمُ الْعَالَمُ، فَاعْلَمُوا أَنَّهُ قَدْ أَبْغَضَنِي مِنْ قَبْلِكُمْ.
|
John
|
ChiNCVs
|
15:18 |
“如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。
|
John
|
f35
|
15:18 |
ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
|
John
|
vlsJoNT
|
15:18 |
Als de wereld u haat, weet dan dat zij Mij eer gehaat heeft, dan u.
|
John
|
ItaRive
|
15:18 |
Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.
|
John
|
Afr1953
|
15:18 |
As die wêreld julle haat, moet julle weet dat hy My voor julle gehaat het.
|
John
|
RusSynod
|
15:18 |
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
|
John
|
FreOltra
|
15:18 |
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
|
John
|
Tagalog
|
15:18 |
Kung ang sanlibutan ay napopoot sa inyo, alam ninyo na ako muna ang kinapootan nito bago kayo.
|
John
|
UrduGeoD
|
15:18 |
अगर दुनिया तुमसे दुश्मनी रखे तो यह बात ज़हन में रखो कि उसने तुमसे पहले मुझसे दुश्मनी रखी है।
|
John
|
TurNTB
|
15:18 |
“Dünya sizden nefret ederse, sizden önce benden nefret etmiş olduğunu bilin.
|
John
|
DutSVV
|
15:18 |
Indien u de wereld haat, zo weet, dat zij Mij eer dan u gehaat heeft.
|
John
|
HunKNB
|
15:18 |
Ha a világ gyűlöl benneteket, tudjátok meg, hogy engem előbb gyűlölt nálatok.
|
John
|
Maori
|
15:18 |
Ki te mea e kinongia ana koutou e te ao, e mohio ana koutou i kinongia ahau i mua i a koutou.
|
John
|
sml_BL_2
|
15:18 |
Yuk si Isa ni saga mulidna, “Bang kam ganta' kinab'nsihan e' saga a'a mbal angisbat Tuhan, entomunbi aku. Ya du aku kinab'nsihan e' sigām dahū gi' min ka'am.
|
John
|
HunKar
|
15:18 |
Ha gyűlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyűlölt ti nálatoknál.
|
John
|
Viet
|
15:18 |
Ví bằng người đời ghét các ngươi, thì hãy biết rằng họ đã ghét ta trước các ngươi.
|
John
|
Kekchi
|
15:18 |
Cui la̱ex xicˈ nequex-ileˈ xbaneb li incˈaˈ nequeˈpa̱ban, chenauhak nak xbe̱n cua la̱in xicˈ xineˈril che̱ru la̱ex.
|
John
|
Swe1917
|
15:18 |
Om världen hatar eder, så betänken att hon har hatat mig förr än eder.
|
John
|
KhmerNT
|
15:18 |
បើលោកិយស្អប់អ្នករាល់គ្នា នោះចូរដឹងថា មុនអ្នករាល់គ្នា គេបានស្អប់ខ្ញុំរួចហើយ
|
John
|
CroSaric
|
15:18 |
"Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.
|
John
|
BasHauti
|
15:18 |
Baldin munduac gaitzesten baçaituzté, badaquiçue ecen ni çuec baino lehen gaitzetsi vkan nauela.
|
John
|
WHNU
|
15:18 |
ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
|
John
|
VieLCCMN
|
15:18 |
*Nếu thế gian ghét anh em, anh em hãy biết rằng nó đã ghét Thầy trước.
|
John
|
FreBDM17
|
15:18 |
Si le monde vous hait, sachez que j’en ai été haï avant vous.
|
John
|
TR
|
15:18 |
ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
|
John
|
HebModer
|
15:18 |
אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה׃
|
John
|
Kaz
|
15:18 |
Күнәкар дүние сендерді жек көрсе, оның сендерден бұрын Мені жек көргенін біліңдер.
|
John
|
OxfordTR
|
15:18 |
ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
|
John
|
UkrKulis
|
15:18 |
Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидів.
|
John
|
FreJND
|
15:18 |
Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous.
|
John
|
TurHADI
|
15:18 |
İsa şöyle devam etti: “İnsanlar sizden nefret ederse, önce benden nefret ettiklerini hatırlayın.
|
John
|
Wulfila
|
15:18 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌳𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌴𐌹𐌸 𐌴𐌹 𐌼𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌰𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰.
|
John
|
GerGruen
|
15:18 |
Wenn die Welt euch haßt, bedenket, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
|
John
|
SloKJV
|
15:18 |
Če vas svet sovraži, vedite, da je mene sovražil preden je sovražil vas.
|
John
|
Haitian
|
15:18 |
Si moun k'ap viv dapre prensip lemonn yo rayi nou, pa bliye yo te rayi m' anvan yo te rayi nou.
|
John
|
FinBibli
|
15:18 |
Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkäät hänen ennen minua vihanneen kuin teitä.
|
John
|
SpaRV
|
15:18 |
Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
|
John
|
HebDelit
|
15:18 |
אִם־הָעוֹלָם שׂנֵא אֶתְכֶם דְּעוּ כִּי אֹתִי שָׂנֵא רִאשׁוֹנָה׃
|
John
|
WelBeibl
|
15:18 |
Os ydy'r byd yn eich casáu chi, cofiwch bob amser ei fod wedi fy nghasáu i gyntaf.
|
John
|
GerMenge
|
15:18 |
»Wenn die Welt euch haßt, so bedenkt, daß sie mich noch eher als euch gehaßt hat!
|
John
|
GreVamva
|
15:18 |
Εάν ο κόσμος σας μισή, εξεύρετε ότι εμέ πρότερον υμών εμίσησεν.
|
John
|
ManxGael
|
15:18 |
My ta dwoaie ec y seihll erriu, ta fys eu dy dug eh dwoaie dooys hoshiaght.
|
John
|
Tisch
|
15:18 |
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον μεμίσηκεν.
|
John
|
UkrOgien
|
15:18 |
Коли вас світ нена́видить, знайте, що Мене він знена́видів перше, як вас.
|
John
|
MonKJV
|
15:18 |
Хэрэв дэлхий та нарыг үзэн ядвал та нараас өмнө намайг үзэн ядсан гэдгийг та нар мэднэ.
|
John
|
FreCramp
|
15:18 |
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï le premier.
|
John
|
SrKDEkav
|
15:18 |
Ако свет на вас узмрзи, знајте да на мене омрзну пре вас.
|
John
|
SpaTDP
|
15:18 |
Si el mundo los odia, sepan que a mí me ha odiado antes que a ustedes.
|
John
|
PolUGdan
|
15:18 |
Jeśli świat was nienawidzi, wiedzcie, że znienawidził mnie wcześniej niż was.
|
John
|
FreGenev
|
15:18 |
Si le monde vous a en haine, fçachez qu'il m'a eu en haine premier que vous.
|
John
|
FreSegon
|
15:18 |
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
|
John
|
Swahili
|
15:18 |
"Kama ulimwengu ukiwachukia ninyi, kumbukeni kwamba umenichukia mimi kabla haujawachukia ninyi.
|
John
|
SpaRV190
|
15:18 |
Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
|
John
|
HunRUF
|
15:18 |
Ha gyűlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem előbb gyűlölt, mint titeket.
|
John
|
FreSynod
|
15:18 |
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
|
John
|
DaOT1931
|
15:18 |
Naar Verden hader eder, da vider, at den har hadet mig før end eder.
|
John
|
FarHezar
|
15:18 |
«اگر دنیا از شما نفرت دارد، به یاد داشته باشید که پیش از شما از من نفرت داشته است.
|
John
|
TpiKJPB
|
15:18 |
¶ Sapos dispela graun i hetim yupela, yupela i save long em i hetim mi bipo long em i hetim yupela.
|
John
|
ArmWeste
|
15:18 |
«Եթէ աշխարհը կ՚ատէ ձեզ, գիտցէք թէ ատեց զիս ձեզմէ առաջ:
|
John
|
DaOT1871
|
15:18 |
Naar Verden hader eder, da vider, at den har hadet mig før end eder.
|
John
|
JapRague
|
15:18 |
世若汝等を憎まば、汝等より先に我を憎めりと知れ。
|
John
|
Peshitta
|
15:18 |
ܘܐܢ ܥܠܡܐ ܤܢܐ ܠܟܘܢ ܕܥܘ ܕܩܕܡܝܟܘܢ ܠܝ ܤܢܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
15:18 |
Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous.
|
John
|
PolGdans
|
15:18 |
Jeźli was świat nienawidzi, wiedzcie, żeć mię pierwej, niżeli was, miał w nienawiści.
|
John
|
JapBungo
|
15:18 |
世もし汝らを憎まば、汝 等より先に我を憎みたることを知れ。
|
John
|
Elzevir
|
15:18 |
ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
|
John
|
GerElb18
|
15:18 |
Wenn die Welt euch haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
|