Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 15:21  But all these things will they do to you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
John EMTV 15:21  But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know Him who sent Me.
John NHEBJE 15:21  But all these things will they do to you for my name's sake, because they do not know him who sent me.
John Etheridg 15:21  But these all will they do to you on account of my name, because they know not Him who sent me.
John ABP 15:21  But all these things they shall do to you because of my name, for they know not the one having sent me.
John NHEBME 15:21  But all these things will they do to you for my name's sake, because they do not know him who sent me.
John Rotherha 15:21  But, all these things, will they do unto you, on account of my name, because they know not him that sent me.
John LEB 15:21  But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
John BWE 15:21  They will do all these things to you because you are true to me. They do not know the one who sent me.
John Twenty 15:21  But they will do all this to you, because you believe in my Name, for they do not know him who sent me.
John ISV 15:21  They will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
John RNKJV 15:21  But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
John Jubilee2 15:21  But they will do all these things unto you for my name's sake, because they do not know him that sent me.
John Webster 15:21  But all these things will they do to you for my name's sake, because they know not him that sent me.
John Darby 15:21  But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.
John OEB 15:21  But they will do all this to you, because you believe in my name, for they do not know him who sent me.
John ASV 15:21  But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
John Anderson 15:21  But all these things they will do to you on my account, because they know not him that sent me.
John Godbey 15:21  But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know Him that sent me.
John LITV 15:21  But all these things they will do to you on account of My name, because they do not know the One who sent Me.
John Geneva15 15:21  But all these things will they doe vnto you for my Names sake, because they haue not knowen him that sent me.
John Montgome 15:21  "But they will do all these things to you for my name’s sake, because they know not Him who sent me.
John CPDV 15:21  But all these things they will do to you because of my name, for they do not know him who sent me.
John Weymouth 15:21  But they will inflict all this suffering upon you on account of your bearing my name--because they do not know Him who sent me.
John LO 15:21  But all this treatment they will give you on my account, because they know not him who sent me.
John Common 15:21  But all this they will do to you for my name’s sake, because they do not know him who sent me.
John BBE 15:21  They will do all this to you because of my name--because they have no knowledge of him who sent me.
John Worsley 15:21  But all these things will they do unto you, on my account, because they know not Him that sent me.
John DRC 15:21  But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him that sent me.
John Haweis 15:21  But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
John GodsWord 15:21  Indeed, they will do all this to you because you are committed to me, since they don't know the one who sent me.
John Tyndale 15:21  But all these thinges will they do vnto you for my names sake because they have not knowen him that sent me.
John KJVPCE 15:21  But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
John NETfree 15:21  But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
John RKJNT 15:21  But all these things they will do to you for my name's sake, because they do not know him who sent me.
John AFV2020 15:21  But they will do all these things to you for My name's sake, because they do not know Him Who sent Me.
John NHEB 15:21  But all these things will they do to you for my name's sake, because they do not know him who sent me.
John OEBcth 15:21  But they will do all this to you, because you believe in my name, for they do not know him who sent me.
John NETtext 15:21  But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
John UKJV 15:21  But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
John Noyes 15:21  But all these things will they do to you on account of my name, because they know not him that sent me.
John KJV 15:21  But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
John KJVA 15:21  But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
John AKJV 15:21  But all these things will they do to you for my name's sake, because they know not him that sent me.
John RLT 15:21  But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
John OrthJBC 15:21  "But all these things they will do to you on account of the Shem of me [Yeshayah 66:5], because they do not have da'as of the One having sent me.
John MKJV 15:21  But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know Him who sent Me.
John YLT 15:21  but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;
John Murdock 15:21  But all these things will they do to you, on account of my name, because they know not him that sent me.
John ACV 15:21  But all these things they will do to you because of my name, because they have not known him who sent me.
John VulgSist 15:21  Sed haec omnia facient vobis propter nomen meum: quia nesciunt eum, qui misit me.
John VulgCont 15:21  Sed hæc omnia facient vobis propter nomen meum: quia nesciunt eum, qui misit me.
John Vulgate 15:21  sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
John VulgHetz 15:21  Sed hæc omnia facient vobis propter nomen meum: quia nesciunt eum, qui misit me.
John VulgClem 15:21  Sed hæc omnia facient vobis propter nomen meum : quia nesciunt eum qui misit me.
John CzeBKR 15:21  Ale toto všecko učiní vám pro jméno mé; nebo neznají toho, kterýž mne poslal.
John CzeB21 15:21  To všechno vám ale udělají kvůli mému jménu, neboť neznají Toho, který mě poslal.
John CzeCEP 15:21  Ale to vše vám učiní pro mé jméno, poněvadž neznají toho,který mě poslal.
John CzeCSP 15:21  Ale to všechno vám učiní kvůli mému jménu, protože neznají toho, který mě poslal.
John PorBLivr 15:21  Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem a aquele que me enviou.
John Mg1865 15:21  Fa izany rehetra izany no hataony aminareo noho ny anarako, satria tsy mahalala Izay naniraka Ahy izy.
John CopNT 15:21  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ.
John FinPR 15:21  Mutta kaiken tämän he tekevät teille minun nimeni tähden, koska he eivät tunne häntä, joka on minut lähettänyt.
John NorBroed 15:21  Men alle disse ting skal de gjøre mot dere på grunn av navnet mitt, fordi de ikke har kjent ham som sendte meg.
John FinRK 15:21  Tämän kaiken he tekevät teille minun nimeni tähden, koska eivät tunne häntä, joka on minut lähettänyt.
John ChiSB 15:21  但是,他們為了我名字的緣故,要向你們做這一切,因為他們不認識那派遣我來的。
John CopSahBi 15:21  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ
John ArmEaste 15:21  Բայց նոյն բաները ձեզ պիտի անեն իմ անուան համար, որովհետեւ չեն ճանաչում նրան, ով ինձ ուղարկել է:
John ChiUns 15:21  但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
John BulVeren 15:21  Но всичко това ще ви сторят заради Моето Име, защото не познават Онзи, който Ме е пратил.
John AraSVD 15:21  لَكِنَّهُمْ إِنَّمَا يَفْعَلُونَ بِكُمْ هَذَا كُلَّهُ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِي، لِأَنَّهُمْ لَا يَعْرِفُونَ ٱلَّذِي أَرْسَلَنِي.
John Shona 15:21  Asi izvi zvese vachakuitirai nekuda kwezita rangu, nokuti havamuzivi wakandituma.
John Esperant 15:21  Sed ĉion ĉi tion ili faros al vi pro mia nomo, ĉar ili ne konas Tiun, kiu min sendis.
John ThaiKJV 15:21  แต่ทุกสิ่งที่เขาจะกระทำแก่พวกท่านนั้นก็เพราะนามของเรา เพราะเขาไม่รู้จักพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
John BurJudso 15:21  ထိုသူတို့သည် ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသောသူကို မသိသည်ဖြစ်၍၊ ငါ၏နာမကြောင့် သင်တို့အား ထို အမှုရှိသမျှတို့ကို ပြုကြလိမ့်မည်။
John SBLGNT 15:21  ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν ⸂εἰς ὑμᾶς⸃ διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
John FarTPV 15:21  چون شما به من تعلّق دارید آنها با شما چنین رفتاری خواهند داشت زیرا فرستندهٔ مرا نمی‌شناسند.
John UrduGeoR 15:21  Lekin tumhāre sāth jo kuchh bhī kareṅge, mere nām kī wajah se kareṅge, kyoṅki wuh use nahīṅ jānte jis ne mujhe bhejā hai.
John SweFolk 15:21  Men allt detta kommer de att göra mot er för mitt namns skull, därför att de inte känner honom som har sänt mig.
John TNT 15:21  ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
John GerSch 15:21  Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
John TagAngBi 15:21  Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay gagawin nila sa inyo dahil sa aking pangalan, sapagka't hindi nila nakikilala ang sa akin ay nagsugo.
John FinSTLK2 15:21  Mutta kaiken tämän he tekevät teille minun nimeni tähden, koska he eivät tunne häntä, joka on minut lähettänyt.
John Dari 15:21  چون شما به من تعلق دارید آن ها با شما چنین رفتاری خواهند داشت زیرا فرستندۀ مرا نمی شناسند.
John SomKQA 15:21  Laakiin waxyaalahaas oo dhan waxay idiinku samayn doonaan magacayga aawadii, maxaa yeelay, waxaanay garanayn kii i soo diray.
John NorSMB 15:21  Men alt dette kjem dei til å gjera mot dykk for mitt namn skuld, av di dei ikkje kjenner den som sende meg.
John Alb 15:21  Të gjitha këto gjëra do t'jua bëjnë për shkak të emrit tim, sepse nuk e njohin atë që më ka dërguar.
John GerLeoRP 15:21  Doch das alles werden sie euch antun wegen meines Namens, weil sie den nicht kennen, der mich geschickt hat.
John UyCyr 15:21  Мениң намим сәвәвидин улар силәргә зиянкәшлик қилиду, чүнки улар Мени Әвәткүчини тонумайду.
John KorHKJV 15:21  그러나 그들이 내 이름으로 인하여 이 모든 일을 너희에게 행하리니 이는 그들이 나를 보내신 그분을 알지 못하기 때문이라.
John MorphGNT 15:21  ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν ⸂εἰς ὑμᾶς⸃ διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
John SrKDIjek 15:21  Али све ће вам ово чинити за име моје, јер не познају онога који ме посла.
John Wycliffe 15:21  But thei schulen do to you alle these thingis for my name, for thei knowen not hym that sente me.
John Mal1910 15:21  എങ്കിലും എന്നെ അയച്ചവനെ അവർ അറിയായ്കകൊണ്ടു എന്റെ നാമം നിമിത്തം ഇതു ഒക്കെയും നിങ്ങളോടു ചെയ്യും.
John KorRV 15:21  그러나 사람들이 내 이름을 인하여 이 모든 일을 너희에게 하리니 이는 나 보내신 이를 알지 못함이니라
John Azeri 15:21  آمّا منئم آديم اوزوندن بوتون بو شيلري سئزه اده​جکلر، چونکي مني گؤنده‌ره‌ني تانيميرلار.
John GerReinh 15:21  Aber dies alles werden sie euch tun um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.
John SweKarlX 15:21  Men allt detta skola de göra eder för mitt Namns skull; ty de känna icke honom, som mig sändt hafver.
John KLV 15:21  'ach Hoch Dochvammey Dochmey DichDaq chaH ta' Daq SoH vaD wIj pong chIch, because chaH yImev Sov ghaH 'Iv ngeHta' jIH.
John ItaDio 15:21  Ma vi faranno tutte queste cose per lo mio nome; perciocchè non conoscono colui che mi ha mandato.
John RusSynod 15:21  Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
John CSlEliza 15:21  но сия вся творят вам за имя Мое, яко не ведят Пославшаго Мя.
John ABPGRK 15:21  αλλά ταύτα πάντα ποιήσουσιν υμίν διά το όνομά μου ότι ουκ οίδασι τον πέμψαντά με
John FreBBB 15:21  Mais toutes ces choses, ils vous les feront à cause de mon nom ; parce qu'ils ne connaissent point Celui qui m'a envoyé.
John LinVB 15:21  Kasi bakosála bínó mâná mánso mpô ya nkómbó ya ngáí, zambí óyo atíndí ngáí, bayébí yě té.
John BurCBCM 15:21  သို့သော် သူတို့သည် ငါ့အတွက်ကြောင့် သင်တို့၌ ဤအရာများကိုပြုကြလိမ့်မည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ငါ့အား စေလွှတ်တော်မူသောအရှင်ကို မသိကြ။ -
John Che1860 15:21  ᎠᏍᎡᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏅᏓᎨᏨᏁᎵ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᏓᏆᏙᎥᎢ, ᏂᎬᏩᎦᏔᎲᎾ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ.
John ChiUnL 15:21  人將因我名悉以是加爾、不識遣我者故也、
John VietNVB 15:21  Nhưng họ sẽ đối xử với các con như vậy vì danh Ta và cũng vì họ không biết Đấng đã sai phái Ta.
John CebPinad 15:21  Apan kining tanan ilang buhaton kaninyo tungod sa akong ngalan, kay sila wala man makaila kaniya nga mao ang nagpadala kanako.
John RomCor 15:21  Dar vă vor face toate aceste lucruri pentru Numele Meu, pentru că ei nu cunosc pe Cel ce M-a trimis.
John Pohnpeia 15:21  Re pahn wiahiong kumwail mepwukat koaros pwehki eh nei kumwail, pwe re sohte ese ih me ketin kadariehdo.
John HunUj 15:21  De mindezt az én nevemért teszik veletek, mert nem ismerik azt, aki elküldött engem.
John GerZurch 15:21  Aber das alles werden sie euch antun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat. (a) Joh 16:3; Mt 5:11; Mr 13:13
John GerTafel 15:21  Aber solches alles werden sie euch tun um Meines Namens willen, weil sie Den nicht kennen, Der Mich gesandt hat.
John PorAR 15:21  Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
John DutSVVA 15:21  Maar al deze dingen zullen zij doen om Mijns Naams wil, omdat zij Hem niet kennen, Die Mij gezonden heeft.
John Byz 15:21  αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν υμιν δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασιν τον πεμψαντα με
John FarOPV 15:21  لکن بجهت اسم من جمیع این کارها را به شما خواهندکرد زیرا که فرستنده مرا نمی شناسند.
John Ndebele 15:21  Kodwa bazakwenza konke lokhu ngenxa yebizo lami, ngoba bengamazi ongithumileyo.
John PorBLivr 15:21  Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem a aquele que me enviou.
John StatResG 15:21  Ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
John SloStrit 15:21  Ali to vse vam bodo delali za voljo imena mojega, ker ne poznajo tega, kteri me je poslal.
John Norsk 15:21  Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig.
John SloChras 15:21  Ali to vse vam bodo delali zavoljo imena mojega, ker ne poznajo tega, ki me je poslal.
John Northern 15:21  Lakin bunların hamısını sizə Mənim adıma görə edəcəklər, çünki Məni Göndərəni tanımırlar.
John GerElb19 15:21  Aber dies alles werden sie euch tun um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.
John PohnOld 15:21  A mepukat karos re pan wiai ong komail pweki ad ai, aki ar so asa me kadar ia dor.
John LvGluck8 15:21  Bet tie jums to visu darīs Mana Vārda dēļ, tāpēc ka tie To nepazīst, kas Mani sūtījis.
John PorAlmei 15:21  Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem aquelle que me enviou.
John ChiUn 15:21  但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
John SweKarlX 15:21  Men allt detta skola de göra eder för mitt Namns skull; ty de känna icke honom, som mig sändt hafver.
John Antoniad 15:21  αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν υμιν δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασιν τον πεμψαντα με
John CopSahid 15:21  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ
John GerAlbre 15:21  Dies alles aber werden sie euch antun, weil ihr von meinem Namen Zeugnis gebt; denn den, der mich gesandt hat, kennen sie nicht.
John BulCarig 15:21  Но всичко това ще ви сторят заради моето име, защото не знаят тогоз който ме е проводил.
John FrePGR 15:21  mais ils feront tout cela contre vous à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas Celui qui m'a envoyé.
John JapDenmo 15:21  だが彼らは,わたしの名のために,あなた方に対してこれらの事すべてを行なうだろう。彼らはわたしを遣わされた方を知っていないからだ。
John PorCap 15:21  Mas tudo isto vos farão por causa de mim, porque não reconhecem aquele que me enviou.
John JapKougo 15:21  彼らはわたしの名のゆえに、あなたがたに対してすべてそれらのことをするであろう。それは、わたしをつかわされたかたを彼らが知らないからである。
John Tausug 15:21  Sagawa' kabunsihan iban ngīun nila kamu sabab in kamu agad kāku'. Hangkan biya' ha yan in hinang nila kaniyu, sabab di' nila kaingatan tuud in Tuhan amu in nagdaak kāku' mari.
John GerTextb 15:21  Aber dieses alles werden sie an euch thun, um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.
John SpaPlate 15:21  Pero os harán todo esto a causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
John Kapingam 15:21  Digaula gaa-hai nia mee huogodoo aanei adu gi goodou, idimaa, goodou nia dama ni-aagu. Gei digaula e-de-iloo a-Mee ne-hagau-mai Au.
John RusVZh 15:21  Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
John GerOffBi 15:21  Aber all dies (alle diese Dinge) werde sie Euch wegen meines Namens antun, weil sie nicht den kennen, der mich gesandt hat.
John CopSahid 15:21  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ.
John LtKBB 15:21  Bet visa tai jums darys dėl mano vardo, nes jie nepažįsta To, kuris mane siuntė.
John Bela 15:21  але ўсё тое зробяць вам за імя Маё, ня ведаюць бо Таго, Хто паслаў Мяне.
John CopSahHo 15:21  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ̈.
John BretonNT 15:21  Met kement-se holl a raint deoc'h en abeg da'm anv, rak n'anavezont ket an hini en deus va c'haset.
John GerBoLut 15:21  Aber das alles werden sie euch tun urn meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
John FinPR92 15:21  Kaiken tämän ihmiset tekevät teille minun nimeni tähden, siksi etteivät tunne häntä, joka on minut lähettänyt.
John DaNT1819 15:21  Men alt dette skulle de gjøre Eder for mit Navns Skyld, fordi de ikke kjende den, som mig haver udsendt.
John Uma 15:21  Hawe'ea tohe'e rababehi hi koi' apa' topetuku' -ku-koi. Hawe'ea tohe'e rababehi hi koi', apa' uma-i ra'incai Alata'ala to mposuro-a.
John GerLeoNA 15:21  Doch das alles werden sie euch antun wegen meines Namens, weil sie den nicht kennen, der mich geschickt hat.
John SpaVNT 15:21  Mas todo esto os harán por causa de mi nombre; porque no conocen al que me ha enviado.
John Latvian 15:21  Bet to visu viņi jums darīs mana vārda dēļ, tāpēc ka tie nepazīst to, kas mani sūtījis.
John SpaRV186 15:21  Mas todo esto os harán por causa de mi nombre; porque no conocen al que me ha enviado.
John FreStapf 15:21  Mais toutes ces choses ils vous les feront à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas Celui qui m'a envoyé.»
John NlCanisi 15:21  Maar dit alles zal men u aandoen om mijn naam, omdat men Hèm niet kent, die Mij heeft gezonden.
John GerNeUe 15:21  Aber alles, was sie euch antun, ist gegen meinen Namen gerichtet, denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
John Est 15:21  Aga seda kõike nad teevad teile Minu nime pärast, sest nad ei tunne Teda, Kes Mind on läkitanud.
John UrduGeo 15:21  لیکن تمہارے ساتھ جو کچھ بھی کریں گے، میرے نام کی وجہ سے کریں گے، کیونکہ وہ اُسے نہیں جانتے جس نے مجھے بھیجا ہے۔
John AraNAV 15:21  وَلكِنَّهُمْ سَيَفْعَلُونَ هَذَا كُلَّهُ بِكُمْ مِنْ أَجْلِ اسْمِي، لأَنَّهُمْ لاَ يَعْرِفُونَ الَّذِي أَرْسَلَنِي.
John ChiNCVs 15:21  但他们因着我的名,要向你们行这一切,因为他们不认识那差我来的。
John f35 15:21  αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν υμιν δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασιν τον πεμψαντα με
John vlsJoNT 15:21  Maar dit alles zullen zij doen tegen u om mijn Naam, omdat zij Hem niet kennen die Mij gezonden heeft.
John ItaRive 15:21  Ma tutto questo ve lo faranno a cagion del mio nome, perché non conoscono Colui che m’ha mandato.
John Afr1953 15:21  Maar al hierdie dinge sal hulle aan julle doen ter wille van my Naam, omdat hulle Hom nie ken wat My gestuur het nie.
John RusSynod 15:21  Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
John FreOltra 15:21  mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent point celui qui m'a envoyé.
John Tagalog 15:21  Ang lahat ng mga bagay na ito ay gagawin nila sa inyo alang-alang sa pangalan ko. Ito ay dahil hindi nila kilala ang nagsugo sa akin.
John UrduGeoD 15:21  लेकिन तुम्हारे साथ जो कुछ भी करेंगे, मेरे नाम की वजह से करेंगे, क्योंकि वह उसे नहीं जानते जिसने मुझे भेजा है।
John TurNTB 15:21  Bütün bunları size benim adımdan ötürü yapacaklar. Çünkü beni göndereni tanımıyorlar.
John DutSVV 15:21  Maar al deze dingen zullen zij doen om Mijns Naams wil, omdat zij Hem niet kennen, Die Mij gezonden heeft.
John HunKNB 15:21  Ám mindezeket az én nevemért fogják tenni veletek, mert nem ismerik azt, aki küldött engem.
John Maori 15:21  Otira e meatia katoatia enei mea e ratou ki a koutou he whakaaro ki toku ingoa, no te mea kahore ratou i mohio ki toku kaitono mai.
John sml_BL_2 15:21  Sagō' kinab'nsihan kam e' sigām maka nila'at ma sabab suku'ku kam. Tu'ud sigām halam makakilā ma Tuhan ya bay amapi'itu aku.
John HunKar 15:21  De mindezt az én nevemért cselekszik veletek, mivelhogy nem ismerik azt, a ki küldött engem.
John Viet 15:21  Nhưng vì danh ta họ sẽ lấy mọi điều đó đãi các ngươi, bởi họ không biết Ðấng đã sai ta đến.
John Kekchi 15:21  Texrahobtesi̱k xban nak la̱ex cualal incˈajol. Teˈxba̱nu chi joˈcan xban nak incˈaˈ nequeˈxnau ru li ani quitaklan chak cue.
John Swe1917 15:21  Men allt detta skola de göra mot eder för mitt namns skull, eftersom de icke känna honom som har sänt mig.
John KhmerNT 15:21  ប៉ុន្ដែ​ដោយព្រោះ​ឈ្មោះ​របស់​ខ្ញុំ​ គេ​មុខ​ជា​ធ្វើ​ការ​ទាំងនេះ​ដាក់​អ្នក​រាល់គ្នា​ ព្រោះ​គេ​មិន​ស្គាល់​ព្រះអង្គ​ដែល​ចាត់​ខ្ញុំ​ឲ្យ​មក​ទេ។​
John CroSaric 15:21  A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla.
John BasHauti 15:21  Baina gauça hauc guciac eguinen drauzquiçue ene icenagatic, ceren ezpaituté ni igorri nauena eçagutzen.
John WHNU 15:21  αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν εις υμας δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασιν τον πεμψαντα με
John VieLCCMN 15:21  Nhưng họ sẽ làm tất cả những điều ấy chống lại anh em, vì anh em mang danh Thầy, bởi họ không biết Đấng đã sai Thầy.
John FreBDM17 15:21  Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon Nom, parce qu’ils ne connaissent point celui qui m’a envoyé.
John TR 15:21  αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν υμιν δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασιν τον πεμψαντα με
John HebModer 15:21  אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי׃
John Kaz 15:21  Осының бәрін Менің атымды мойындағандарың үшін сендерге істейді. Себебі олар Мені Жібергенді танымайды.
John OxfordTR 15:21  αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν υμιν δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασι τον πεμψαντα με
John UkrKulis 15:21  Та се все робити муть вам задля імя мого, бо не знають Пославшого мене.
John FreJND 15:21  Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
John TurHADI 15:21  Size yapacakları her kötülüğü, bana ait olduğunuz için yapacaklar. Çünkü beni dünyaya gönderen Allah’ı tanımıyorlar.
John Wulfila 15:21  𐌰𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌼𐌹𐌺.
John GerGruen 15:21  Doch all dies werden sie um meines Namens willen euch antun, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.
John SloKJV 15:21  Toda vse te stvari vam bodo storili zaradi mojega imena, ker ne poznajo tistega, ki me je poslal.
John Haitian 15:21  Men, y'ap fè nou tou sa poutèt mwen, paske yo pa konnen moun ki te voye m' lan.
John FinBibli 15:21  Mutta kaikkia näitä tekevät he teille minun nimeni tähden; sillä ei he tunne sitä, joka minun lähetti.
John SpaRV 15:21  Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
John HebDelit 15:21  אֲבָל כָּל־זֹאת יַעֲשֹוּ לָכֶם בַּעֲבוּר שְׁמִי כִּי לֹא־יָדְעוּ אֶת־שֹׁלְחִי׃
John WelBeibl 15:21  Byddan nhw'n eich trin chi felly am eich bod chi'n gweithio i mi. Y gwir ydy, dŷn nhw ddim yn nabod Duw, yr Un sydd wedi fy anfon i.
John GerMenge 15:21  Dies alles aber werden sie euch um meines Namens willen antun, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.
John GreVamva 15:21  Αλλά ταύτα πάντα θέλουσι κάμει εις εσάς διά το όνομά μου, διότι δεν εξεύρουσι τον πέμψαντά με.
John ManxGael 15:21  Agh dy chooilley nhee jeu shoh nee ad riu kyndagh rish yn ennym aym's, er-y-fa nagh vel enney oc ersyn t'er my choyrt.
John Tisch 15:21  ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
John UkrOgien 15:21  Але все це робитимуть вам за Ім'я́ Моє, бо не знають Того, хто послав Мене.
John MonKJV 15:21  Гэхдээ намайг илгээсэн түүнийг тэд мэддэггүй учраас миний нэрээс болоод энэ бүх зүйлийг та нарт үйлдэнэ.
John SrKDEkav 15:21  Али све ће вам ово чинити за име моје, јер не познају Оног који ме посла.
John FreCramp 15:21  Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.
John SpaTDP 15:21  Pero todas estas cosas se las harán por causa de mi nombre, porque no conocen a quien me envió.
John PolUGdan 15:21  Ale będą wam to wszystko czynić z powodu mego imienia, bo nie znają tego, który mnie posłał.
John FreGenev 15:21  Mais ils vous feront toutes ces chofes à caufe de mon Nom : parce qu'ils ne connoiffent point celui qui m'a envoyé.
John FreSegon 15:21  Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.
John SpaRV190 15:21  Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
John Swahili 15:21  Lakini hayo yote watawatendeeni ninyi kwa sababu ya jina langu, kwani hawamjui yeye aliyenituma.
John HunRUF 15:21  De mindezt az én nevemért teszik veletek, mert nem ismerik azt, aki elküldött engem.
John FreSynod 15:21  Mais ils vous feront tout cela à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas Celui qui m'a envoyé.
John DaOT1931 15:21  Men alt dette ville de gøre imod eder for mit Navns Skyld, fordi de ikke kende den, som sendte mig.
John FarHezar 15:21  امّا این‌‌همه را به‌‌سبب نام من با شما خواهند کرد، زیرا فرستندة مرا نمی‌شناسند.
John TpiKJPB 15:21  Tasol olgeta dispela samting bai ol i mekim long yupela bilong tingim nem bilong mi, bilong wanem, ol i no save em husat i salim mi.
John ArmWeste 15:21  Բայց այս բոլոր բաները պիտի ընեն ձեզի՝ իմ անունիս համար, որովհետեւ չճանչցան ա՛ն՝ որ ղրկեց զիս:
John DaOT1871 15:21  Men alt dette ville de gøre imod eder for mit Navns Skyld, fordi de ikke kende den, som sendte mig.
John JapRague 15:21  然れども此凡ての事は、彼等我名の為に之を汝等に為さん、是我を遣はし給ひし者を知らざる故なり。
John Peshitta 15:21  ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܥܒܕܘܢ ܒܟܘܢ ܡܛܠ ܫܡܝ ܕܝܠܝ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܠܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܀
John FreVulgG 15:21  Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
John PolGdans 15:21  Aleć wam to wszystko czynić będą dla imienia mego, iż nie znają onego, który mię posłał.
John JapBungo 15:21  すべて此 等のことを我が名の故に汝らに爲さん、それは我を遣し給ひし者を知らぬに因る。
John Elzevir 15:21  αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν υμιν δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασιν τον πεμψαντα με
John GerElb18 15:21  Aber dies alles werden sie euch tun um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.