John
|
RWebster
|
16:1 |
These things have I spoken to you, that ye should not be offended.
|
John
|
EMTV
|
16:1 |
"These things I have spoken to you, so that you should not be made to stumble.
|
John
|
NHEBJE
|
16:1 |
"These things have I spoken to you, so that you would not be caused to stumble.
|
John
|
Etheridg
|
16:1 |
These have I spoken with you, that you may not be offended.
|
John
|
ABP
|
16:1 |
These things I have spoken to you, that you should not be caused to stumble.
|
John
|
NHEBME
|
16:1 |
"These things have I spoken to you, so that you would not be caused to stumble.
|
John
|
Rotherha
|
16:1 |
These things, have I spoken unto you, that ye may not be caused to stumble:
|
John
|
LEB
|
16:1 |
“I have said these things to you so that you will not fall away.
|
John
|
BWE
|
16:1 |
I have told you these things so that you will not turn back.
|
John
|
Twenty
|
16:1 |
I have spoken to you in this way so that you may not falter.
|
John
|
ISV
|
16:1 |
“I have told you this to keep you from falling away.Or from stumbling
|
John
|
RNKJV
|
16:1 |
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
|
John
|
Jubilee2
|
16:1 |
These things I have spoken unto you that ye should not be offended.
|
John
|
Webster
|
16:1 |
These things have I spoken to you, that ye should not be offended.
|
John
|
Darby
|
16:1 |
These things I have spoken unto you that ye may not be offended.
|
John
|
OEB
|
16:1 |
I have spoken to you in this way so that you may not falter.
|
John
|
ASV
|
16:1 |
These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
|
John
|
Anderson
|
16:1 |
These things have I spoken to you, that you may not be ensnared.
|
John
|
Godbey
|
16:1 |
I have spoken these things to you, that you may not be offended.
|
John
|
LITV
|
16:1 |
I have spoken these things to you so that you may not be offended.
|
John
|
Geneva15
|
16:1 |
These thinges haue I saide vnto you, that ye should not be offended.
|
John
|
Montgome
|
16:1 |
"I have told you all this so that you may not stumble.
|
John
|
CPDV
|
16:1 |
“These things I have spoken to you, so that you would not stumble.
|
John
|
Weymouth
|
16:1 |
"These things I have spoken to you in order to clear stumbling-blocks out of your path.
|
John
|
LO
|
16:1 |
These things I tell you, that you may not be discouraged.
|
John
|
Common
|
16:1 |
"I have said all this to you so that you will not go astray.
|
John
|
BBE
|
16:1 |
I have said these things to you so that you may not be in doubt.
|
John
|
Worsley
|
16:1 |
These things have I spoken unto you, that ye may not be offended:
|
John
|
DRC
|
16:1 |
These things have I spoken to you things have I spoken to you that you may not be scandalized.
|
John
|
Haweis
|
16:1 |
THESE things have I spoken, that ye might not be stumbled.
|
John
|
GodsWord
|
16:1 |
Jesus continued, "I have said these things to you so that you won't lose your faith.
|
John
|
Tyndale
|
16:1 |
These thinges have I sayde vnto you because ye shuld not be offended.
|
John
|
KJVPCE
|
16:1 |
THESE things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
|
John
|
NETfree
|
16:1 |
"I have told you all these things so that you will not fall away.
|
John
|
RKJNT
|
16:1 |
These things have I spoken to you, that you should not stumble.
|
John
|
AFV2020
|
16:1 |
"I have spoken these things to you so that you will not be offended.
|
John
|
NHEB
|
16:1 |
"These things have I spoken to you, so that you would not be caused to stumble.
|
John
|
OEBcth
|
16:1 |
I have spoken to you in this way so that you may not falter.
|
John
|
NETtext
|
16:1 |
"I have told you all these things so that you will not fall away.
|
John
|
UKJV
|
16:1 |
These things have I spoken unto you, that all of you should not be offended.
|
John
|
Noyes
|
16:1 |
These things have I spoken to you, that ye may not fall away.
|
John
|
KJV
|
16:1 |
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
|
John
|
KJVA
|
16:1 |
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
|
John
|
AKJV
|
16:1 |
These things have I spoken to you, that you should not be offended.
|
John
|
RLT
|
16:1 |
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
|
John
|
OrthJBC
|
16:1 |
"I have spoken these things to you that no cause of michshol (stumbling, falling) may trip you up.
|
John
|
MKJV
|
16:1 |
I have spoken these things to you so that you should not be offended.
|
John
|
YLT
|
16:1 |
`These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled,
|
John
|
Murdock
|
16:1 |
These things have I said to you, that ye may not be stumbled.
|
John
|
ACV
|
16:1 |
I have spoken these things to you, so that ye may not be caused to stumble.
|
John
|
PorBLivr
|
16:1 |
Estas coisas tenho vos dito para que não vos ofendeis.
|
John
|
Mg1865
|
16:1 |
Izany teny izany dia efa nolazaiko taminareo, mba tsy hahatafintohina anareo.
|
John
|
CopNT
|
16:1 |
ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣ⳿ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ.
|
John
|
FinPR
|
16:1 |
"Tämän minä olen teille puhunut, ettette loukkaantuisi.
|
John
|
NorBroed
|
16:1 |
Disse ting har jeg talt til dere for at dere ikke skulle bli støtet.
|
John
|
FinRK
|
16:1 |
”Tämän minä olen puhunut teille, ettette loukkaantuisi minuun.
|
John
|
ChiSB
|
16:1 |
我給你們講論了這些事,免得你們的信仰動搖。
|
John
|
CopSahBi
|
16:1 |
ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
16:1 |
«Այս բաները ասացի ձեզ, որպէսզի գայթակղութիւնից յետ մնաք:
|
John
|
ChiUns
|
16:1 |
「我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
|
John
|
BulVeren
|
16:1 |
Това ви казах, за да не се препънете.
|
John
|
AraSVD
|
16:1 |
«قَدْ كَلَّمْتُكُمْ بِهَذَا لِكَيْ لَا تَعْثُرُوا.
|
John
|
Shona
|
16:1 |
Zvinhu izvi ndataura kwamuri, kuti murege kugumburwa.
|
John
|
Esperant
|
16:1 |
Tion mi parolis al vi, por ke vi ne falpuŝiĝu.
|
John
|
ThaiKJV
|
16:1 |
“เราบอกสิ่งเหล่านี้แก่ท่านทั้งหลาย ก็เพื่อไม่ให้ท่านสะดุดใจ
|
John
|
BurJudso
|
16:1 |
သင်တို့သည် စိတ်မပျက်စေခြင်းငှါ ဤစကားကို ငါဟောပြော၏။
|
John
|
SBLGNT
|
16:1 |
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
|
John
|
FarTPV
|
16:1 |
«این چیزها را به شما گفتم تا ایمانتان سست نشود.
|
John
|
UrduGeoR
|
16:1 |
Maiṅ ne tum ko yih is lie batāyā hai tāki tum gumrāh na ho jāo.
|
John
|
SweFolk
|
16:1 |
Detta har jag sagt er för att ni inte ska komma på fall.
|
John
|
TNT
|
16:1 |
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
|
John
|
GerSch
|
16:1 |
Solches habe ich zu euch geredet, damit ihr keinen Anstoß nehmet.
|
John
|
TagAngBi
|
16:1 |
Ang mga bagay na ito'y aking sinalita sa inyo, upang kayo'y huwag mangatisod.
|
John
|
FinSTLK2
|
16:1 |
"Tämän olen puhunut teille, ettette loukkaantuisi.
|
John
|
Dari
|
16:1 |
این چیزها را به شما گفتم تا لغزش نخورید.
|
John
|
SomKQA
|
16:1 |
Waxaan waxyaalahaas idiinkula hadlay inaydnaan ka xumaanin.
|
John
|
NorSMB
|
16:1 |
«Dette hev eg tala til dykk, av di eg vil at de ikkje skal koma til å styggjast.
|
John
|
Alb
|
16:1 |
''Jua kam thënë këto gjëra, që të mos skandalizoheni.
|
John
|
GerLeoRP
|
16:1 |
„Diese [Dinge] habe ich zu euch geredet, damit ihr nicht Anstoß nehmt.
|
John
|
UyCyr
|
16:1 |
— Буларни силәргә ишәнчини йоқитип қоймисун, дәп ейттим.
|
John
|
KorHKJV
|
16:1 |
내가 이 일들을 너희에게 말한 것은 너희가 실족하지 아니하게 하려 함이니라.
|
John
|
MorphGNT
|
16:1 |
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
|
John
|
SrKDIjek
|
16:1 |
Ово вам казах да се не саблазните.
|
John
|
Wycliffe
|
16:1 |
These thingis Y haue spokun to you, that ye be not sclaundrid.
|
John
|
Mal1910
|
16:1 |
നിങ്ങൾ ഇടറിപ്പോകാതിരിപ്പാൻ ഞാൻ ഇതു നിങ്ങളോടു സംസാരിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
16:1 |
내가 이것을 너희에게 이름은 너희로 실족지 않게 하려 함이니
|
John
|
Azeri
|
16:1 |
بو سؤزلري اوندان اؤتري سئزه ددئم کي، ائمانينيز سوستلَشمهسئن.
|
John
|
GerReinh
|
16:1 |
Solches habe ich zu euch geredet, damit ihr nicht Anstoß nehmet.
|
John
|
SweKarlX
|
16:1 |
Detta hafver jag sagt eder, på det l icke skolen förargas.
|
John
|
KLV
|
16:1 |
“ Dochvammey Dochmey ghaj jIH jatlhpu' Daq SoH, vaj vetlh SoH wouldn't taH caused Daq stumble.
|
John
|
ItaDio
|
16:1 |
IO vi ho dette queste cose, acciocchè non siate scandalezzati.
|
John
|
RusSynod
|
16:1 |
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
|
John
|
CSlEliza
|
16:1 |
Сия глаголах вам, да не соблазнитеся.
|
John
|
ABPGRK
|
16:1 |
ταύτα λελάληκα υμίν ίνα μη σκανδαλισθήτε
|
John
|
FreBBB
|
16:1 |
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez point scandalisés.
|
John
|
LinVB
|
16:1 |
Nayébísí bínó mambí maye mpô ’te bótúta libakú té.
|
John
|
BurCBCM
|
16:1 |
သင်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်း မပျက်ပြားစေရန် ဤအကြောင်းအရာများကို သင်တို့အား ငါဟောပြော၏။-
|
John
|
Che1860
|
16:1 |
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎢᏨᏃᎮᎮᎸ, ᏗᏦᏕᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
|
John
|
ChiUnL
|
16:1 |
我以此語爾、免爾傾覆、
|
John
|
VietNVB
|
16:1 |
Ta đã bảo các con những điều này để các con khỏi vấp ngã.
|
John
|
CebPinad
|
16:1 |
"Gisulti ko kining tanan kaninyo aron dili kamo makakaplag ug kahigayonan sa pagkahulog gikan sa pagtoo.
|
John
|
RomCor
|
16:1 |
„V-am spus aceste lucruri pentru ca ele să nu fie pentru voi un prilej de cădere.
|
John
|
Pohnpeia
|
16:1 |
“I padahkihong kumwail mepwukat pwe kumwail en dehr kesehla amwail pwoson.
|
John
|
HunUj
|
16:1 |
„Ezeket azért mondom nektek, hogy meg ne botránkozzatok.
|
John
|
GerZurch
|
16:1 |
Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr keinen Anstoss nehmt. (a) Mt 13:21
|
John
|
GerTafel
|
16:1 |
Dies habe Ich zu euch geredet, auf daß ihr kein Ärgernis nehmt.
|
John
|
PorAR
|
16:1 |
Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
|
John
|
DutSVVA
|
16:1 |
Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat gij niet geërgerd wordt.
|
John
|
Byz
|
16:1 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
|
John
|
FarOPV
|
16:1 |
این را به شما گفتم تا لغزش نخورید.
|
John
|
Ndebele
|
16:1 |
Lezizinto ngizikhulume kini, ukuze lingakhubeki.
|
John
|
PorBLivr
|
16:1 |
Estas coisas tenho vos dito para que não vos ofendeis.
|
John
|
StatResG
|
16:1 |
¶Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
|
John
|
SloStrit
|
16:1 |
To sem vam povedal, da se ne pohujšate.
|
John
|
Norsk
|
16:1 |
Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.
|
John
|
SloChras
|
16:1 |
To sem vam povedal, da se ne pohujšate.
|
John
|
Northern
|
16:1 |
Büdrəməyəsiniz deyə bunları sizə söylədim.
|
John
|
GerElb19
|
16:1 |
Dieses habe ich zu euch geredet, auf daß ihr euch nicht ärgert.
|
John
|
PohnOld
|
16:1 |
MEPUKAT I padaki ong komail er pwe komail der makarada.
|
John
|
LvGluck8
|
16:1 |
To Es jums esmu sacījis, lai jūs neņemat apgrēcību.
|
John
|
PorAlmei
|
16:1 |
Tenho-vos dito estas coisas, para que vos não escandalizeis.
|
John
|
ChiUn
|
16:1 |
「我已將這些事告訴你們,使你們不至於跌倒。
|
John
|
SweKarlX
|
16:1 |
Detta hafver jag sagt eder, på det I icke skolen förargas.
|
John
|
Antoniad
|
16:1 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
|
John
|
CopSahid
|
16:1 |
ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
16:1 |
So rede ich zu euch, damit ihr später keinen Anstoß nehmt.
|
John
|
BulCarig
|
16:1 |
Това ви казах за да се не съблазните.
|
John
|
FrePGR
|
16:1 |
« Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne trébuchiez pas.
|
John
|
JapDenmo
|
16:1 |
「あなた方がつまずかないために,わたしはこれらの事をあなた方に話してきた。
|
John
|
PorCap
|
16:1 |
*«Dei-vos a conhecer estas coisas para não vos perturbardes.
|
John
|
JapKougo
|
16:1 |
わたしがこれらのことを語ったのは、あなたがたがつまずくことのないためである。
|
John
|
Tausug
|
16:1 |
Laung pa isab hi Īsa ha manga mulid niya, “Na, in yan asal ku na biyayta' kaniyu ha supaya di' maīg in īman niyu kāku'.
|
John
|
GerTextb
|
16:1 |
Dieses habe ich zu euch geredet, damit ihr keinen Anstoß nehmet. Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen.
|
John
|
SpaPlate
|
16:1 |
“Os he dicho esto para que no os escandalicéis.
|
John
|
Kapingam
|
16:1 |
“Au ne-hagi-adu nia mee aanei bolo gi-dee kili gi-daha godou hagadonu.
|
John
|
RusVZh
|
16:1 |
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
|
John
|
GerOffBi
|
16:1 |
Dies habe ich euch gesagt, damit ihr nicht abfallt (zur Sünde verleitet werdet).
|
John
|
CopSahid
|
16:1 |
ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
16:1 |
„Aš jums tai pasakiau, kad nepasipiktintumėte.
|
John
|
Bela
|
16:1 |
Гэта сказаў Я вам, каб вы не запаняверыліся:
|
John
|
CopSahHo
|
16:1 |
ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲓ̈ϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲧⲛ̅ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
16:1 |
Lavaret em eus deoc'h an traoù-mañ evit na vint ket deoc'h un abeg da gouezhañ.
|
John
|
GerBoLut
|
16:1 |
Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht argert.
|
John
|
FinPR92
|
16:1 |
"Olen puhunut teille tämän, ettei uskonne koetuksissa sortuisi.
|
John
|
DaNT1819
|
16:1 |
Dette haver jeg talet til Eder, at I skulle ikke forarges.
|
John
|
Uma
|
16:1 |
"Hawe'ea tohe'i ku'uli' -kokoi, bona neo' mere' nono-ni duu' -na nibahakai mepangala' hi Aku'.
|
John
|
GerLeoNA
|
16:1 |
„Diese [Dinge] habe ich zu euch geredet, damit ihr nicht Anstoß nehmt.
|
John
|
SpaVNT
|
16:1 |
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandaliceis.
|
John
|
Latvian
|
16:1 |
To es jums sacīju, lai jūs nekristu apgrēcībā.
|
John
|
SpaRV186
|
16:1 |
Estas cosas os he hablado, para que no seáis ofendidos.
|
John
|
FreStapf
|
16:1 |
«Je vous parle ainsi pour vous préserver de toute chute.
|
John
|
NlCanisi
|
16:1 |
Ik heb u dit alles gezegd, opdat het u niet aan het wankelen zou brengen.
|
John
|
GerNeUe
|
16:1 |
"Ich habe euch das gesagt, damit ihr nicht unsicher werdet.
|
John
|
Est
|
16:1 |
Seda Ma olen teile rääkinud, et te ei taganeks.
|
John
|
UrduGeo
|
16:1 |
مَیں نے تم کو یہ اِس لئے بتایا ہے تاکہ تم گم راہ نہ ہو جاؤ۔
|
John
|
AraNAV
|
16:1 |
قُلْتُ لَكُمْ هَذَا لِكَيْ لاَ تَتَزَعْزَعُوا.
|
John
|
ChiNCVs
|
16:1 |
“我把这些事告诉了你们,使你们不致后退。
|
John
|
f35
|
16:1 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
|
John
|
vlsJoNT
|
16:1 |
Dit heb Ik tot u gesproken opdat gij u niet ergert.
|
John
|
ItaRive
|
16:1 |
Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati.
|
John
|
Afr1953
|
16:1 |
Hierdie dinge het Ek vir julle gesê, sodat julle nie mag struikel nie.
|
John
|
RusSynod
|
16:1 |
Это сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
|
John
|
FreOltra
|
16:1 |
«Je vous ai parlé de ces choses, afin que vous ne vous laissiez point scandaliser.
|
John
|
Tagalog
|
16:1 |
Ang mga bagay na ito ay sinabi ko sa inyo upang hindi kayo matisod.
|
John
|
UrduGeoD
|
16:1 |
मैंने तुमको यह इसलिए बताया है ताकि तुम गुमराह न हो जाओ।
|
John
|
TurNTB
|
16:1 |
“Bunları size, sendeleyip düşmeyesiniz diye söyledim.
|
John
|
DutSVV
|
16:1 |
Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat gij niet geergerd wordt.
|
John
|
HunKNB
|
16:1 |
Azért mondtam nektek mindezt, hogy meg ne botránkozzatok.
|
John
|
Maori
|
16:1 |
Kua korerotia e ahau enei mea ki a koutou, kei he koutou.
|
John
|
sml_BL_2
|
16:1 |
Yuk si Isa ni saga mulidna, “Awalanku pangahakaku itu ma ka'am bo' supaya kam mbal ang'bba min pangandolbi ma aku.
|
John
|
HunKar
|
16:1 |
Ezeket beszéltem néktek, hogy meg ne botránkozzatok.
|
John
|
Viet
|
16:1 |
Ta bảo các ngươi những điều đó, để cho các ngươi khỏi vấp phạm.
|
John
|
Kekchi
|
16:1 |
Yo̱quin chixyebal e̱re chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin re nak incˈaˈ ta̱chˈina̱nk e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l nak ta̱cha̱lk li raylal saˈ e̱be̱n.
|
John
|
Swe1917
|
16:1 |
»Detta har jag talat till eder, för att I icke skolen komma på fall.
|
John
|
KhmerNT
|
16:1 |
ខ្ញុំបានប្រាប់សេចក្ដីទាំងនេះដល់អ្នករាល់គ្នា ដើម្បីកុំឲ្យអ្នករាល់ជំពប់ដួល
|
John
|
CroSaric
|
16:1 |
To sam vam govorio da se ne sablaznite.
|
John
|
BasHauti
|
16:1 |
Gauça hauc erran drauzquiçuet scandaliza etzaiteztençát:
|
John
|
WHNU
|
16:1 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
|
John
|
VieLCCMN
|
16:1 |
Thầy đã nói với anh em các điều ấy, để anh em khỏi bị vấp ngã.
|
John
|
FreBDM17
|
16:1 |
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez point scandalisés.
|
John
|
TR
|
16:1 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
|
John
|
HebModer
|
16:1 |
את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
|
John
|
Kaz
|
16:1 |
Сендерге осының бәрін Маған деген сенімдеріңнен таймауларың үшін айттым.
|
John
|
OxfordTR
|
16:1 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
|
John
|
UkrKulis
|
16:1 |
Се я глаголав вам, щоб ви не поблазнились.
|
John
|
FreJND
|
16:1 |
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés.
|
John
|
TurHADI
|
16:1 |
“Bunları size, imanınızı kaybetmeyesiniz diye söyledim.
|
John
|
Wulfila
|
16:1 |
Ã𐌰𐍄𐌰 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐍆𐌼𐌰𐍂𐌶𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿.
|
John
|
GerGruen
|
16:1 |
"Das habe ich euch gesagt, damit ihr nicht Anstoß nehmet.
|
John
|
SloKJV
|
16:1 |
„Te besede sem vam govoril, da se ne bi pohujšali.
|
John
|
Haitian
|
16:1 |
Mwen di nou sa pou nou pa dekouraje lè sa rive.
|
John
|
FinBibli
|
16:1 |
Näitä olen minä puhunut teille, ette pahenisi.
|
John
|
SpaRV
|
16:1 |
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
|
John
|
HebDelit
|
16:1 |
אֶת־אֵלֶּה דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם לְמַעַן לֹא תִכָּשֵׁלוּ׃
|
John
|
WelBeibl
|
16:1 |
“Dw i wedi dweud hyn i gyd wrthoch chi er mwyn i chi beidio troi cefn arna i.
|
John
|
GerMenge
|
16:1 |
Dies habe ich euch gesagt, damit ihr nicht Anstoß nehmt.
|
John
|
GreVamva
|
16:1 |
Ταύτα ελάλησα προς εσάς διά να μη σκανδαλισθήτε.
|
John
|
ManxGael
|
16:1 |
NY goan shoh ta mee er loayrt riu, son nagh bee nyn gredjue er ny lhaggaghey.
|
John
|
Tisch
|
16:1 |
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
|
John
|
UkrOgien
|
16:1 |
Оце Я сказав вам, щоб ви не спокуси́лись.
|
John
|
MonKJV
|
16:1 |
Та нар бүдрүүлэгдэхгүйн тулд би эдгээрийг та нарт хэллээ.
|
John
|
SrKDEkav
|
16:1 |
Ово вам казах да се не саблазните.
|
John
|
FreCramp
|
16:1 |
" Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés.
|
John
|
SpaTDP
|
16:1 |
«Les he dicho estas cosas, para que no tropiecen.
|
John
|
PolUGdan
|
16:1 |
To wam powiedziałem, abyście się nie gorszyli.
|
John
|
FreGenev
|
16:1 |
JE vous ai dit ces chofes, afin que vous ne foyez point fcandalizez.
|
John
|
FreSegon
|
16:1 |
Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.
|
John
|
SpaRV190
|
16:1 |
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
|
John
|
Swahili
|
16:1 |
"Nimewaambieni hayo kusudi msiiache imani yenu.
|
John
|
HunRUF
|
16:1 |
Ezeket azért mondom nektek, hogy meg ne botránkozzatok.
|
John
|
FreSynod
|
16:1 |
Je vous ai dit ces choses, pour que vous soyez préservés de toute chute.
|
John
|
DaOT1931
|
16:1 |
„Dette har jeg talt til eder, for at I ikke skulle forarges.
|
John
|
FarHezar
|
16:1 |
«این چیزها را به شما گفتم تا نلغزید.
|
John
|
TpiKJPB
|
16:1 |
¶ Ol dispela samting mi bin toktok long yupela, inap long bel bilong yupela i no ken bagarap.
|
John
|
ArmWeste
|
16:1 |
«Այս բաները խօսեցայ ձեզի՝ որպէսզի չգայթակղիք:
|
John
|
DaOT1871
|
16:1 |
„Dette har jeg talt til eder, for at I ikke skulle forarges.
|
John
|
JapRague
|
16:1 |
我が斯く汝等に語りしは、汝等の躓かざらん為なり。
|
John
|
Peshitta
|
16:1 |
ܗܠܝܢ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܕܠܐ ܬܬܟܫܠܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
16:1 |
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés.
|
John
|
PolGdans
|
16:1 |
Tomci wam powiedział, abyście się nie gorszyli.
|
John
|
JapBungo
|
16:1 |
我これらの事を語りたるは、汝らの躓かざらん爲なり。
|
John
|
Elzevir
|
16:1 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
|
John
|
GerElb18
|
16:1 |
Dieses habe ich zu euch geredet, auf daß ihr euch nicht ärgert.
|