Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 16:2  They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whoever killeth you will think that he doeth God service.
John EMTV 16:2  They will excommunicate you; but the time is coming when everyone who kills you will think that he is offering God a service.
John NHEBJE 16:2  They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
John Etheridg 16:2  They shall cast you out from their synagogues; and the hour cometh when every one who shall kill you will think that a sacrifice he offereth unto Aloha.
John ABP 16:2  From out of the synagogue they shall put you; and there comes the hour that every one killing you think [2service 1he offers] to God.
John NHEBME 16:2  They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
John Rotherha 16:2  Excommunicants from the synagogue, will they make you; Nay! there cometh an hour, that, every one who killeth you, shall think to be rendering, divine service, unto God!
John LEB 16:2  ⌞They will expel you from the synagogue⌟, but an hour is coming that everyone who kills you will think they are offering service to God.
John BWE 16:2  The people will put you out of the meeting place. Yes, the time is coming when someone will kill you and think he is working for God.
John Twenty 16:2  They will expel you from their Synagogues; indeed the time is coming when any one who kills you will think that he is making an offering to God.
John ISV 16:2  They will throw you out of the synagogues. Yes, an hour is coming when the one who kills you will think he is serving God!
John RNKJV 16:2  They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth יהוה service.
John Jubilee2 16:2  They shall put you out of the synagogues, and the hour will even come when whosoever kills you will think that he does God service.
John Webster 16:2  They shall put you out of the synagogues: yes, the time cometh, that whoever killeth you, will think that he doeth God service.
John Darby 16:2  They shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service toGod;
John OEB 16:2  They will expel you from their Synagogues; indeed the time is coming when anyone who kills you will think that they are making an offering to God.
John ASV 16:2  They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
John Anderson 16:2  They will put you out of the synagogues; indeed, the time is coming, when he that kills you, will think that he is offering service to God.
John Godbey 16:2  They will put you out of the synagogues: but the hour is coming, that every one killing you may think he is offering service to God.
John LITV 16:2  They will put you out of the synagogue, but an hour is coming that everyone killing you will think to bear a service before God.
John Geneva15 16:2  They shall excommunicate you: yea, the time shall come, that whosoeuer killeth you, will thinke that he doeth God seruice.
John Montgome 16:2  "They will excommunicate you from their synagogues; indeed the time is coming when any one who kills you will suppose that he is doing God’s service.
John CPDV 16:2  They will put you out of the synagogues. But the hour is coming when everyone who puts you to death will consider that he is offering an excellent service to God.
John Weymouth 16:2  You will be excluded from the synagogues; nay more, the time is coming when any one who has murdered one of you will suppose he is offering service to God.
John LO 16:2  They will expel you from the synagogue; nay, the time is coming, when, whosoever kills you, will think he offers sacrifice to God.
John Common 16:2  They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
John BBE 16:2  They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure.
John Worsley 16:2  for they will excommunicate you: yea, the time is coming, that whosoever killeth you, will think that he offers an acceptable service to God.
John DRC 16:2  They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you will think that he doth a service to God.
John Haweis 16:2  They will put you out of their synagogues: yea, the hour is coming, that every one who killeth you will think he offers God a sacred service.
John GodsWord 16:2  You will be thrown out of synagogues. Certainly, the time is coming when people who murder you will think that they are serving God.
John Tyndale 16:2  They shall excomunicat you: ye ye tyme shall come that whosoever killeth you will thinke that he doth God service.
John KJVPCE 16:2  They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
John NETfree 16:2  They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.
John RKJNT 16:2  They shall put you out of the synagogues: yea, the time comes when whoever kills you will think that he is serving God.
John AFV2020 16:2  They shall cast you out of the synagogues; furthermore, the time is coming that everyone who kills you will think that he is rendering service to God.
John NHEB 16:2  They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
John OEBcth 16:2  They will expel you from their Synagogues; indeed the time is coming when anyone who kills you will think that they are making an offering to God.
John NETtext 16:2  They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.
John UKJV 16:2  They shall put you out of the synagogues: yea, the time comes, that whosoever kills you will think that he does God service.
John Noyes 16:2  They will put you out of the synagogues; yea, the hour is coming when every one that killeth you will think that he is offering sacrifice to God.
John KJV 16:2  They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
John KJVA 16:2  They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
John AKJV 16:2  They shall put you out of the synagogues: yes, the time comes, that whoever kills you will think that he does God service.
John RLT 16:2  They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
John OrthJBC 16:2  "They will put you under the cherem ban in the shuls; a sha'ah (hour, time) is coming when everyone who kills you will suppose they are offering avodas kodesh to Hashem. [Yeshayah 66:5]
John MKJV 16:2  They shall put you out of the synagogue. But an hour is coming that everyone who kills you will think that he bears God service.
John YLT 16:2  out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;
John Murdock 16:2  For they will eject you from their synagogues; and the hour will come, that whoever shall kill you, will suppose that he presenteth an offering to God.
John ACV 16:2  They will make you excommunicated from the synagogues. But the hour comes that every man who kills you will presume to be offering service to God.
John VulgSist 16:2  Absque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequium se praestare Deo.
John VulgCont 16:2  Absque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequium se præstare Deo.
John Vulgate 16:2  absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
John VulgHetz 16:2  Absque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequium se præstare Deo.
John VulgClem 16:2  Absque synagogis facient vos : sed venit hora, ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se præstare Deo.
John CzeBKR 16:2  Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.
John CzeB21 16:2  Vyobcují vás ze shromáždění. Ano, přichází doba, kdy každý, kdo vás bude zabíjet, si bude myslet, že tím slouží Bohu.
John CzeCEP 16:2  Budou vás vylučovat za synagóg; ano, přichází hodina, že ten, kdo vás zabije, bude se domnívat, že tím uctívá Boha.
John CzeCSP 16:2  Budou vás vylučovat ze synagogy; ano, přichází hodina, že se každý, kdo vás zabije, bude domnívat, že koná svatou službu Bohu.
John PorBLivr 16:2  Expulsarão a vós das sinagogas; mas a hora vem, quando qualquer que vos matar, pensará fazer serviço a Deus.
John Mg1865 16:2  Handroaka anareo hiala amin’ ny synagoga izy; eny, ho avy ny andro, ka hataon’ izay rehetra mamono anareo fa manatitra fanompoam-pivavahana ho an’ Andriamanitra izy.
John CopNT 16:2  ⲁⲩϣⲁⲛⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛⲁⲡⲟⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁϥ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲙⲫϯ.
John FinPR 16:2  He erottavat teidät synagoogasta; ja tulee aika, jolloin jokainen, joka tappaa teitä, luulee tekevänsä uhripalveluksen Jumalalle.
John NorBroed 16:2  De skal gjøre dere utstøtt av synagogen; men det kommer en time at enhver som dreper dere mener han frembærer en tjeneste til gud.
John FinRK 16:2  Teidät erotetaan synagogasta, ja tulee aika, jolloin jokainen, joka tappaa jonkun teistä, luulee tekevänsä uhripalveluksen Jumalalle.
John ChiSB 16:2  人要把你們逐出會堂;並且時候必到,凡殺害你們的,還以為是盡恭敬天主的義務。
John CopSahBi 16:2  ⲁⲩⲣ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϥⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϣⲙϣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
John ArmEaste 16:2  Իրենց ժողովարաններից դուրս պիտի հանեն ձեզ. մինչեւ իսկ ժամանակը կը գայ, երբ, ով ձեզ սպանի, պիտի համարի, թէ Աստծուն պաշտամունք է մատուցում:
John ChiUns 16:2  人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是事奉 神。
John BulVeren 16:2  Ще ви отлъчат от синагогата; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.
John AraSVD 16:2  سَيُخْرِجُونَكُمْ مِنَ ٱلْمَجَامِعِ، بَلْ تَأْتِي سَاعَةٌ فِيهَا يَظُنُّ كُلُّ مَنْ يَقْتُلُكُمْ أَنَّهُ يُقَدِّمُ خِدْمَةً لِلهِ.
John Shona 16:2  Vachakubudisai mumasinagoge; hongu nguva inouya, apo umwe neumwe anokuurayai achafunga kuti anoitira Mwari basa.
John Esperant 16:2  Ili forpelos vin el la sinagogoj; eĉ venas la horo, kiam iu, kiu mortigos vin, opinios, ke li faras servon al Dio.
John ThaiKJV 16:2  เขาจะไล่ท่านเสียจากธรรมศาลา แท้จริงวันหนึ่งคนใดที่ประหารชีวิตของท่านจะคิดว่า เขาทำการนั้นเป็นการปฏิบัติพระเจ้า
John BurJudso 16:2  လောကီသားတို့သည် သင်တို့ကိုတရားစရပ်မှ နှင်ထုတ်လိမ့်မည်။ သင်တို့ကိုသတ်သောသူ မည်သည် ကား၊ ဘုရားဝတ်ကို ငါပြုပြီဟု မိမိထင်မှတ်သောအချိန်ကာလရောက်လိမ့်မည်။
John SBLGNT 16:2  ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλʼ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
John FarTPV 16:2  شما را از کنیسه‌ها بیرون خواهند كرد و در حقیقت زمانی می‌آید كه هرکه شما را بكشد، گمان می‌کند كه با این كار به خدا خدمت می‌نماید.
John UrduGeoR 16:2  Wuh tum ko Yahūdī jamātoṅ se nikāl deṅge, balki wuh waqt bhī āne wālā hai ki jo bhī tum ko mār ḍālegā wuh samjhegā, ‘Maiṅ ne Allāh kī ḳhidmat kī hai.’
John SweFolk 16:2  De kommer att utesluta er ur synagogorna, och det kommer en tid när den som dödar er ska tro att han tjänar Gud.
John TNT 16:2  ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ᾽ ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
John GerSch 16:2  Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen; es kommt sogar die Stunde, wo jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott einen Dienst zu erweisen.
John TagAngBi 16:2  Kayo'y palalayasin nila sa mga sinagoga: oo, dumarating ang oras, na ang sinomang pumatay sa inyo ay aakalaing naghahandog siya ng paglilingkod sa Dios.
John FinSTLK2 16:2  He erottavat teidät synagogasta, ja tulee aika, jolloin jokainen, joka tappaa teitä, luulee tekevänsä uhripalveluksen Jumalalle.
John Dari 16:2  شما را از کنیسه ها بیرون خواهند کرد و در حقیقت زمانی می آید که هرکه شما را بکشد گمان می کند که با این کار به خدا خدمت می نماید.
John SomKQA 16:2  Waxay idinka saari doonaan sunagogyada, weliba saacaddaa imanaysa in mid walboo idin dilaa uu u malaynayo inuu Ilaah u adeegayo.
John NorSMB 16:2  Dei kjem til å støyta dykk ut or synagogorne; ja, det kjem ei tid då kvar den som drep dykk, trur at han tener Gud med det,
John Alb 16:2  Do t'ju përjashtojnë nga sinagogat; madje po vjen ora kur, kushdo që t'ju vrasë, do të mendojë se i ka kryer një shërbim Perëndisë.
John GerLeoRP 16:2  Sie werden euch ‹aus der Synagoge ausschließen›; doch es kommt die Stunde, dass jeder, der euch tötet, Gott einen Dienst zu erweisen meint.
John UyCyr 16:2  Силәр ибадәтхана җамаитиңлардин қоғлап чиқири­ве­тилисиләр һәм шундақ бир вақит-саатлар келидуки, силәрни өлтүриди­ғанлар өзлирини Худаға хизмәт қиливатимән, дәп һесаплайду.
John KorHKJV 16:2  그들이 너희를 회당들에서 내쫓을 것이요 참으로 때가 이르면 너희를 죽이는 자마다 자기가 하나님을 섬긴다고 생각하리라.
John MorphGNT 16:2  ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
John SrKDIjek 16:2  Изгониће вас из зборница; а доћи ће вријеме кад ће сваки који вас убије мислити да Богу службу чини.
John Wycliffe 16:2  Thei schulen make you with outen the synagogis, but the our cometh, that ech man that sleeth you, deme that he doith seruyce to God.
John Mal1910 16:2  അവർ നിങ്ങളെ പള്ളിഭ്രഷ്ടർ ആക്കും; അത്രയുമല്ല നിങ്ങളെ കൊല്ലുന്നവൻ എല്ലാം ദൈവത്തിന്നു വഴിപാടു കഴിക്കുന്നു എന്നു വിചാരിക്കുന്ന നാഴിക വരുന്നു.
John KorRV 16:2  사람들이 너희를 출회할 뿐 아니라 때가 이르면 무릇 너희를 죽이는 자가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 예라 하리라
John Azeri 16:2  سئزي کنئسه​لردن قوواجاقلار. بلي، اله واخت گلر کي، سئزي اؤلدورَن هر کس تارييا خئدمت اتدئيئني گومان اِدَر.
John GerReinh 16:2  Sie werden euch von der Synagoge ausschließen, ja, es kommt die Stunde, daß jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott einen Dienst zu tun.
John SweKarlX 16:2  De skola utskjuta eder af Synagogorna; men den tid skall komma, att den eder dräper, skall mena sig göra Gudi tjenst dermed.
John KLV 16:2  chaH DichDaq lan SoH pa' vo' the synagogues. HIja', the poH choltaH vetlh 'Iv kills SoH DichDaq think vetlh ghaH offers toy'taHghach Daq joH'a'.
John ItaDio 16:2  Vi sbandiranno dalle sinagoghe; anzi l’ora viene che chiunque vi ucciderà penserà far servigio a Dio.
John RusSynod 16:2  Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
John CSlEliza 16:2  От сонмищ ижденут вы: но приидет час, да всяк, иже убиет вы, возмнится службу приносити Богу:
John ABPGRK 16:2  αποσυναγώγους ποιήσουσιν υμάς αλλ΄ έρχεται ώρα ίνα πας ο αποκτείνας υμάς δόξη λατρείαν προσφέρειν τω θεώ
John FreBBB 16:2  Ils vous excluront des synagogues ; même l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.
John LinVB 16:2  Ndébabengání bínó o sinagóga, mpé elako ekoyâ bakoboma bínó mpé bakokanisa ’te na yangó bakokúmisa Nzámbe.
John BurCBCM 16:2  သူတို့သည် သင်တို့ကို တရားဇရပ်များမှ နှင်ထုတ်ကြလိမ့်မည်။ သင်တို့ကို သတ်ဖြတ်သောသူတိုင်းက မိမိသည် ဘုရားသခင်အား ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအမှုကိုပြုလေပြီဟု ထင်မှတ်သော အချိန်ကာလသည် ဧကန်မုချ ရောက်လိမ့်မည်။-
John Che1860 16:2  ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏓᏰᏥᏄᎪᏫᏏ; ᎥᎥ, ᏛᏍᏆᎸᎯ, ᎩᎶ ᎢᏥᎯᎮᏍᏗ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᏥᏯᏛᏁᎭ, ᎡᎵᏍᎨᏍᏗ.
John ChiUnL 16:2  人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以爲事上帝也、
John VietNVB 16:2  Các con sẽ bị trục xuất khỏi hội đường, nhưng sẽ có lúc người ta tưởng rằng giết các con là phục vụ Đức Chúa Trời.
John CebPinad 16:2  Kamo ilang palagputon gawas sa mga sinagoga; sa pagkatinuod, ang panahon moabut na nga ang magapatay kaninyo magadahum nga nagahimo siyag masimbahong pag-alagad sa Dios.
John RomCor 16:2  Au să vă dea afară din sinagogi, ba încă va veni vremea când oricine vă va ucide să creadă că aduce o slujbă lui Dumnezeu.
John Pohnpeia 16:2  Irail pahn keseikumwailla sang nan arail sinakoke kan. Oh ahnsou kohkohdo, mehmen me pahn kemeikumwailla pahn kihkihong me e kin papah Koht.
John HunUj 16:2  A zsinagógákból kizárnak titeket, sőt eljön az óra, amikor mindaz, aki megöl titeket, azt hiszi, hogy Istennek tetsző szolgálatot végez;
John GerZurch 16:2  Sie werden euch aus der Synagoge ausschliessen; ja, die Stunde kommt, wo jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott eine Opfergabe darzubringen. (a) Joh 9:22; Mt 5:11; 24:9; Apg 8:1; 9:1; 23:12
John GerTafel 16:2  Sie werden euch aus der Synagoge stoßen. Ja, es kommt die Stunde, da jeder, der euch tötet, meint, er bringe Gott einen Dienst damit dar.
John PorAR 16:2  Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
John DutSVVA 16:2  Zij zullen u uit de synagogen werpen; ja, de ure komt, dat een iegelijk, die u zal doden, zal menen Gode een dienst te doen.
John Byz 16:2  αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω
John FarOPV 16:2  شما را از کنایس بیرون خواهندنمود؛ بلکه ساعتی می‌آید که هر‌که شما را بکشد، گمان برد که خدا را خدمت می‌کند.
John Ndebele 16:2  Bazalikhupha emasinagogeni; yebo isikhathi siyeza, lapho wonke olibulalayo ezacabanga ukuthi wenzela uNkulunkulu inkonzo.
John PorBLivr 16:2  Expulsarão a vós das sinagogas; mas a hora vem, quando qualquer que vos matar, pensará fazer serviço a Deus.
John StatResG 16:2  Ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλʼ ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ ˚Θεῷ.
John SloStrit 16:2  Izganjali vas bodo iz shajališč: prišel pa bo čas, da bo vsak, kdor vas bo moril, menil, da Bogu služi.
John Norsk 16:2  De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.
John SloChras 16:2  Izobčijo vas iz shodnic; pride celo ura, da bo vsak, kdor vas bo moril, menil, da s tem opravlja službo Bogu.
John Northern 16:2  Sizi sinaqoqlardan qovacaqlar. Hətta o zaman gəlir ki, sizi öldürən hər kəs Allaha xidmət etdiyini zənn edəcək.
John GerElb19 16:2  Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen; es kommt aber die Stunde, daß jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott einen Dienst darzubringen.
John PohnOld 16:2  Irail pan kase komail la sang nan sinakoke, a eu ansau kokodo, meamen kame komail la, pan kiki ong, me a papa Kot.
John LvGluck8 16:2  Tie jūs izslēgs no draudzes; un nāk laiks, ka tas, kas jūs nokaus, domās, ar to Dievam kalpojis.
John PorAlmei 16:2  Expulsar-vos-hão das synagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
John ChiUn 16:2  人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉 神。
John SweKarlX 16:2  De skola utskjuta eder af Synagogorna; men den tid skall komma, att den eder dräper, skall mena sig göra Gudi tjenst dermed.
John Antoniad 16:2  αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω
John CopSahid 16:2  ⲁⲩⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϥⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϣⲙϣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
John GerAlbre 16:2  Man wird euch in den Bann tun. Ja die Stunde kommt, wo jeder, der euch tötet, damit Gott ein Opfer darzubringen glaubt.
John BulCarig 16:2  От съборищата ще ви отлъчат; но иде час в който всеки който ви убие да мисли че служба принося Богу.
John FrePGR 16:2  On vous mettra au ban de la synagogue ; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir s'imaginera rendre un culte à Dieu ;
John JapDenmo 16:2  彼らはあなた方を会堂から追い出すだろう。いやそれどころか,あなた方を殺す者がみな,自分は神に奉仕をささげたのだと思う時が来ようとしている。
John PorCap 16:2  Sereis expulsos das sinagogas; há de chegar mesmo a hora em que quem vos matar julgará que presta um serviço a Deus!
John JapKougo 16:2  人々はあなたがたを会堂から追い出すであろう。更にあなたがたを殺す者がみな、それによって自分たちは神に仕えているのだと思う時が来るであろう。
John Tausug 16:2  Sabab ha susūngun di' na kamu palamurun sin manga nakura' sin agama ha lawm sin manga langgal nila. Lāgi' ha susūngun bang awn tau mamatay hisiyu-siyu na kaniyu, in pangannal niya in nahinang niya yadtu kabayaan sin Tuhan.
John GerTextb 16:2  Ja es kommt die Stunde, daß jeder, der euch tötet, meint Gott einen Dienst zu widmen.
John SpaPlate 16:2  Os excluirán de las sinagogas; y aun vendrá tiempo en que cualquiera que os quite la vida, creerá hacer un obsequio a Dios.
John Kapingam 16:2  Digaula ga-hagabagi goodou gi-daha mo nia synagogee, gei di madagoaa ga-dau-mai, digau huogodoo ala e-daaligi goodou gii-mmade, ga-hagamaanadu bolo di hai deenei le e-hai nnegau a God.
John RusVZh 16:2  Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
John GerOffBi 16:2  Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen. Ja, es wird sogar die Zeit kommen, dass jeder, der euch tötet, meint, Gott einen Dienst zu leisten (darzubringen).
John CopSahid 16:2  ⲁⲩⲣ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϥⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϣⲙϣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
John LtKBB 16:2  Jie šalins jus iš sinagogų, ir ateina valanda, kada tie, kurie jus žudys, tarsis tarnaują Dievui.
John Bela 16:2  прагоняць вас з сынагогаў; нават прыходзіць час, калі кожны, хто забівацьме вас, будзе думаць, што ён тым служыць Богу.
John CopSahHo 16:2  ⲁⲩⲣ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲁⲡⲟⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲛⲏⲩ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉϥⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲙ̅ϣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
John BretonNT 16:2  Kas a raint ac'hanoc'h kuit eus o sinagogennoù, hag an eur a zeu ma kredo piv bennak ho lakaio d'ar marv reiñ ul lid da Zoue.
John GerBoLut 16:2  Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß, wer euch totet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.
John FinPR92 16:2  Teidät erotetaan synagogasta, ja tulee sekin aika, jolloin jokainen, joka surmaa jonkun teistä, luulee toimittavansa pyhän palveluksen Jumalalle.
John DaNT1819 16:2  De skulle udelukke Eder af Synagogerne, ja den Tid skal komme, at hver den, som ihjelslaaer Eder, skal mene, han viser Gud en Dyrkelse.
John Uma 16:2  Rapopalai-koi mpai' ngkai tomi posampayaa. Uma muntu' toe, rata mpai' tempo-na ria tauna to doko' mpopatehi-koi, apa' ra'uli' -rana, toe-mi konoa Alata'ala.
John GerLeoNA 16:2  Sie werden euch ‹aus der Synagoge ausschließen›; doch es kommt die Stunde, dass jeder, der euch tötet, Gott einen Dienst zu erweisen meint.
John SpaVNT 16:2  Os echarán de las sinagogas: y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
John Latvian 16:2  Viņi jūs izslēgs no sinagogām, bet nāks stunda, kad ikviens, kas jūs nonāvēs, domās, ka ar to kalpo Dievam.
John SpaRV186 16:2  Os echarán de las sinagogas: aun más, la hora viene, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio a Dios.
John FreStapf 16:2  On vous expulsera des synagogues ; et même elle approche, l'heure où tous ceux qui vous mettront à mort croiront rendre un culte à Dieu.
John NlCanisi 16:2  Men zal u uit de synagogen bannen; ja het uur komt, dat allen die u het leven benemen, zullen menen, een godsdienstige daad te verrichten.
John GerNeUe 16:2  Man wird euch aus den Synagogen ausschließen. Ja, es kommt sogar eine Zeit, in der die, die euch töten, meinen, Gott einen Dienst damit zu tun.
John Est 16:2  Nad heidavad teid kogudusest välja ja tuleb aeg, mil igaüks, kes teid tapab, arvab au andvat Jumalale.
John UrduGeo 16:2  وہ تم کو یہودی جماعتوں سے نکال دیں گے، بلکہ وہ وقت بھی آنے والا ہے کہ جو بھی تم کو مار ڈالے گا وہ سمجھے گا، ’مَیں نے اللہ کی خدمت کی ہے۔‘
John AraNAV 16:2  سَتُطْرَدُونَ خَارِجَ الْمَجَامِعِ، بَلْ سَيَأْتِي وَقْتٌ يَظُنُّ فِيهِ مَنْ يَقْتُلُكُمْ أَنَّهُ يُؤَدِّي خِدْمَةً لِلهِ.
John ChiNCVs 16:2  人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉 神。
John f35 16:2  αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω
John vlsJoNT 16:2  Zij zullen u uit de synagogen verbannen; er zal zelfs een ure komen dat al wie u zal dooden, zal meenen Gode een dienst te doen.
John ItaRive 16:2  Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l’ora viene che chiunque v’ucciderà, crederà di offrir servigio a Dio.
John Afr1953 16:2  Hulle sal julle uit die sinagoges ban. Ja, daar kom 'n uur dat elkeen wat julle om die lewe bring, sal dink dat hy 'n diens aan God bewys.
John RusSynod 16:2  Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
John FreOltra 16:2  Ils vous excluront de leurs synagogues; l'heure même vient, où quiconque vous fera mourir, croira servir Dieu;
John Tagalog 16:2  Palalayasin niya kayo sa mga bahay-sambahan. Darating ang oras na ang sinumang papatay sa inyo ay mag-aakalang siya ay naglilingkod sa Diyos.
John UrduGeoD 16:2  वह तुमको यहूदी जमातों से निकाल देंगे, बल्कि वह वक़्त भी आनेवाला है कि जो भी तुमको मार डालेगा वह समझेगा, ‘मैंने अल्लाह की ख़िदमत की है।’
John TurNTB 16:2  Sizi havra dışı edecekler. Evet, öyle bir saat geliyor ki, sizi öldüren herkes Tanrı'ya hizmet ettiğini sanacak.
John DutSVV 16:2  Zij zullen u uit de synagogen werpen; ja, de ure komt, dat een iegelijk, die u zal doden, zal menen Gode een dienst te doen.
John HunKNB 16:2  Ki fognak zárni benneteket a zsinagógából, sőt eljön az óra, amikor mindaz, aki megöl titeket, szolgálatot vél tenni az Istennek.
John Maori 16:2  Ka peia atu koutou i roto i nga whare karakia; a meake puta te wa e mea ai te kaiwhakamate i a koutou, he mahi pai tana ki te Atua.
John sml_BL_2 16:2  Ka'am ilu song mbal tinugutan pasōd ni deyom langgal e' saga nakura' agama. Maka at'kka du waktu, bang aniya' a'a amapatay ka'am, ya pangannal sigām in hinang sigām maguyun maka kabaya'an Tuhan.
John HunKar 16:2  A gyülekezetekből kirekesztenek titeket; sőt jön idő, hogy a ki öldököl titeket, mind azt hiszi, hogy isteni tiszteletet cselekszik.
John Viet 16:2  Họ sẽ đuổi các ngươi ra khỏi nhà hội; vả lại, giờ đến, khi ai giết các ngươi, tưởng rằng thế là hầu việc Ðức Chúa Trời.
John Kekchi 16:2  Tex-isi̱k saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío. Ta̱cuulak xkˈehil nak eb li teˈcamsi̱nk e̱re teˈxcˈoxla nak yo̱queb chi cˈanjelac chiru li Dios nak teˈxba̱nu chi joˈcan.
John Swe1917 16:2  Man skall utstöta eder ur synagogorna; ja, den tid kommer, då vemhelst som dräper eder skall mena sig därmed förrätta offertjänst åt Gud.
John KhmerNT 16:2  ប៉ុន្ដែ​នឹង​មាន​ពេល​មួយ​មក​ដល់​ដែល​ពួកគេ​នឹង​បណ្ដេញ​អ្នក​រាល់គ្នា​ចេញ​ពី​សាលា​ប្រជុំ​រួច​ពួកអ្នក​ដែល​សម្លាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​នឹក​ស្មាន​ថា​ គេ​ថ្វាយ​ការ​បម្រើ​ដល់​ព្រះជាម្ចាស់​
John CroSaric 16:2  Izopćavat će vas iz sinagoga. Štoviše, dolazi čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Bogu.
John BasHauti 16:2  Egotziren çaituzte synagoguetaric: baina ethorriren da demborá non norc-ere hilen baitzaituzte vste vkanen baitu cerbitzu eguiten draucala Iaincoari.
John WHNU 16:2  αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας [υμας] υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω
John VieLCCMN 16:2  Họ sẽ khai trừ anh em khỏi hội đường. Hơn nữa, sẽ đến giờ kẻ nào giết anh em cũng tưởng mình phụng thờ Thiên Chúa.
John FreBDM17 16:2  Ils vous chasseront des Synagogues ; même le temps vient que quiconque vous fera mourir, croira servir Dieu.
John TR 16:2  αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω
John HebModer 16:2  הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
John Kaz 16:2  Діндар яһудилер сендерді қауымдарынан шығарып жіберетін болады. Тіпті көздеріңді құртқан әркім Құдайға қызмет көрсетіп жатырмын деп ойлайтын күн де туады.
John OxfordTR 16:2  αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω
John UkrKulis 16:2  Вилучати муть вас із шкіл; ба прийде час, що всякий, хто вбиває вас, думати ме, що службу приносить Богу
John FreJND 16:2  Ils vous excluront des synagogues ; même l’heure vient que quiconque vous tuera pensera rendre service à Dieu.
John TurHADI 16:2  İnsanlar sizi havra dışı edecekler. Doğrusu öyle bir saat geliyor ki, sizleri öldürenler, Allah’a hizmet ettiklerini sanacaklar.
John Wulfila 16:2  𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌵𐌿𐌼𐌸𐌹𐌼 𐌳𐍂𐌴𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃; 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐍈𐌴𐌹𐌻𐌰, 𐌴𐌹 𐍃𐌰𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌿𐍃𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌸𐌿𐌲𐌲𐌺𐌴𐌹𐌸 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰 𐍃𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌰.
John GerGruen 16:2  Man wird euch aus der Synagoge ausschließen; es kommt sogar die Stunde, da jeder, der euch tötet, meint, Gott einen Dienst zu erweisen.
John SloKJV 16:2  Izločali vas bodo iz sinagog; da, prihaja čas, da bo, kdorkoli vas ubija, mislil, da dela bogoslužje Bogu.
John Haitian 16:2  Y'a mete nou deyò nan sinagòg yo. Yon lè, moun k'ap touye nou yo va met nan tèt yo se sèvis y'ap rann Bondye lè yo fè sa.
John FinBibli 16:2  He panevat teitä pannaan. Ja aika tulee, että jokainen, joka teidät tappaa, se luulee tekevänsä Jumalalle palveluksen.
John SpaRV 16:2  Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
John HebDelit 16:2  הִנֵּה יְנַדּוּ אֶתְכֶם וְאַף בָּאָה הַשָּׁעָה אֲשֶׁר כָּל־הֹרֵג אֶתְכֶם יְדַמֶּה לְהַקְרִיב עֲבוֹדָה לֵאלֹהִים׃
John WelBeibl 16:2  Byddwch chi'n cael eich diarddel o'r synagog. Ac mae'r amser yn dod pan bydd pobl yn meddwl eu bod nhw'n gwneud ffafr i Dduw os gwnân nhw'ch lladd chi.
John GerMenge 16:2  Man wird euch in den Bann tun; ja, es kommt die Stunde, wo jeder, der euch tötet, Gott eine Opfergabe darzubringen meint.
John GreVamva 16:2  Θέλουσι σας κάμει αποσυναγώγους· μάλιστα έρχεται ώρα, καθ' ην πας όστις σας θανατώση θέλει νομίσει ότι προσφέρει λατρείαν εις τον Θεόν.
John ManxGael 16:2  Ver ad shiu magh ass ny kialteenyn: as ta'n oor cheet, quoi-erbee varrys shiu, dy smooinee eh dy bee eh shirveish Jee.
John Tisch 16:2  ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
John UkrOgien 16:2  Вас виженуть із синагог. Прийде навіть година, коли кожен, хто вам смерть заподі́є, то ду́матиме, ніби службу приносить він Богові!
John MonKJV 16:2  Тэд та нарыг синагогиудаас хөөх болно. Тийм ээ, та нарыг хөнөөх хэн ч бай тэрбээр Шүтээнд үйлчлэл хийж байна гэж бодох цаг ирж байна.
John SrKDEkav 16:2  Изгониће вас из зборница; а доћи ће време кад ће сваки који вас убије мислити да Богу службу чини.
John FreCramp 16:2  Ils vous chasseront des synagogues ; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir, croira faire à Dieu un sacrifice agréable.
John SpaTDP 16:2  Los sacarán de las sinagogas. Sí, vendrá el tiempo en el que cualquiera que los mate, pensará que ofrece un servicio a Dios.
John PolUGdan 16:2  Będą was wyłączać z synagog; owszem, nadchodzi godzina, że każdy, kto was zabije, będzie sądził, że pełni służbę dla Boga.
John FreGenev 16:2  Ils vous chafferont hors des Synagogues : mefmes le temps vient que quiconque vous fera mourir, penfera faire fervice à Dieu.
John FreSegon 16:2  Ils vous excluront des synagogues; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.
John SpaRV190 16:2  Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
John Swahili 16:2  Watu watawatenga ninyi na masunagogi yao. Tena, wakati unakuja ambapo kila atakayewaua ninyi atadhani anamhudumia Mungu.
John HunRUF 16:2  A zsinagógákból kizárnak titeket, sőt eljön az óra, amikor mindaz, aki megöl titeket, azt hiszi, hogy Istennek tetsző szolgálatot végez;
John FreSynod 16:2  On vous chassera des synagogues; et même, l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.
John DaOT1931 16:2  De skulle udelukke eder af Synagogerne, ja, den Tid skal komme, at hver den, som slaar eder ihjel, skal mene, at han viser Gud en Dyrkelse.
John FarHezar 16:2  شما را از کنیسه‌ها اخراج خواهند کرد و حتی زمانی می‌رسد که هر که شما را بکشد، می‌پندارد که خدا را خدمت کرده است.
John TpiKJPB 16:2  Ol bai putim yupela ausait long ol sinagog. Yes, taim bai kam, long husat man i kilim yupela bai ting long em i wokim wok bilong God.
John ArmWeste 16:2  Իրենց ժողովարաններէն պիտի վռնտեն ձեզ. նոյնիսկ ժամը պիտի գայ, երբ ո՛վ որ սպաննէ ձեզ՝ այնպէս պիտի կարծէ թէ պաշտամունք կը կատարէ Աստուծոյ:
John DaOT1871 16:2  De skulle udelukke eder af Synagogerne, ja, den Tid skal komme, at hver den, som slaar eder ihjel, skal mene, at han viser Gud en Dyrkelse.
John JapRague 16:2  人々汝等を會堂より逐出さん、而も汝等を殺す人凡て自ら神に盡すと思ふ時來らん。
John Peshitta 16:2  ܢܦܩܘܢܟܘܢ ܓܝܪ ܡܢ ܟܢܘܫܬܗܘܢ ܘܬܐܬܐ ܫܥܬܐ ܕܟܠ ܕܢܩܛܘܠܟܘܢ ܢܤܒܪ ܕܩܘܪܒܢܐ ܡܩܪܒ ܠܐܠܗܐ ܀
John FreVulgG 16:2  Ils vous chasseront des synagogues, et l’heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre hommage à Dieu.
John PolGdans 16:2  Wyłączać was będą z bóżnic; owszem przyjdzie godzina, że wszelki, który was zabije, będzie mniemał, że Bogu posługę czyni.
John JapBungo 16:2  人なんぢらを除名すべし、然のみならず、汝らを殺す者みな自ら神に事ふと思ふとき來らん。
John Elzevir 16:2  αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω
John GerElb18 16:2  Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen; es kommt aber die Stunde, daß jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott einen Dienst darzubringen.