|
John
|
ABP
|
16:3 |
And these things they shall do, for they know not the father, nor me.
|
|
John
|
ACV
|
16:3 |
And they will do these things, because they have not known the Father nor me.
|
|
John
|
AFV2020
|
16:3 |
And they shall do these things to you because they do not know the Father, nor Me.
|
|
John
|
AKJV
|
16:3 |
And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
ASV
|
16:3 |
And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
Anderson
|
16:3 |
And these things they will do, because they know neither the Father nor me.
|
|
John
|
BBE
|
16:3 |
They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.
|
|
John
|
BWE
|
16:3 |
They will do these things because they do not know my Father nor me.
|
|
John
|
CPDV
|
16:3 |
And they will do these things to you because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
Common
|
16:3 |
And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
DRC
|
16:3 |
And these things will they do to you; because they have not known the Father nor me.
|
|
John
|
Darby
|
16:3 |
and these things they will do because they have not known the Father nor me.
|
|
John
|
EMTV
|
16:3 |
And these things they will do to you because they did not know the Father nor Me.
|
|
John
|
Etheridg
|
16:3 |
And these will they do, because they have not known either my Father or me.
|
|
John
|
Geneva15
|
16:3 |
And these things will they doe vnto you, because they haue not knowen ye Father, nor me.
|
|
John
|
Godbey
|
16:3 |
And they will do these things, because they did not know the Father, nor me.
|
|
John
|
GodsWord
|
16:3 |
They will do these things to you because they haven't known the Father or me.
|
|
John
|
Haweis
|
16:3 |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
ISV
|
16:3 |
They will do this because they have not known the Father or me.
|
|
John
|
Jubilee2
|
16:3 |
And they will do these things unto you because they do not know the Father, nor me.
|
|
John
|
KJV
|
16:3 |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
KJVA
|
16:3 |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
KJVPCE
|
16:3 |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
LEB
|
16:3 |
And they will do these things because they do not know the Father or me.
|
|
John
|
LITV
|
16:3 |
And they will do these things to you because they do not know the Father nor Me.
|
|
John
|
LO
|
16:3 |
And these things they will do, because they know not the Father nor me.
|
|
John
|
MKJV
|
16:3 |
And they will do these things to you because they have not known the Father nor Me.
|
|
John
|
Montgome
|
16:3 |
"And they will do these things because they have not known my Father, nor me.
|
|
John
|
Murdock
|
16:3 |
And these things will they do, because they have not known either my Father, or me.
|
|
John
|
NETfree
|
16:3 |
They will do these things because they have not known the Father or me.
|
|
John
|
NETtext
|
16:3 |
They will do these things because they have not known the Father or me.
|
|
John
|
NHEB
|
16:3 |
They will do these things because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
NHEBJE
|
16:3 |
They will do these things because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
NHEBME
|
16:3 |
They will do these things because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
Noyes
|
16:3 |
And these things will they do, because they neither know the Father nor me.
|
|
John
|
OEB
|
16:3 |
They will do this, because they have not learned to know the Father, or even me.
|
|
John
|
OEBcth
|
16:3 |
They will do this, because they have not learned to know the Father, or even me.
|
|
John
|
OrthJBC
|
16:3 |
"And these things they will do because they did not have da'as of HaAv or of me.
|
|
John
|
RKJNT
|
16:3 |
And these things they will do to you, because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
RLT
|
16:3 |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
RNKJV
|
16:3 |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
RWebster
|
16:3 |
And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
Rotherha
|
16:3 |
And, these things, will they do, because they got to know, neither the Father nor me.
|
|
John
|
Twenty
|
16:3 |
They will do this, because they have not learned to know the Father, or even me.
|
|
John
|
Tyndale
|
16:3 |
And suche thinges will they do vnto you because they have not knowen the father nether yet me.
|
|
John
|
UKJV
|
16:3 |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
Webster
|
16:3 |
And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
Weymouth
|
16:3 |
And they will do these things because they have failed to recognize the Father and to discover who I am.
|
|
John
|
Worsley
|
16:3 |
And these things will they do unto you; because they have not known the Father, nor me.
|
|
John
|
YLT
|
16:3 |
and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me.
|
|
John
|
ABPGRK
|
16:3 |
και ταύτα ποιήσουσιν ότι ουκ έγνωσαν τον πατέρα ουδέ εμέ
|
|
John
|
Afr1953
|
16:3 |
En dit sal hulle aan julle doen, omdat hulle die Vader nie ken nie en My ook nie.
|
|
John
|
Alb
|
16:3 |
Dhe do t'ju bëjnë këto gjëra, sepse nuk kanë njohur as Atin, as mua.
|
|
John
|
Antoniad
|
16:3 |
και ταυτα ποιησουσιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
|
|
John
|
AraNAV
|
16:3 |
وَهُمْ يَفْعَلُونَ هَذَا بِكُمْ لأَنَّهُمْ لَمْ يَعْرِفُوا أَبِي، وَلاَ عَرَفُونِي.
|
|
John
|
AraSVD
|
16:3 |
وَسَيَفْعَلُونَ هَذَا بِكُمْ لِأَنَّهُمْ لَمْ يَعْرِفُوا ٱلْآبَ وَلَا عَرَفُونِي.
|
|
John
|
ArmEaste
|
16:3 |
Եւ այդ բանը պիտի անեն ձեզ էլ, որովհետեւ չճանաչեցին ո՛չ Հօրը եւ ո՛չ էլ ինձ:
|
|
John
|
ArmWeste
|
16:3 |
Եւ այս բաները պիտի ընեն ձեզի, որովհետեւ ո՛չ Հայրը ճանչցան, ո՛չ ալ՝ զիս:
|
|
John
|
Azeri
|
16:3 |
و بو ائشلري اِدَرلر، چونکي نه آتاني تانيييرلار نه ده مني.
|
|
John
|
BasHauti
|
16:3 |
Eta gauça hauc eguinen drauzquiçue, ceren ezpaitute eçagutu Aita, ez ni.
|
|
John
|
Bela
|
16:3 |
Так будуць рабіць, бо ня зьведалі ні Айца, ні Мяне.
|
|
John
|
BretonNT
|
16:3 |
Ober a raint kement-se deoc'h rak n'o deus anavezet na va Zad na me.
|
|
John
|
BulCarig
|
16:3 |
И това ще ви сторят защото не познаха Отца нито мене.
|
|
John
|
BulVeren
|
16:3 |
И това ще ви сторят, защото не са познали нито Отца, нито Мен.
|
|
John
|
BurCBCM
|
16:3 |
သူတို့သည် ခမည်းတော်ကိုလည်းကောင်း၊ ငါ့ကိုလည်းကောင်း မသိကြသောကြောင့် ဤသို့ပြုကြလိမ့်မည်။-
|
|
John
|
BurJudso
|
16:3 |
ခမည်းတော်ကိုမသိ၊ ငါ့ကိုလည်း မသိသောကြောင့် ထိုသို့ပြုကြလိမ့်မည်။
|
|
John
|
Byz
|
16:3 |
και ταυτα ποιησουσιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
|
|
John
|
CSlEliza
|
16:3 |
и сия сотворят, яко не познаша Отца, ни Мене.
|
|
John
|
CebPinad
|
16:3 |
Ug kini ilang pagabuhaton tungod kay wala man sila makaila sa Amahan, ni kanako.
|
|
John
|
Che1860
|
16:3 |
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎾᎾᏛᏁᎮᏍᏗ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏂᎦᏔᎲᎾ ᎨᏒ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᏂᎬᎩᎦᏔᎲᎾ ᎨᏒᎢ.
|
|
John
|
ChiNCVs
|
16:3 |
他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
|
|
John
|
ChiSB
|
16:3 |
他們這樣做,是因為沒有認識父,父也沒有認識我。
|
|
John
|
ChiUn
|
16:3 |
他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
|
|
John
|
ChiUnL
|
16:3 |
如是、因其未識父與我也、
|
|
John
|
ChiUns
|
16:3 |
他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
|
|
John
|
CopNT
|
16:3 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲏⲓ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲧ.
|
|
John
|
CopSahBi
|
16:3 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲧ
|
|
John
|
CopSahHo
|
16:3 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲁⲣⲛⲁⲓ̈ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲛⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲧ.
|
|
John
|
CopSahid
|
16:3 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲁⲣⲛⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲛⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲧ
|
|
John
|
CopSahid
|
16:3 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲁⲣ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲧ.
|
|
John
|
CroSaric
|
16:3 |
A to će činiti jer ne upoznaše ni Oca ni mene.
|
|
John
|
DaNT1819
|
16:3 |
Og dette skulle de gjøre Eder, fordi de hverken kjende Faderen, ei heller mig.
|
|
John
|
DaOT1871
|
16:3 |
Og dette skulle de gøre, fordi de hverken kende Faderen eller mig.
|
|
John
|
DaOT1931
|
16:3 |
Og dette skulle de gøre, fordi de hverken kende Faderen eller mig.
|
|
John
|
Dari
|
16:3 |
این کارها را با شما خواهند کرد، زیرا نه پدر را می شناسند و نه مرا.
|
|
John
|
DutSVV
|
16:3 |
En deze dingen zullen zij u doen, omdat zij den Vader niet gekend hebben, noch Mij.
|
|
John
|
DutSVVA
|
16:3 |
En deze dingen zullen zij u doen, omdat zij den Vader niet gekend hebben, noch Mij.
|
|
John
|
Elzevir
|
16:3 |
και ταυτα ποιησουσιν υμιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
|
|
John
|
Esperant
|
16:3 |
Kaj tion ili faros pro tio, ke ili ne konis la Patron, nek min.
|
|
John
|
Est
|
16:3 |
Ja seda nad teevad, sellepärast et nad ei tunne Isa ega Mind.
|
|
John
|
FarHezar
|
16:3 |
این کارها را خواهند کرد، زیرا نه پدر را میشناسند، نه مرا.
|
|
John
|
FarOPV
|
16:3 |
و این کارهارا با شما خواهند کرد، بجهت آنکه نه پدر راشناختهاند و نه مرا.
|
|
John
|
FarTPV
|
16:3 |
این كارها را با شما خواهند كرد، زیرا نه پدر را میشناسند و نه مرا.
|
|
John
|
FinBibli
|
16:3 |
Ja näitä he tekevät teille, ettei he tunne Isää eikä minua.
|
|
John
|
FinPR
|
16:3 |
Ja sen he tekevät teille, koska he eivät tunne Isää eivätkä minua.
|
|
John
|
FinPR92
|
16:3 |
Näin he tekevät, koska he eivät tunne Isää eivätkä minua.
|
|
John
|
FinRK
|
16:3 |
Sen he tekevät teille, koska eivät tunne Isää eivätkä minua.
|
|
John
|
FinSTLK2
|
16:3 |
Sen he tekevät teille, koska he eivät tunne Isää eivätkä minua.
|
|
John
|
FreBBB
|
16:3 |
Et ils feront ces choses, parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi.
|
|
John
|
FreBDM17
|
16:3 |
Et ils vous feront ces choses, parce qu’ils n’ont point connu le Père, ni moi.
|
|
John
|
FreCramp
|
16:3 |
Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni mon Père, ni moi.
|
|
John
|
FreGenev
|
16:3 |
Et ils vous feront ces chofes, parce qu'ils n'ont point connu le Pere ni moi.
|
|
John
|
FreJND
|
16:3 |
Et ils feront ces choses, parce qu’ils n’ont connu ni le Père, ni moi.
|
|
John
|
FreOltra
|
16:3 |
et ils agiront de la sorte, parce qu'ils n'auront connu ni le Père, ni moi.
|
|
John
|
FrePGR
|
16:3 |
et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le Père, ni moi.
|
|
John
|
FreSegon
|
16:3 |
Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi.
|
|
John
|
FreStapf
|
16:3 |
Ils feront cela parce qu'ils n'auront connu ni le Père, ni moi.
|
|
John
|
FreSynod
|
16:3 |
Et ils feront cela, parce qu'ils n'ont connu ni le Père, ni moi.
|
|
John
|
FreVulgG
|
16:3 |
Et ils vous traiteront ainsi parce qu’ils ne connaissent ni le Père ni moi.
|
|
John
|
GerAlbre
|
16:3 |
So wird man gegen euch verfahren, weil man nicht den Vater kennt noch mich.
|
|
John
|
GerBoLut
|
16:3 |
Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen.
|
|
John
|
GerElb18
|
16:3 |
Und dies werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich erkannt haben.
|
|
John
|
GerElb19
|
16:3 |
Und dies werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich erkannt haben.
|
|
John
|
GerGruen
|
16:3 |
Sie werden so handeln, weil sie weder den Vater noch mich verstanden haben.
|
|
John
|
GerLeoNA
|
16:3 |
Und diese [Dinge] werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich gekannt haben.
|
|
John
|
GerLeoRP
|
16:3 |
Und diese [Dinge] werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich gekannt haben.
|
|
John
|
GerMenge
|
16:3 |
Und so werden sie verfahren, weil sie weder den Vater noch mich erkannt haben.
|
|
John
|
GerNeUe
|
16:3 |
Sie werden euch das antun, weil sie weder den Vater noch mich kennen.
|
|
John
|
GerOffBi
|
16:3 |
Und das werden sie tun, weil sie weder den Vater kennen noch mich.
|
|
John
|
GerReinh
|
16:3 |
Und das werden sie tun, weil sie weder den Vater, noch mich, erkannt haben.
|
|
John
|
GerSch
|
16:3 |
Und solches werden sie euch tun, weil sie weder den Vater noch mich kennen.
|
|
John
|
GerTafel
|
16:3 |
Und solches werden sie tun, weil sie weder den Vater noch Mich erkannt haben.
|
|
John
|
GerTextb
|
16:3 |
Ja, das werden sie thun, weil sie den Vater nicht erkannt haben noch auch mich.
|
|
John
|
GerZurch
|
16:3 |
Und dies werden sie tun, weil sie den Vater und mich nicht erkannt haben. (a) Joh 15:21; 1Kor 2:8; 1Jo 3:1
|
|
John
|
GreVamva
|
16:3 |
Και ταύτα θέλουσι σας κάμει, διότι δεν εγνώρισαν τον Πατέρα ουδέ εμέ.
|
|
John
|
Haitian
|
16:3 |
Y'ap fè tou sa paske yo pa konnen ni Papa a ni mwen menm.
|
|
John
|
HebDelit
|
16:3 |
וְכָזֹאת יַעֲשֹוּ לָכֶם יַעַן גַּם־אֶת־אָבִי וְגַם־אֹתִי לֹא יָדָעוּ׃
|
|
John
|
HebModer
|
16:3 |
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
|
|
John
|
HunKNB
|
16:3 |
Azért teszik ezt, mert nem ismerték meg sem az Atyát, sem engem.
|
|
John
|
HunKar
|
16:3 |
És ezeket azért cselekszik veletek, mert nem ismerték meg az Atyát, sem engem.
|
|
John
|
HunRUF
|
16:3 |
és mindezt azért teszik, mert nem ismerték meg sem az Atyát, sem engem.
|
|
John
|
HunUj
|
16:3 |
és mindezt azért teszik, mert nem ismerték meg sem az Atyát, sem engem.”
|
|
John
|
ItaDio
|
16:3 |
E vi faranno queste cose, perciocchè non hanno conosciuto il Padre, nè me.
|
|
John
|
ItaRive
|
16:3 |
E questo faranno, perché non hanno conosciuto né il Padre né me.
|
|
John
|
JapBungo
|
16:3 |
これらの事をなすは、父と我とを知らぬ故なり。
|
|
John
|
JapDenmo
|
16:3 |
彼らは父もわたしも知っていないので,これらの事を行なうことになる。
|
|
John
|
JapKougo
|
16:3 |
彼らがそのようなことをするのは、父をもわたしをも知らないからである。
|
|
John
|
JapRague
|
16:3 |
人の斯る事を汝等に為さんとするは、父をも我をも知らざる故なり。
|
|
John
|
KLV
|
16:3 |
chaH DichDaq ta' Dochvammey Dochmey { Note: TR cheltaH “ Daq SoH” } because chaH ghaj ghobe' Sovta' the vav, ghobe' jIH.
|
|
John
|
Kapingam
|
16:3 |
Digaula gaa-hai nia mee aanei adu gi goodou, i digaula e-de-iloo Tamana mo Au.
|
|
John
|
Kaz
|
16:3 |
Олар мұны не Әкені, не Мені танымағандықтан істейді.
|
|
John
|
Kekchi
|
16:3 |
Teˈxba̱nu li raylal aˈin e̱re xban nak incˈaˈ nequeˈxnau ru lin Yucuaˈ chi moco nequeˈxnau cuu la̱in.
|
|
John
|
KhmerNT
|
16:3 |
ប៉ុន្ដែអ្វីៗទាំងនេះដែលពួកគេនឹងធ្វើចំពោះអ្នករាល់គ្នា គឺមកពីពួកគេមិនស្គាល់ព្រះវរបិតា ហើយក៏មិនស្គាល់ខ្ញុំដែរ។
|
|
John
|
KorHKJV
|
16:3 |
그들이 너희에게 이 일들을 행하리니 이는 그들이 아버지와 나를 알지 못하였기 때문이라.
|
|
John
|
KorRV
|
16:3 |
저희가 이런 일을 할 것은 아버지와 나를 알지 못함이라
|
|
John
|
Latvian
|
16:3 |
Bet viņi jums to darīs tāpēc, ka nav atzinuši ne Tēvu, ne mani.
|
|
John
|
LinVB
|
16:3 |
Ndébasálí bínó bôngó, zambí bayébí Tatá té, bayébí ngáí mpé té.
|
|
John
|
LtKBB
|
16:3 |
Jie jums tai darys, nes nei Tėvo, nei manęs nepažįsta.
|
|
John
|
LvGluck8
|
16:3 |
Un to tie darīs, tāpēc ka tie nav atzinuši nedz Manu Tēvu nedz Mani.
|
|
John
|
Mal1910
|
16:3 |
അവർ പിതാവിനെയും എന്നെയും അറിയായ്കകൊണ്ടു ഇങ്ങനെ ചെയ്യും.
|
|
John
|
ManxGael
|
16:3 |
As ny reddyn shoh nee ad riu, er-yn-oyr nagh vel enney oc er yn Ayr, ny orrym's.
|
|
John
|
Maori
|
16:3 |
Na e meatia enei mea, no te mea kahore ratou i mohio ki te Matua, kahore hoki ki ahau.
|
|
John
|
Mg1865
|
16:3 |
Ary izany no hataony, satria tsy fantany ny Ray na Izaho.
|
|
John
|
MonKJV
|
16:3 |
Тэгээд тэд Эцэгийг ч, намайг ч мэдээгүй учраас эдгээрийг та нарт үйлдэнэ.
|
|
John
|
MorphGNT
|
16:3 |
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
|
|
John
|
Ndebele
|
16:3 |
Lalezizinto bazazenza kini, ngoba bengamazanga uBaba loba mina.
|
|
John
|
NlCanisi
|
16:3 |
En ze zullen dit doen, omdat ze noch den Vader kennen noch Mij.
|
|
John
|
NorBroed
|
16:3 |
Og de skal gjøre disse ting mot dere fordi de ikke kjenner faderen, heller ikke meg.
|
|
John
|
NorSMB
|
16:3 |
og det gjer dei av di dei ikkje kjenner Faderen og ikkje meg heller.
|
|
John
|
Norsk
|
16:3 |
Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig.
|
|
John
|
Northern
|
16:3 |
Onlar bunları edəcəklər, çünki nə Atanı, nə də Məni tanıdılar.
|
|
John
|
OxfordTR
|
16:3 |
και ταυτα ποιησουσιν υμιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
|
|
John
|
Peshitta
|
16:3 |
ܘܗܠܝܢ ܢܥܒܕܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܘܠܐ ܠܐܒܝ ܘܠܐ ܠܝ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
16:3 |
A mepukat re pan wiai ong komail, pweki ar sasa Sam o ngai.
|
|
John
|
Pohnpeia
|
16:3 |
Irail pahn wiahiong kumwail mepwukat pwehki ar sohte ese Sahm de ngehi.
|
|
John
|
PolGdans
|
16:3 |
A toć wam uczynią, iż nie poznali Ojca ani mnie.
|
|
John
|
PolUGdan
|
16:3 |
A uczynią wam tak, bo nie poznali Ojca ani mnie.
|
|
John
|
PorAR
|
16:3 |
E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
|
|
John
|
PorAlmei
|
16:3 |
E estas coisas vos farão, porquanto não conheceram ao Pae nem a mim.
|
|
John
|
PorBLivr
|
16:3 |
E estas coisas vos farão, porque nem ao Pai, nem a mim me conheceram.
|
|
John
|
PorBLivr
|
16:3 |
E estas coisas vos farão, porque nem ao Pai, nem a mim me conheceram.
|
|
John
|
PorCap
|
16:3 |
E farão isto por não terem conhecido o Pai nem a mim.
|
|
John
|
RomCor
|
16:3 |
Şi se vor purta astfel cu voi, pentru că n-au cunoscut nici pe Tatăl, nici pe Mine.
|
|
John
|
RusSynod
|
16:3 |
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
|
|
John
|
RusSynod
|
16:3 |
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
|
|
John
|
RusVZh
|
16:3 |
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
|
|
John
|
SBLGNT
|
16:3 |
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
|
|
John
|
Shona
|
16:3 |
Uye zvinhu izvi vachazviita kwamuri, nokuti havana kuziva Baba kana ini.
|
|
John
|
SloChras
|
16:3 |
In to vam bodo delali, ker niso spoznali Očeta, ne mene.
|
|
John
|
SloKJV
|
16:3 |
In te stvari vam bodo počeli, ker niso spoznali niti Očeta niti mene.
|
|
John
|
SloStrit
|
16:3 |
In to vam bodo delali, ker niso poznali očeta ne mene.
|
|
John
|
SomKQA
|
16:3 |
Oo waxay waxyaalahaas u samayn doonaan, waayo, waxaanay garanayn Aabbaha iyo aniga toona.
|
|
John
|
SpaPlate
|
16:3 |
Y os harán esto, porque no han conocido al Padre, ni a Mí.
|
|
John
|
SpaRV
|
16:3 |
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
|
|
John
|
SpaRV186
|
16:3 |
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre, ni a mí.
|
|
John
|
SpaRV190
|
16:3 |
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
|
|
John
|
SpaTDP
|
16:3 |
Harán estas cosas porque no han conocido ni al Padre, ni a mí.
|
|
John
|
SpaVNT
|
16:3 |
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
|
|
John
|
SrKDEkav
|
16:3 |
И ово ће чинити, јер не познаше Оца ни мене.
|
|
John
|
SrKDIjek
|
16:3 |
И ово ће чинити, јер не познаше оца ни мене.
|
|
John
|
StatResG
|
16:3 |
Καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
|
|
John
|
Swahili
|
16:3 |
Watawatendeeni mambo hayo kwa sababu hawamjui Baba, wala hawanijui mimi.
|
|
John
|
Swe1917
|
16:3 |
Och så skola de göra, därför att de icke hava lärt känna Fadern, ej heller mig.
|
|
John
|
SweFolk
|
16:3 |
Det kommer de att göra därför att de varken känner Fadern eller mig.
|
|
John
|
SweKarlX
|
16:3 |
Och detta skola de göra eder; ty de känna icke Fadren, ej heller mig.
|
|
John
|
SweKarlX
|
16:3 |
Och detta skola de göra eder; ty de känna icke Fadren, ej heller mig.
|
|
John
|
TNT
|
16:3 |
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
|
|
John
|
TR
|
16:3 |
και ταυτα ποιησουσιν υμιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
|
|
John
|
TagAngBi
|
16:3 |
At ang mga bagay na ito'y gagawin nila, sapagka't hindi nila nakikilala ang Ama, ni ako man.
|
|
John
|
Tagalog
|
16:3 |
Gagawin nila sa inyo ang mga bagay na ito sapagkat hindi nila kilala ang Ama o ako.
|
|
John
|
Tausug
|
16:3 |
Biya' ha yan in hinang sin manga tau yan kaniyu, sabab wala' nila tuud kiyaingatan in Ama' ku iban di' nila da isab aku kaingatan.
|
|
John
|
ThaiKJV
|
16:3 |
เขาจะกระทำดังนั้นแก่ท่านเพราะเขาไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเรา
|
|
John
|
Tisch
|
16:3 |
καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
|
|
John
|
TpiKJPB
|
16:3 |
Na ol dispela samting bai ol i mekim long yupela, bilong wanem, ol i no bin save long Papa, o mi.
|
|
John
|
TurHADI
|
16:3 |
Bunları, beni ve semavî Babam’ı tanımadıkları için yapacaklar.
|
|
John
|
TurNTB
|
16:3 |
Bunları, Baba'yı ve beni tanımadıkları için yapacaklar.
|
|
John
|
UkrKulis
|
16:3 |
І се робити муть вам, бо не знали нї Отця, нї мене.
|
|
John
|
UkrOgien
|
16:3 |
А це́ вам учинять, бо вони не пізнали Отця, ні Мене.
|
|
John
|
Uma
|
16:3 |
Hawe'ea toe rababehi hi koi', apa' uma ra'incai Tuama-ku, pai' Aku' wo'o, uma-a ra'incai.
|
|
John
|
UrduGeo
|
16:3 |
وہ اِس قسم کی حرکتیں اِس لئے کریں گے کہ اُنہوں نے نہ باپ کو جانا ہے، نہ مجھے۔
|
|
John
|
UrduGeoD
|
16:3 |
वह इस क़िस्म की हरकतें इसलिए करेंगे कि उन्होंने न बाप को जाना है, न मुझे।
|
|
John
|
UrduGeoR
|
16:3 |
Wuh is qism kī harkateṅ is lie kareṅge ki unhoṅ ne na Bāp ko jānā hai, na mujhe.
|
|
John
|
UyCyr
|
16:3 |
Улар буларни йә Атамни, йә Мени тонумиғанлиғи үчүн қилиду.
|
|
John
|
VieLCCMN
|
16:3 |
Họ sẽ làm như thế, bởi vì họ không biết Chúa Cha cũng chẳng biết Thầy.
|
|
John
|
Viet
|
16:3 |
Họ sẽ làm điều đó, vì không biết Cha, cũng không biết ta nữa.
|
|
John
|
VietNVB
|
16:3 |
Họ làm những việc này vì không biết Chúa Cha và Ta.
|
|
John
|
WHNU
|
16:3 |
και ταυτα ποιησουσιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
|
|
John
|
WelBeibl
|
16:3 |
Byddan nhw'n eich trin chi felly am eu bod nhw ddim wedi nabod y Tad na fi.
|
|
John
|
Wulfila
|
16:3 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽 𐌽𐌹𐌷 𐌼𐌹𐌺.
|
|
John
|
Wycliffe
|
16:3 |
And thei schulen do to you these thingis, for thei han not knowun the fadir, nether me.
|
|
John
|
f35
|
16:3 |
και ταυτα ποιησουσιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
|
|
John
|
sml_BL_2
|
16:3 |
Angkan buwattē' hinang a'a ma ka'am sabab halam sigām bay makata'u pasalan Mma'ku atawa aku.
|
|
John
|
vlsJoNT
|
16:3 |
En dit zullen zij doen, omdat zij den Vader niet gekend hebben, noch Mij.
|